на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить

реклама - advertisement



25

С утра в маленьком домике все были поглощены праздничными хлопотами: заставить именинницу примерить новые украшения – подарок сестры и брата, нарвать и расставить цветы, не дать Полли раньше времени отведать именинного торта, вынести из гостиной лишнюю мебель и внести дополнительные стулья…

Полли предлагала устроить торжество в доме Рэдволлов, но Дженни решительно отказалась, желая провести этот день только с близкими людьми. Приятным сюрпризом для нее оказался приезд Кастомов, до этого гостивших у родственников неподалеку.

Конни и Джон так привязались за последние два месяца к Риверкрофту, что даже хотели купить маленький домик у миссис Пич, переезжавшей вместе с домочадцами к старшей дочери, наконец нашедшей себе мужа. Вся округа жалела беднягу, но миссис Пич твердо вознамерилась возместить труды, положенные на воспитание дочери до двадцати семи лет, заботой своего зятя.

После дня рождения Кастомы собирались как следует осмотреть дом, чтобы, по наущению Полли, не позволить миссис Пич обмануть себя насчет его истинной стоимости. Сейчас же они расположились у Рэдволлов, и вечера в старом поместье наполнились смехом и весельем уже двух пар и часто присоединявшихся к ним старой графини и ее сына, к ярости ее светлости Теодоры.

Полли предлагала сестре позвать в гости и Джеймса, но Дженни отказалась, мотивируя это тем, что мистер Уайтинг, безусловно, приятный молодой человек, но не является ее близким другом.

Следующая встреча Дженни и мистера Уайтинга состоялась в библиотеке Рэдволлов. Нельзя утверждать с уверенностью, что Полли не была к этому причастна, но мистер Джеймс приехал посмотреть собрание книг именно в тот день и час, когда мисс Браун явилась, чтобы взять что-нибудь из исторических трудов и заодно немного поэзии для отдохновения после серьезного чтения.

Джентльмен попросил ее провести экскурсию по библиотеке, поскольку, как заверил его Марк, за последние десять лет никто лучше Дженни не изучил ее содержимое. После чего молодых людей смело можно было оставить одних, погруженных в необъятный мир литературы.

Юношу угораздило очень лестно отозваться о мисс Браун дома, и это мгновенно насторожило его опекуна. До сих пор молодой джентльмен утверждал, что в округе множество прелестных леди, никому не отдавая первенства, даже мисс Марч, которая, правду сказать, немного пугала его.

Майор попытался предостеречь беднягу против женского коварства, как делал уже неоднократно, и обычно Джеймс либо отделывался шуткой, либо добросовестно внимал старшему товарищу. На этот раз он горячо вступился за честь и достоинство леди, чем еще больше огорчил наставника:

– Сэр, я, безусловно, доверяю вашему авторитету в подобных вопросах, но мы оба знаем, что счастливые исключения встречаются в любом правиле. Мир не был бы таким, какой он есть, не будь в нем истинно достойных людей, как леди, так и джентльменов. И мои покойные родители – тому пример.

– Я был далек от мысли чернить ваших родных, они вырастили порядочного и доброго сына, а значит, несомненно, были замечательными людьми. Но в так называемом светском обществе корысть и зависть встречаются неизмеримо чаще, чем вы можете себе представить на основании опыта вашей прошлой жизни. Ваши родственники со своими требованиями денег подтверждают мою правоту. Я не говорю, что в местном обществе нет людей, которым нельзя доверять, но, касательно семьи Браун, очень прошу вас воздержаться от дальнейшего сближения. Я не могу открыть вам причину, но, поверьте, она у меня есть. И действую я исключительно в ваших интересах.

Но на этот раз юноша был намерен действовать по своему собственному разумению.

– Дорогой друг, я ни в коей мере не хотел бы показаться неблагодарным за вашу заботу, но ведь и вы можете быть несвободным от предубеждений или ошибочного толкования чьих-то слов, не так ли? Я не так хорошо знаю местное общество, и в нем наверняка есть все те качества, о которых вы упомянули, хотя, признаюсь, я их пока не замечал. Но мисс Браун – просто ангел, со своей скромностью, добротой и нежным обликом. К тому же она – самая начитанная девушка, которую я встречал до сих пор, да еще и умеющая верно судить о прочтенном. Нет ничего дурного в том, что мы с ней говорим о книгах!

– За ангельским обликом нередко скрываются дьявольские замыслы, просто прошу вас помнить об этом. Я понимаю, что ваши книжные пристрастия требуют собеседника, с которым вы могли бы поделиться своими выводами. Граф Сайлас Рэдволл, например, весьма развитый в этом плане человек, чего, к сожалению, не скажешь о его сыне. Вы могли бы больше беседовать с ним, а Марк – прекрасный товарищ для охоты и развлечений, к которым, как мне кажется, ваша тяга постепенно растет.

– Граф Рэдволл, конечно, очень умный человек, но меня немного смущает его титул и возраст. С мисс Браун я чувствую себя обычным учителем, каковым остаюсь по сути, и мне гораздо легче высказывать свое мнение, когда собеседник не подавляет меня своим превосходством.

Майор, не ожидавший такого упорного сопротивления, решил прибегнуть к другой тактике:

– Я вполне понял ваши устремления, и они больше не вызывают во мне особой тревоги. К тому же мисс Дженни Браун – не единственная приятная леди в округе, осмелюсь заметить, она выглядит несколько… нездоровой, – данное слово не позволяло Дилану раскрыть сведения, полученные от графини, но он честно старался предостеречь Джеймса. – А что вы скажете о мисс Марч и мисс Мэй? Они, несомненно, превосходят ее красотой и умением подать себя.

Юноша удивился, так как до сих пор слышал от майора только скептические отзывы об этих леди. Дилан был слишком джентльменом, чтобы подавать молодому человеку пример и отзываться о дамах дурно, но Джеймс уже достаточно изучил своего опекуна, чтобы быть способным разобрать подтекст его высказываний.

– Мисс Корделия – самая красивая девушка из всех, которых я видел и, возможно, каких мне предстоит увидеть. Но она чересчур надменна и самоуверенна, она пугает и смущает меня. И, кажется, я ей не нравлюсь, потому что не умею вести себя как джентльмен.

– В последнее время вы значительно продвинулись на пути приобретения светского лоска, вам просто не хватает уверенности в себе. Впрочем, как я понимаю, покорить сердце мисс Марч не входит в ваши намерения, – заметил майор. И продолжил: – Я предлагаю вам небольшой эксперимент, который покажет, как на самом деле относятся к вам обитатели Риверкрофта и ваши соседи.

Мистер Уайтинг готов был согласиться на что угодно, лишь бы опекун перестал увещевать его в отношении мисс Браун, и майор Дилан высказал свою мысль, по простоте и хитроумию одновременно не уступающую затеям его наперсницы графини Теодоры:

– Дамы часто прибегают к распусканию слухов, выгодных для них или очерняющих их соперниц. Почему бы нам с вами не воспользоваться их же оружием и не придумать небольшую… мистификацию?

Джеймс молча кивнул, и его собеседник продолжил:

– Я думаю, что не будет вреда, если мы сообщим двоим-троим знакомым, что вы помовлены с одной молодой леди, которая в данный момент находится за границей. Таким образом, мы сразу избавимся от охотниц за вашим состоянием и уясним, кто питает к вам подлинно дружеские чувства.

Юноша, которому чужда была всякая ложь, был весьма поражен неожиданным предложением майора, но тот привел еще несколько аргументов, против которых молодой лорд не смог устоять. К тому же Дилан убедил его, что всегда можно будет заявить о том, что либо помолвка расторгнута, либо произошла ошибка и кто-то что-то не так понял. Главное – правильно выбрать тех, кому будет доверено разнести новость по округе, и майор не знал никого более подходящего для этой цели, чем дамы из попечительского совета.

Джеймс задал вполне оправданный вопрос – почему тогда он сразу по приезде на новое местожительство не объявил о том, что несвободен?

На это у его опекуна уже был заготовлен ответ – у леди были затруднения в семье, и помолвка заключена втайне, сейчас же ничто не препятствует их браку. Более возражений со стороны юноши не последовало.

На следующий же день, выходя из церкви и оказавшись поблизости от шушукающихся миссис Хорсмен, миссис Пич и миссис Бродвик, майор намеренно громко обратился к юноше:

– В конце сентября мисс Лоу возвращается из Франции, и вы наконец сможете обвенчаться. Не стоило заключать помолвку в столь раннем возрасте, но что сделано – то сделано. В конце концов, два года – не столь уж долгий срок.

Джеймс молча кивнул, не желая прибегать к явной лжи, а майор одобрительно усмехнулся, наблюдая искоса, как замерли в изумлении дамы, на полуслове прервав свою оживленную беседу.

– Похоже, теперь нам ничего не остается делать, кроме как ожидать реакции местной публики. – Дилан был чрезвычайно доволен, а юноша, случайно встретившись взглядом с мисс Браун, подумал, что ему не стоило принимать участие в этом заговоре.

– Негодяй! Как этот нищеброд посмел нас так обманывать! А я еще тратила на него свое время! – бушевала мисс Марч, и ни сестра, ни миссис Хорсмен не могли ее успокоить. – Эта его невеста наверняка работает какой-нибудь гувернанткой или горничной, а теперь мы должны будем называть ее леди Дримстоун!

– Успокойтесь, милая, это не пойдет на пользу вашим нервам. Мы должны немедленно сообщить эту новость ее светлости, нельзя допустить, чтобы наша покровительница узнала о помолвке мистера Уайтинга от кого-то другого, – заметила миссис Бродвик, и дамы горячо ее поддержали.

Даже мисс Марч согласилась взять себя в руки, и все трое направились к графине Теодоре.

Здесь мы должны напомнить читателю, что майор Дилан недооценил таланты графини Рэдволл. Выслушав поразительное сообщение ее верных соратниц, графиня некоторое время раздумывала, потом с улыбкой обратилась к мисс Корделии:

– Дитя мое, вам совершенно не о чем беспокоиться. Разумеется, никакой мисс Лоу не существует.

Сделав театральную паузу, во время которой ее собеседницы являли собой разную степень недоверия и изумления, ее светлость продолжила:

– Недавно у меня состоялся задушевный разговор с майором Диланом, в ходе которого я открыла ему глаза на некоторых наших соседей. После этого, я уверена, он и придумал эту помолвку, чтобы уберечь юношу от козней кое-каких дам.

Не надо было долго раздумывать, чтобы понять, каких соседей имела в виду ее светлость. Разумеется, речь могла идти только о Браунах. Поразмыслив, дамы вынуждены были согласиться, что вся эта история в высшей степени странная, а жизненный опыт графини вполне вызывает доверие, и она вряд ли могла ошибиться в таком серьезном деле.

Мисс Марч, немного успокоенная, все же питала еще некоторые сомнения, но миссис Рэдволл утешила ее, предложив свой план, как ответить на интригу майора:

– Даже если мы на секунду допустим, что этот вымысел может быть правдой, помолвка – это еще не женитьба. Мы зачастую видим, как помолвки заключаются и расторгаются по самым разным причинам. Ваши достоинства, я уверена, не идут ни в какое сравнение с прелестями этой предполагаемой мисс, ведь раньше молодой человек вряд ли имел возможность встретить настоящую леди в своем окружении. Но я уверена, что все это – чистейшей воды выдумка мистера Дилана. Вам же я советую вести себя так, как будто вы ничуть не огорчены новостью, и относиться к лорду по-дружески, как будто вы вполне одобряете его и желаете ему счастья.

– Но зачем, ваша светлость? – с недоумением спросила юная леди, еще не так искушенная в коварстве, как ее старшая подруга.

– Майор наверняка хочет убить двух зайцев: уберечь мистера Джеймса от осады и посмотреть, как общество отреагирует на его помолвку. Те, кто станут относиться к нему по-прежнему, будут сочтены неопасными, и тогда настанет наше время нанести удар. А те, кто отвернется от юноши, проявит ревность или недовольство, навсегда станут врагами в глазах его опекуна.

Мудрость графини была признана всеми дамами неоспоримой, и заговорщицы разошлись, вполне довольные друг другом и уверенные в своей недалекой уже победе.


предыдущая глава | Под пологом семейного счастья | cледующая глава