15
Март уже готовился уступить место апрелю, когда карета тетушки Джозефины остановилась у ее дома, и молодые гостьи с большой радостью вернулись в привычную среду, пожелав себе пореже встречаться со Смолландами.
Дома они нашли приглашение от Конни на обед, после которого избранные гости могли немного потанцевать и скоротать время за картами. Разумеется, на вечере присутствовал и мистер Доэрти, проводивший у друзей едва ли не больше времени, чем у себя дома, где, по его словам, все напоминало ему о понесенной утрате.
Сегодня он был более мрачен, чем в их последнюю встречу, и Дженни начала уже тяготиться таким общением, когда собеседник молча сидит на диване, время от времени поднося к губам чашку кофе. Поэтому она не стала отказываться, когда один из друзей Джона пригласил ее на танец, но время от времени бросала взгляды в открытые двери зала, сквозь которые был виден диван. В какой-то момент она увидела, как на колени мистера Доэрти вспрыгнула комнатная собачка Конни, и молодой человек отшвырнул ее так грубо, что бедняжка перевернулась в воздухе и исчезла из поля зрения Дженни. Девушка была поражена этим поступком не меньше, чем Алисон, в это время вошедшая в гостиную сквозь другие двери.
В следующий раз Дженни заметила в проеме дверей, как Алисон с холодным выражением лица что-то говорит стоящему перед ней Роберту, а молодой человек с виноватым видом, судя по всему, оправдывается в своем прегрешении.
Проступок этот был вскоре забыт Дженни, но надолго остался в памяти ее матери. У мисс Браун в тот же вечер появились другие причины для глубоких раздумий, связанные с мистером Доэрти. Вскоре после танца она уселась за рояль, чтобы дать потанцевать игравшей до нее барышне. Роберт оказался неподалеку под предлогом помочь Дженни справиться с нотами, а на самом деле чтобы отвлекать ее от игры своими обычными загадочными репликами.
– Вам понравился ваш последний партнер по танцам? Он смотрел на вас, словно вы – пудинг, которого ему хочется отведать.
– Что вы такое говорите, мистер Доэрти!
– Вы сами знаете, что он за вами ухаживает, и вам это приятно, так что отпираться бессмысленно.
– Как вы можете утверждать это, когда знаете, что я вижу его всего лишь в третий раз! До этого мы встречались в театре и на балу у Гринсхиллов и едва обменялись десятком слов.
– Как хорошо вы, однако, помните, где и когда с ним встречались, – ехидным тоном отозвался молодой человек.
Взволнованная, Дженни играла все быстрее и быстрее, так что танцующие едва успевали за ней, с недоумением переглядываясь друг с другом. В конце концов Алисон, не сомневавшаяся, кто стал причиной такой бурной манеры исполнения, подошла к роялю и довольно прохладно попросила мистера Доэрти переворачивать ноты медленнее, ибо ноги танцоров уже почти не касаются земли, а это чревато увечьями. Роберт поспешно извинился, а Дженни, прекрасно понимая, что упрек относится к ней, покраснела и продолжила играть в нужном темпе, стараясь не обращать внимания на слова джентльмена, которые задели ее сильней, чем она ожидала.
Если бы она хоть на миг заподозрила, что его отношение к ней постепенно выходит за рамки дружеского участия, она бы наверняка опознала в его поведении банальную ревность, но Дженни все еще упрямо отрицала очевидное и сейчас была обижена резкими словами и откровенной насмешкой.
Закончив играть, мисс Браун молча перешла в другой конец комнаты, не имея желания разговаривать с мистером Доэрти и едва сдерживаясь, чтобы не расплакаться. Он также больше не приближался к ней, развлекая группу молодых барышень, столпившуюся у чайного столика. В целом Дженни сочла прошедший вечер отвратительным, и, хотя другие гости оказывали ей внимание, она то и дело прислушивалась к веселым голосам, среди которых слышался и смех Роберта Доэрти, враз утратившего свою мрачность.
Дженни даже попыталась определить, какой из молодых леди он оказывает наибольшее предпочтение, внезапно сообразив, что его недавние слова о перемене чувств могут быть вызваны появлением новой привязанности. Ей показалось, что он излишне внимателен к мисс Элейн Страттон, статной красавице с манерами мисс Марч, и это открытие настолько испортило Дженни настроение, что она попросила матушку отправиться домой по причине, разумеется, головной боли.
Алисон, уже заметившая, что между ее дочерью и мистером Доэрти вышла какая-то размолвка, а также не упустившая из виду его внезапную живость и галантность по отношению к другим леди, встревожилась еще больше, если только это возможно. В карете она хотела заговорить о молодом джентльмене, но Дженни была так огорчена, что мать, жалея ее, сдержала свое любопытство.
Оказавшись каждая в своей комнате, дамы дали волю своим мыслям, предметом которых являлся один и тот же мужчина.
Миссис Браун думала о том, насколько сердце Дженни затронуто на этот раз и отдает ли она себе отчет в том, что юноша ей небезразличен. С точки зрения матери, это было именно так, но она опасалась, что при попытке поговорить дочь будет все отрицать, отчасти из неуверенности в себе, отчасти из боязни показаться непостоянной, так как слишком быстро отвлеклась от мыслей о прежнем возлюбленном.
На следующий день принесли письмо для мисс Браун. Тетя Джозефина и Алисон только переглянулись, когда Дженни попросила разрешения удалиться к себе, чтобы прочесть послание. До сих пор она получала только сообщения от мисс Долни или Конни Кастом и никогда не покидала комнату, чтобы прочитать их. Судя по всему, это письмо от джентльмена, и не надо долго мучиться в догадках, чтобы понять, от кого оно.
Едва закрыв за собой дверь, Дженни развернула лист бумаги, исписанный острым, четким почерком, свидетельствующим о характере автора.
«Мисс Браун!
Обращаясь к вам письменно, прошу вас простить мне и эту дерзость, как до того прощали некоторые отступления от правил приличий, и хотя бы дочитать это письмо до конца, прежде чем порвать его.
Надежда на ваше дружеское отношение еще живет во мне, несмотря на мое несносное поведение вчера вечером. Признаюсь вам, в основе моей непочтительности и дурных манер лежит обыкновенная ревность. Это признание не красит меня, но может послужить мне хотя бы небольшим извинением.
Вчера я намеревался продолжить начатый ранее разговор и открыть перед вами свои страхи и опасения в надежде на ваше доброе участие и разумный совет, но, пока я собирался с духом, вы упорхнули танцевать с этим хлыщом, недостойным даже открывать перед вами дверцу кареты. Вот, опять я впадаю в этот грех, пытаясь очернить молодого джентльмена, который не сделал мне ничего худого; но я знаю его как легкомысленного юношу, ни в коей мере не способного понять, сколь прекрасна и глубока ваша натура. А потому я имею смелость считать его недостойным вашего внимания.
Но оставим его и вернемся к нашему с вами разговору, который так неудачно прервался. Я готов понести любое наказание, только не лишайте меня вашей дружбы! Отчаянно надеясь не потерять ее, я осмелюсь изложить на бумаге то, что не смог выразить словесно.
Я говорил вам, что в моих чувствах к некоей леди произошла перемена, благоприятная для моего сердца, но тягостная для моей натуры, ибо я почитал себя человеком более постоянным. Однако после долгих и мучительных размышлений я уверовал, что причиной моего охлаждения к прежней даме является сравнение ее качеств с совершенствами другой леди. Познакомившись с истинной добротой и преданностью, мог ли я смотреть прежними глазами на непостоянство и мнимое добродушие, узрев совершенную простоту и невинность, мог ли я продолжать восхищаться лицемерием и кокетством?
Вы не осудите меня, если я отвечу – не мог! Все мои прежние склонности исчезли, уступив место трезвой оценке, хоть и не сразу. Пусть томительно долго я искал свет, но я нашел его!
Я вижу теперь, что в той даме нет ничего, кроме внешней прелести, достойного моей любви. Не буду более очернять ту, которая причинила мне столько страданий, ей судья один лишь Бог, и теперь я могу по совести ответить на ваш давний вопрос – да, я прощаю ей!
А моя любовь к ней умерла, не вынеся беспристрастного сравнения с идеалом, к которому единственно и должно стремиться благородное сердце.
Льщу себя надеждой, что вы уже догадались, кого я подразумеваю под своим добрым гением, кого готов воспевать в стихах и прозе, отстаивать перед целым светом убежденность в том, что только вы, мисс Браун, помогли мне излечиться!
Боюсь, я не стану уже вполне прежним романтиком, но моя вера в вашу доброту настолько сильна, что я осмелюсь даже после этого откровения надеяться на ваше прощение и сохранение хорошего мнения обо мне, хотя бы отчасти.
Теперь, когда я объяснился, в своем восхищении вами зайдя так далеко, как только может позволить себе джентльмен, я оставляю вам решать, будет ли наша дружба продолжаться в прежнем русле или перейдет во что-то более значительное.
Со своей стороны я готов немедленно просить вас составить мое счастье, ибо не сомневаюсь, что мое преклонение в скором времени перерастет в глубокую нежную привязанность, основанную на союзе разума и сердца, которые в первый раз пребывают между собой в полном согласии.
Я не смею просить вас ответить мне в письме, так как уже достаточно нарушил приличия, и пусть кара за это падет только на меня. Но надеюсь, мы в скором будущем увидимся с вами, и вы хотя бы словом или жестом дадите мне понять, могу ли я надеяться на счастливые перемены в моем будущем или напрасно извлек себя из глубин меланхолии.
Надо ли говорить читателю, какое впечатление произвела на Дженни эта эпистола? Перемена в его чувствах поразила ее не так сильно, как то, что она сама явилась причиной этой перемены. Обладая такой добродетелью, как подлинная, непоказная скромность, Дженни слишком долго не могла поверить, что сумела изгнать любовь к другой женщине из сердца столь блестящего кавалера, каким выглядел мистер Доэрти.
Довольно долго она пробыла в состоянии растерянности, читая и перечитывая письмо до тех пор, пока Алисон, не выдержав неизвестности, не поднялась к ней, чтобы под предлогом сборов в театр попытаться узнать о содержании послания.
Она нашла дочь настолько расстроенной, что о театре и речи идти не могло, но Дженни, стыдясь признаться, что мать с самого начала была права, и боясь ее насмешливых реплик, отказалась обсуждать полученное известие, попросив разрешения остаться этим вечером дома, чтобы все обдумать. Алисон не стала настаивать, взяв с дочери обещание не утаивать ни хороших, ни дурных новостей, как только она будет готова их обсуждать.
Дженни недолго удалось побыть в одиночестве, так как к ней явилась Конни Кастом, которой миссис Браун сообщила и о письме, и о нервическом состоянии Дженни. Уверенная, что подруге дочь расскажет больше, чем ей самой, Алисон попросила миссис Кастом немедля отправиться к Дженни и попытаться выяснить, что так взволновало ее, и помочь ей добрым советом, буде в том возникнет надобность.
– Дорогая моя, как ты себя чувствуешь? Надеюсь, твой бледный вид не вызван дурными новостями или болезнью? – Конни, подобно тетушке Грантли, сочла прямоту необходимой в таком деле, как это, и с таким человеком, как Дженни.
– Тебе уже что-то успела рассказать моя матушка? – Мисс Браун не умела скрыть свое недовольство вмешательством в ее дела.
– Только то, что сегодня ты получила письмо, которое чрезвычайно тебя обеспокоило. По словам твоей матери, когда она уезжала, ты находилась едва ли не на грани истерики, и мои глаза это подтверждают. Прикажи подать чаю, и мы сможем поговорить спокойно.
Дженни знала, что от миссис Кастом будет нелегко избавиться, поэтому покорилась натиску и отдала соответствующее распоряжение. Когда обе девушки уселись за стол и Конни убедилась, что руки ее подруги не дрожат более, удерживая чашку, а глаза не наполняются слезами, она сочла возможным продолжить разговор:
– Дженни, дорогая, ты не из тех людей, кому не принесет вреда держать все свои мысли и чувства при себе, тебе непременно надобно поделиться с кем-нибудь, и никто лучше меня для этого не годится. Я не твоя мать и тем более не твоя тетушка, которые с высоты своего возраста могут дать тебе мудрые, но устаревшие советы, могущие только все испортить. Если ты будешь молчать, твои огорчения могут привести к мигрени, припадку или чему-то еще похуже, может быть, даже лихорадке. Прошу тебя, облегчи свою душу!
Конни говорила так проникновенно и искренне, что бедняжке ничего не оставалось, как молча достать письмо Роберта и протянуть ей.
– Ты позволяешь мне прочесть?
– Конечно, ты убедила меня, что мне лучше поделиться этим с тобой, а у меня нет сил пересказывать то, что в нем написано. К тому же я невольно могу исказить смысл.
Конни углубилась в чтение, а ее подруга пыталась по выражению ее лица понять, какое впечатление производит на ту содержимое письма. Пару раз миссис Кастом ухмыльнулась, вызвав недоумение у Дженни – уж она-то не разглядела в письме ничего смешного, но, закончив читать, Конни некоторое время задумчиво вертела письмо в руках, не говоря ни слова.
– Пожалуйста, скажи же что-нибудь! Неужели это все может быть правдой?
– То, что он разлюбил ту леди, или то, что он влюбился в тебя? – К подруге в полной мере вернулось ее прежнее лукавство, ибо, признаться, Конни опасалась гораздо худших известий, например, что мистер Доэрти навсегда уезжает или женится на какой-нибудь герцогине.
– Разумеется, и то и другое кажется мне в равной степени невероятным! – Дженни начала терять терпение, как и всякий раз, когда Конни приходила охота подурачиться.
– И все же замечательно, что письмо доставило такие благие вести. Глядя на тебя, можно было подумать, что он болен или покидает нас или что случилось еще какого-нибудь рода несчастье.
– Ты находишь в нем благие вести???
– Ну конечно же! Разве не прекрасно, что он перестал изводить себя, а заодно и тебя своими страданиями, настоящими или воображаемыми, и обратил наконец свои устремления туда, где его ждут?
– Но возможно ли, чтобы он увлекся мною, когда вокруг столько прелестных дам?
– Твоя неуверенность отдает тщеславием, Дженни. Ты, похоже, желаешь, чтобы тебя снова и снова убеждали в том, что ты достойна любви такого человека, как Роберт Доэрти. Мне это уже начинает надоедать, а посему я закончу вопросом – что, по-твоему, в тебе есть гадкого, дурного, чтобы в тебя не могли влюбиться достойные джентльмены, только потому, что один из них предпочел другую?
После этой фразы девушки какое-то время молчали. Дженни обдумывала слова подруги, а миссис Кастом слегка беспокоилась, не была ли слишком сурова в своей отповеди. Наконец Дженни собралась с духом и задала еще один вопрос:
– Ты думаешь, его не потянет прочь из тихой гавани нашего супружества к новым опасностям и страстям?
– Ему не менее двадцати пяти лет, раз он учился с Джоном, и, хотя мы не можем быть ни в чем уверены, мне все же кажется, что он довольно испепелил свою душу, чтобы снова бросаться в огонь, когда рядом есть прохладный родник, возле которого он может обрести свой рай. И слова о том, что сердце и разум его пришли наконец в согласие, говорят об этом. Так же, как и суть его признания к тебе – он уверен в том, что это будет долгая нежная склонность, ничем не омрачаемая. Так что довольно грустить, и давай подумаем, когда лучше назначить дату венчанья.
– Но я еще не сказала, что принимаю его предложение!
Конни, едва успевшая обрадоваться тому, что ее красноречие имело успех у подруги и можно покончить с тягостными объяснениями и перейти к приятным хлопотам, ошеломленно уставилась на Дженни:
– Что ты хочешь этим сказать? Ты намерена отказать ему и тем самым ввергнуть его в пучину отчаяния? Почему, хотела бы я знать?!
– Он объяснился, пусть и в столь необычной форме, но разве я говорила, что люблю его?
– Ты не говорила и обратного. Но неужели – Рэдволл и только Рэдволл?
– Ах, нет. Я уже не страдаю так, как раньше, от того, что Марк женится на моей сестре. Но это не означает, что я готова кинуться в объятья первого джентльмена, предложившего мне руку!
На этом Конни решительно поднялась с намерением покинуть эту упрямицу и оставить ее обдумывать так и этак свое будущее. Дженни удержала ее, умоляя не гневаться и побыть еще немного, пока она не успокоится и не сможет прислушиваться к разумным советам приятельницы. Миссис Кастом была слишком добросердечна, чтобы продолжать сердиться, и девушки некоторое время говорили о погоде и общих знакомых, только бы не упоминать о главном, что беспокоило их обеих.
В конце концов Конни ушла, еще раз попросив напоследок Дженни хорошенько подумать, что она теряет и что приобретает вместе с таким супругом, каким был бы Роберт Доэрти. Ведь у его жены будет возможность повидать белый свет, узнать так много нового, завести многочисленных знакомых, в конце концов, ей никогда не будет скучно с мужем, и у них наверняка родятся очень красивые дети.
Вероятно, именно напоминание о детях заставило Дженни всерьез призадуматься об открывающихся перед ней возможностях, и после ухода подруги она еще долго сидела, погруженная в свои мысли. И если бы кто-нибудь заглянул в них, он увидел бы, что это скорее грезы, и отнюдь не неприятные.