29
Гости лорда Дримстоуна находили праздник превосходным, даже те, кто в последнее время не слишком привечал хозяина дома. Джеймс выглядел сияющим, Полли и Марк, как главные помощники, успевали и веселиться, и хлопотать вокруг самых привередливых гостей, чтобы вовлечь их то в какую-нибудь игру, то в задорный танец.
Майор Дилан выглядел равнодушно-приветливым, и только пристальный взгляд заметил бы, насколько он недоволен. Впрочем, обществу было не до того, чтобы интересоваться майором, и только одни внимательные глаза следили за ним с насмешливой тревогой – миссис Браун.
Алисон знала о многом и кое о чем догадывалась, и то и другое, в ее представлении, не могло доставить мистеру Дилану радости. Он не приближался к ней, но все время находился в поле зрения, так как круг людей постарше старался держаться подальше от компании молодежи из боязни быть вовлеченными в их забавы, не подобающие почтенному возрасту.
Старая графиня в нетерпеливом ожидании поглядывала на часы, испытывая волнующие чувства заговорщицы, делающие ее моложе и веселее.
Наконец подали сигнал к началу концерта, и большая часть гостей собралась в обширной зале, с удобством расположившись на множестве сидений, принесенных со всего дома. Выступление приходских детей было принято с умилением, Джона Кастома и Марка на бис попросили исполнить балладу о шуте и менестреле, уже ставшую их визитной карточкой, но роль красотки на этот раз досталась польщенной мисс Марч, тогда как Конни Кастом в зале не было видно. Мистер Уайтинг исполнил под невесомый аккомпанемент Дженни парочку своих стихов, уже не скрывая их авторства, чем заслужил аплодисменты и просьбы некоторых леди записать их им на память.
После ряда других номеров, более или менее удавшихся, гости, уже несколько утомленные музыкой и пением, стали подумывать о том, что хорошо бы перейти в столовую.
Переждав аплодисменты, поощрившие выступление очередной леди, перед публикой появился Марк Рэдволл. Его таинственный вид сразу ободрил зрителей, знавших, что от юноши можно ожидать чего-нибудь поинтереснее, чем ода или романс.
Приветствовав публику легким поклоном, Марк одной своей лукавой, предвкушающей улыбкой прекратил новый гул аплодисментов, добившись абсолютной тишины в зале.
Будущий граф после женитьбы выглядел гораздо счастливее, чем его отец, и был так молод и хорош собой, что не одна леди завистливо вздохнула, покосившись на диванчик, где вольготно располагалась его супруга, отнюдь не ставшая стройнее после свадьбы, несмотря на активный образ жизни. Но, надо заметить, легкий вздох мисс Браун не присоединился к общему хору.
Убедившись, что внимание аудитории принадлежит ему безраздельно, Марк произнес:
– Уважаемое собрание! Я позволил себе занять место выступающих лишь на пару минут и потом готов уступить его нашим талантам, но перед этим позвольте мне сообщить вам преприятнейшую новость.
Дамы постарше воззрились на Полли, пытаясь определить, стала ли ее обширная фигура за прошедшие три месяца еще круглее, молодежь замерла в ожидании приглашения на бал в поместье Рэдволлов, но оратор обманул ожидания и тех, и других:
– Как некоторые из вас, безусловно, слышали, наш радушный хозяин, лорд Дримстоун, – Джеймс поклонился, стараясь сохранять выражение лица под стать Марку, – собирается в скором времени вступить в брак с дамой, помолвка с которой длится вот уже довольно большой промежуток времени. Серьезные препятствия не позволяли двум любящим сердцам соединиться, но они сумели их одолеть, и сегодня мы с вами имеем честь познакомиться с мисс Лоу, которая, надеюсь, в скором времени украсит собой этот замечательный дом.
Тут Марк предусмотрительно умолк, так как удивленные возгласы и перешептывания были им ожидаемы. Особенно поражена оказалась графиня Теодора, а также мисс Марч со своими старшими наставницами, до сих пор свято верившими в прозорливость ее светлости.
– Мой друг слишком скромен, чтобы представить невесту здешнему обществу, членом коего он сам является так недавно, и я вместе с оказавшей нам такую любезность миссис Кастом взял эту приятную обязанность на себя, – молодой человек слегка поклонился в сторону двери, и все головы разом обернулись назад, а Полли прикусила губку, чтобы не рассмеяться.
По проходу медленно шествовала Конни в обществе леди в ярко-малиновом платье и головном уборе в виде тюрбана того же цвета с прикрепленной к нему вуалью, спадающей на лицо. Первым впечатлением большей части гостей было, что мисс Лоу – сестра-близняшка молодой миссис Рэдволл, так похожи они были фигурой и осанкой. Вторым – главным образом у дам – что будущая леди Дримстоун отвратительно вульгарна, коли осмелилась надеть подобное платье.
Дамы неспешно прошествовали по проходу к Марку, рядом с которым уже стоял взволнованный Джеймс, мысленно представляющий себя где-нибудь миль за пятьдесят отсюда. Верный друг с невозмутимым видом взял за руку «невесту» и подвел ее к пылкому влюбленному. Полная леди наконец повернулась к нетерпеливо ожидающему собранию, до того наблюдавшему ее лишь в профиль, и приподняла вуаль, явив миру весьма набеленное и нарумяненное личико.
Публика замерла, шокированная этим обликом, подходящим скорее продажной женщине, чем леди, и лишь миссис Бродвик в наступившей тишине отчетливо издала уничижительное хмыканье. Мисс Лоу улыбнулась, сделала книксен, и тут Томас Притчард воскликнул:
– Да это же Бертрам Тайгер!!!
«Мисс Лоу» улыбнулась еще шире, и зал наполнил громогласный хохот старой графини Рэдволл, прилагавшей до этого столько усилий, чтобы сдержаться, но теперь собиравшейся как следует вознаградить себя за терпение. К ней через мгновение одновременно присоединились Полли и Джон Кастом, затем сама «мисс Лоу» и, наконец, большая часть публики.
– А что, недурную мы сыграли шутку? – выкрикнул Марк, пытаясь донести свой голос до собравшихся. – А теперь – праздник продолжается, все идем танцевать!
Друзья тут же полезли обнимать шутников, Томас Притчард хлопал по плечу Джеймса, который был страшно рад, что главный момент позади, и старался не смотреть на своего опекуна, а Джон Кастом пустился в пляс с Тайгером, неумело изображавшим женскую партию.
– Вот негодяи, – пробормотал себе под нос майор Дилан, поневоле начавший улыбаться, глядя на ужимки очаровательной «леди».
Ее светлость Теодора решительно объявила о своем желании прогуляться по саду, попросив мисс Марч и миссис Хорсмен сопровождать ее. Мистер Бродвик, не осмеливаясь громко высказывать свое неодобрение, но крайне уязвленный тем, что явился объектом насмешки, пусть даже и в компании не менее пятидесяти гостей, вышел в другую дверь под руку с женой.
Значительная часть гостей столпилась группками и принялась наперебой обсуждать показанный им спектакль, вслух гадая, существует ли все-таки настоящая мисс Лоу, тогда как Джеймс предложил руку мисс Браун и отправился с ней в бальную залу, а за этой парой потянулись и другие.
Пожилая графиня одобрительно кивала, то и дело повторяя улыбающейся миссис Браун:
– Ну, молодцы, ну, выдумщики! Старик Дримстоун был бы доволен – в этом году в его доме звучит не меньше смеха, чем всегда, да еще и отсутствуют попрошайки-родственники, которые своими потрепанными штанами засиживали ему все диваны. Спасибо, майор, как я полагаю, это ваша заслуга, – заметив проходящего мимо Дилана, старая дама решила вовлечь в беседу и его, ибо если что и вызывало еще ее любопытство, так это его реакция на случившееся.
– Благодарю вас, ваша светлость, я действительно приложил некоторые усилия, чтобы облегчить жизнь моего подопечного до тех пор, пока он не научится сам защищать свои интересы. Похоже, это время наступило раньше, чем я ожидал, – с горечью заметил майор.
Графиня Розамонд улыбнулась:
– Не надо сердиться на него, мистер Дилан. Наличие мисс Лоу стало тяготить его, и сэр Джеймс решил избавиться от нее таким оригинальным способом, не ставя под удар ничью репутацию.
Если майор и понял намек, то проигнорировал его, повернувшись к Алисон:
– И в этом замысле ему, вероятно, помогли более осведомленные в светских премудростях люди.
Пожилая дама поспешила вмешаться, пока ее дорогая подруга не начала обмениваться с майором привычными колкостями:
– Боюсь, этот грех мне стоит взять на себя, майор Дилан. Волею случая мне довелось дать юному мистеру Уайтингу неплохой совет, которым он был так любезен воспользоваться.
Изумленный джентльмен перевел свой взгляд на нее, а старая графиня невозмутимо продолжила:
– А теперь, с вашего позволения, я хотела бы направиться к карточному столу, мой давний партнер доктор Соддервиль уже машет мне. А вам почему бы не присоединиться к молодежи и немного не потанцевать до того, как нас позовут к столу? Миссис Браун грацией не уступит своим дочерям, да и ваша осанка украсит группу танцующих джентльменов.
Это прозвучало как настоятельное предложение, и майору ничего не оставалось, как подать Алисон руку и с обреченным видом перейти в следующий зал. Довольное выражение лица его партнерши действовало на Дилана так раздражающе, что какое-то время он танцевал молча, но позже все-таки счел нужным произнести:
– Вероятно, скоро вас можно будет поздравить – вы добились цели?
– Какой цели, сэр? – Даже он не мог сегодня испортить настроение Алисон.
– Выгодно выдать замуж дочерей, разумеется. Или у вас есть и другие цели? – Сарказм майора не выходил за рамки приличий, но видно было, что он охотно преступил бы их, если б мог.
– Но одна моя дочь еще не замужем, и, насколько я знаю, не имеет таких намерений. К тому же не помню, чтоб мы с вами обсуждали смысл моей жизни, майор. Конечно, только этими, безусловно, важными планами она не ограничивается. Например, я могу возмечтать и сама выйти замуж за какого-нибудь вдового герцога.
Джентльмен не был расположен шутить и ответил весьма резко:
– Эти ваши планы навряд ли касаются моего подопечного, поэтому не занимают меня. Что касается благополучия Джеймса, я сделал все, что мог, чтобы уберечь его, но потерпел поражение. Если он еще не попросил руки вашей дочери, он сделает это в самое ближайшее время.
– В самом деле? Что ж, я охотно приму в свою семью такого сына, как мистер Уайтинг. – Ее улыбка стала еще более радостной, майор же дернул плечом, нетерпеливо ожидая окончания танца.
– Как лорд Дримстоун, хотите вы сказать. Осмелюсь заметить, между этими двумя именами – большая разница.
– Если вы подразумеваете состояние Дримстоунов, то напомню вам, что еще почти два года вы будете являться опекуном Джеймса. Судя по всему, карманных расходов, которые вы ему выделяете, навряд ли хватит на содержание семьи, так что от этого брака моя дочь ничего не выигрывает, – благодушное настроение Алисон мало-помалу начало таять.
– Зато через два года она обретет состояние, о котором вы в вашем положении не могли и мечтать, – отпарировал майор. – К тому же я не допущу, чтобы Джеймс жил на средства жены, если таковые вообще существуют!
– Ваше предубеждение против моей семьи уже перестало удивлять меня, сэр. Прошу вас, оставьте коварство и скупость на мою долю и поверьте, что Дженни – самое нежное и бескорыстное существо на свете. А мое положение вдовы священника, я полагаю, не может бросить на мою дочь тень стыда.
Музыка смолкла, и миссис Браун, слегка присев, отвернулась от майора с намерением встречаться с ним только по мере необходимости. К сожалению, если Джеймс и впрямь решится просить руки мисс Браун, необходимость таковая будет возникать какое-то время довольно часто, но ради Дженни Алисон готова была стерпеть и кое-кого похуже, вроде миссис Бродвик.
Однако мистер Дилан не собирался оставлять за этой женщиной последнее слово и догнал ее у выхода из залы:
– Я не хотел очернить память вашего супруга, мадам. В части происхождения мисс Браун не вызывает никаких нареканий, но часто поступки людей оставляют пятна и на самых невинных из их родственников.
– И какие мои поступки кажутся вам страшным клеймом на репутации моей дочери? – Алисон старалась говорить тише, так как чувствовала спиной заинтересованные взгляды сидящих на диване миссис Хорсмен и миссис Пич.
– Если вы хотите, чтобы это было произнесено вслух, – извольте. Вы обманом женили мистера Рэдволла на вашей младшей дочери, хотя его желала для себя старшая! А теперь всячески поощряете молодого лорда к браку с ней, возможно, даже против ее воли!
– Обманом? – Наша героиня едва удержалась от того, чтобы спросить джентльмена, в своем ли он уме. – И в чем, по-вашему, заключался этот обман?
– Мадам, эта семья достаточно давно знакома с вами, чтобы питать иллюзии относительно ваших финансовых возможностей, но вы скрыли от юноши наследственное заболевание, которым страдают женщины в вашей семье! И теперь будущий граф рискует остаться без здоровых наследников!
– Заболевание? Кто сказал вам эту чушь? – Изумление Алисон невозможно было подделать, и даже майор понял это.
– Неважно, главное, что мне об этом известно, – ответил он на полтона ниже.
– Полагаю, сэр, что вас намеренно ввели в заблуждение. И даже нетрудно догадаться, кто именно и зачем. – Миссис Браун про себя записала еще одно очко на ее счет к графине Теодоре.
– Вы всерьез полагаете это возможным? – усмехнулся Дилан, скрывая некоторую растерянность.
– Вы считаете меня лживой, так не отказывайте в этом таланте и другим леди! Впрочем, если вам угодно оставаться в ослеплении – сделайте милость. А теперь прошу меня простить, я предпочла бы выйти в сад. – Алисон хотелось схватить стоявшую около двери вазу и запустить ею в майора, а другую – в сторону дивана с сидящими на нем шпионками ее светлости Теодоры.
– Позвольте предложить вам руку, сударыня. Я не готов закончить наш разговор на этой ноте. Если есть что-то, в чем я не прав, я всегда готов это признать, ибо ни один военный не добьется победы, если не научится отступать.
Миссис Браун не было никакого дела до военной науки, но она уже сообразила, что лучше прояснить все сейчас, чем позволить майору пойти с вопросами в попечительский совет. Вместе они вышли в сад, где прохладную ночь ранней осени озаряли разноцветные фонари, как это бывало всегда на празднике у лорда Дримстоуна.
– Итак, вы хотите сказать, что я ошибся относительно проблем вашего семейства, – снова начал Дилан.
– Я хочу сказать, что вы охотно поверили тому, что вам рассказали, не подумав о том простом факте, что, как вы сами сказали, мы уже более восьми лет проживаем в Риверкрофте и тесно общаемся с соседями. И то, что известно графине Теодоре, неминуемо должно было стать достоянием всего общества!
Майор был вынужден признаться себе, что не подумал об этом простом факте – мать наверняка предупредила бы Марка еще до свадьбы. Проницательность миссис Браун, сразу назвавшей имя его осведомительницы, была ему неприятна вдвойне. Мало того что он оказался обманут, так это, судя по всему, очевидно с первого взгляда. Ее светлость поставила его в неловкое положение, а эта женщина еще усугубила ситуацию, своей насмешливой логикой заставив почувствовать себя глупцом.
– Вероятно, вы правы. У меня не было оснований не верить… – задумчиво произнес майор.
– И у вас была тысяча оснований не верить мне, – улыбнулась миссис Браун. – А по поводу женитьбы Марка и моей дочери – Полли не знала о том, что Дженни питала к нему детскую привязанность, а я, в свою очередь, не была посвящена в их внезапно завязавшийся роман. Вы можете получить подтверждение моим словам у старшей графини.
Мистер Дилан был более благороден, чем это можно было подумать по его словам, и немедленно заверил миссис Браун, что не нуждается ни в каких подтверждениях.
– И напрасно, сэр. Если бы вы обратились к ее светлости Розамонд Рэдволл сразу же, это прискорбное недоразумение было бы раскрыто немедленно. Поэтому советую вам все же поговорить с ней, тем более что она принимает в сэре Джеймсе большое участие, а мои слова вы вряд ли примете на веру.
Эта последняя шпилька заставила майора принести извинения, но он дал понять, что его отношение к возможной женитьбе мистера Уайтинга на мисс Браун не изменилось. После чего оба собеседника разошлись каждый в свою сторону. Майор поднялся к себе, чтобы все обдумать, а Алисон нашла случай отвлечь свою подругу от карточного стола и кратко пересказала ей содержание очередной интриги ее невестки.