Глава 12
Даже когда мы выехали из-за деревьев и покатили по Гуди-лэйн, мой пульс успокоился далеко не сразу. Спрыгнув с велосипеда, я обвела взглядом домики по левую сторону дороги, но ни леди в белом, ни их призрачной матери Эбигейл не обнаружила. Ничто не указывало на то, что здесь происходит нечто сверхъестественное, но это было слабое утешение.
Вдруг позади посигналила машина, заставив нас с Майком подпрыгнуть и развернуться. Бабушка Джейн и Ред энергично махали из открытых окон бабушкиного же автомобиля.
– Привет, дорогуши! – закричала она. – Помогите нам занести еду, а в награду я угощу вас домашними медовыми булочками!
Майк в восторге распахнул глаза.
– Ты не говорила, что твоя бабушка сегодня готовит.
– Я не знала, – ответила я и, уронив велосипед на траву, поспешила на помощь.
Майк открыл багажник и достал большое блюдо с подогревом.
– Пахнет обалденно! – Он просиял.
Бабушка Джейн благодарно ему улыбнулась.
– О, спасибо, Майк. Присоединишься к нам? – Она поправила его бейсболку. – Вы какие-то потные. Чем занимались?
– Катались по городу, – ответила я и понесла к дому медленноварку.
Ред распахнул передо мной дверь.
– Куда-то заезжали? «У Харви»?
– Нет, просто катались, – отозвалась я, стараясь не подать вида, что произошло нечто особенное, и, сбросив в прихожей кроссовки, оттащила медленноварку на кухню.
– А вот и моё солнышко, – поприветствовала меня мама, спускающаяся по лестнице вместе с Билли. Она обняла меня, и я обратила внимание на её мокрые после душа волосы.
– Привет, дорогая! – Бабушка подбежала к ней и чмокнула в щёку. – Мы с дарами. За мной, силовые единицы! Несите всё сюда. – Она поманила Реда и Майка на кухню, где принялась разбирать и сортировать еду. – Куинн, Майк, накроете на стол? На семерых.
Я недоумённо уставилась на неё.
– Семерых? Кто-то ещё придёт?
– Дядя Джек с подружкой.
Я похолодела и быстро переглянулась с Майком.
– В смысле, с Эбигейл? Нашей соседкой через дорогу?
– Именно, – подтвердила бабушка, посыпая булочки крупной солью. – Ред столкнулся с ними в кофейне ещё утром.
– Джек, похоже, от неё без ума. – Ред закивал и стянул из блюда с подогревом кусочек печёной моркови.
Мама налила себе и бабушке по стакану минеральной воды.
– Я лично очень рада. Как думаете, какую фланелевую рубашку он наденет, красную или синюю?
– Синюю, дорогая, – сказала бабушка, несильно шлёпнув Реда по руке, чтобы не перебивал аппетит. – Джек ведь считает синий своим счастливым цветом.
Мама фыркнула.
– В таком случае я надеюсь, что он наденет и синие штаны, и синие ботинки…
Ред шутливо погрозил пальцем.
– Держите себя в руках, леди! Не позорьте беднягу в глазах его дамы.
Бабушка Джейн изобразила саму невинность:
– За кого ты нас принимаешь? Мы будем вежливы и корректны, как всегда.
Она подмигнула маме, и та засмеялась.
А бабушка повернулась ко мне.
– Всё хорошо, солнышко? Ты будто привидение увидела.
Она погладила меня по спине, и тепло её ладони привело меня в чувство.
– Да, я в порядке. Ладно, Майк, накроем на стол.
Мы молча взяли всё необходимое и ушли в столовую, где я начала расставлять тарелки, осторожно, стараясь не уронить, хотя мои руки дрожали так, что посуда дребезжала.
Майк делал то же самое с другой стороны, пока мы не встретились во главе стола.
Я схватилась за спинку старого папиного стула и тихо произнесла:
– Что будем делать?
– Не терять бдительность, – деловито сказал друг без тени коронной ухмылки. – Наблюдать за Эбигейл. Попробуем расспросить её о прошлом, посмотрим, что получится. И улыбайся почаще – нельзя, чтобы она что-то заподозрила.
Я закивала и для пробы растянула губы в улыбке.
– Только не так, а то все решат, у тебя проблемы с головой.
Я легонько ударила Майка кулаком по руке – и тут в дверь позвонили.
– Я чую пир уже отсюда! – загремел дядя Джек. – А вот и мы!
Мне было хорошо видно, как входная дверь распахнулась, явив дядю Джека в синей фланелевой рубашке и Эбигейл в белом.
Заметив меня, он приветственно развёл руки:
– Куинни!
В обычных обстоятельствах я бы уже бежала к нему в объятия, но при виде Эбигейл у нас дома меня будто парализовало. В памяти всплыли слова миссис Хадсон: «Будет собирать всё новых теневых девочек, пытаясь заполнить своё чёрное сердце». И с каких пор в нашей столовой стало холодно? Сейчас я была не прочь подняться к себе в комнату за вторым худи.
– Привет, дядя Джек, – выдавила я.
Он подошёл и так сердечно меня стиснул, что я едва смогла вдохнуть.
– Как дела у любимой племянницы?
– Просто отлично, – пробормотала я, не в силах оторвать глаз от стоящей позади него Эбигейл.
Мой интерес не укрылся от дяди Джека.
– Смотри, Куинни, кого я привёл!
Эбигейл с улыбкой наклонилась ко мне и Майку, обдав нас парфюмом: смесью мускуса и розовой воды.
– Как поживаете? Как дела в школе? – Её глаза сузились. – Больше ни за кем не шпионили?
Я прикусила язык, лишь бы не выпалить ей в лицо то, что накопилось в душе.
Майк кашлянул.
– Всё замечательно. Только мы очень заняты: тренировки, уроки…
К счастью, в этот момент в столовую зашла бабушка Джейн и направилась прямиком к Эбигейл.
– Как я рада возможности с тобой познакомиться! Ох, а ты и правда красотка, каких поискать, верно, Джек? Меня зовут Джейн. И ты явно голодна! Сейчас угостим тебя чем-нибудь горяченьким!
Она увела Эбигейл на кухню, где представила гостью Реду и моей маме. Вернулись они с большими блюдами, полными вкуснятины, и поставили всё на стол.
Бабушка Джейн замахала нам.
– Шевелитесь, дорогуши! Налетайте на еду!
– Уже бегу, – ответил дядя Джек и метнулся к столу.
Мы наложили себе ростбифа, печёной моркови, стручковой фасоли, приготовленной по бабушкиному рецепту, и, конечно же, взяли по подсоленной медовой булочке.
– Ты можешь звать меня в гости всякий раз, когда твоя бабушка готовит? – восторженно выдохнул Майк, когда мы сели за стол.
– Налетайте! – вновь дала команду бабушка Джейн.
Следующие несколько минут прошли в блаженном молчании, слышно было лишь позвякивание приборов по тарелкам и восхищённое мычание.
– Когда новые соревнования? – спросил дядя Джек, после того как все утолили первый голод. – И прости, что я пропустил прошлые.
– Ничего страшного, – сказала я. – В смысле, они в любом случае были так себе.
– Почему? Или ты всех довела до слёз, оставив их далеко позади?
У меня загорелись уши, и я повесила голову.
– Меня отстранили.
– За что?! – взревел дядя Джек.
– За… – Я вздохнула, пытаясь правильно сформулировать. – Неспортивное поведение в роли капитана. Мы с Джесс поругались прямо на стадионе.
– Я бы уточнил, что Джесс первая начала, – вставил Майк. – Куинн не виновата.
– Даже если так, Куинн, нельзя позволять себе срываться на людях, – заметила мама.
Дядя Джек покачал головой.
– Глупости, Фрэнсис. Должна же она уметь за себя постоять. Ещё не хватало, чтобы какая-то девчонка её притесняла.
Бабушка Джейн наклонилась ко мне и заправила за ухо упавшую на лицо прядь.
– Ты у нас своенравная. Совсем как твой отец.
Дядя Джек фыркнул.
– О да, Джеймс в старшей школе тоже вляпывался в потасовки.
– Яблоко от яблони… – смягчилась мама. Она взяла вилку и указала на меня. – Но чтобы это больше не повторялось.
– Не волнуйся, не повторится, – искренне пообещала я.
– Может, я отправлюсь поболеть за тебя на следующих соревнованиях, – улыбнулась Эбигейл и перевела взгляд с дяди Джека на меня и обратно.
Майк подавился водой. Я заставила себя кивнуть.
– Было бы… здорово.
– Расскажи нам немного о себе, Эбигейл, – попросила бабушка, поворачиваясь к гостье. – Что привело тебя в наш маленький городок?
– Любовь, разумеется, – с полным ртом мяса ответил дядя Джек.
Эбигейл просияла и негромко произнесла:
– Что-то вроде того.
Я пнула Майка под столом. Он пнул меня в ответ, однако ногу не убрал, и теперь наши кроссовки соприкасались. Если честно, его близость придавала мне сил.
– Но я серьёзно, – не отступала бабушка. – Что побудило тебя открыть бизнес на Гуди-лэйн? Саут-Хейвен ведь практически у чёрта на рогах! – Она засмеялась, но её требовательный взгляд не оставлял места для сомнений: она ждёт правдивого ответа.
Эбигейл вилкой сдвинула стручок фасоли на тарелке. Я обратила внимание, что леди в белом ещё не съела ни кусочка.
– Я раньше жила здесь со своей семьёй, – начала она. – И подумала, стоит отдать дань уважения прошлому, завершить цикл, так сказать.
– Неужели? – оживился Ред. – А что у тебя за фамилия? Я живу тут с рождения, мог знать твою семью.
– Всё было очень давно, – проронила Эбигейл с отсутствующим видом.
– А я стар, так что это по моей части, – усмехнулся Ред.
Эбигейл насадила морковку на вилку, порезала на микроскопические кусочки и принялась гонять по тарелке.
– Мне всегда нравилось в Саут-Хейвене… – Эбигейл снова проигнорировала вопрос. – С одной стороны, далеко не деревня, но в то же время городок тихий… Рядом есть и море, и лес. – Она улыбнулась дяде Джеку. – Чудесное место, чтобы обзавестись семьёй.
Я ждала, что тот побелеет от явного намёка, но дядя лишь ухмыльнулся, словно они уже успели распланировать совместное будущее. Я бросила на Майка красноречивый взгляд, и парень закусил губу.
– А где ты жила раньше? – спросила бабушка Джейн. – Кажется, Джек упоминал, ты приехала из Калифорнии?
Эбигейл помотала головой.
– Из Нью-Мексико. Вы там бывали? В Нью-Мексико[10] очень красиво.
– Не сомневаюсь, – согласилась бабушка. – Но почему ты оттуда уехала, если тебе там нравилось?
– Джейн, ну ты чего? – вмешался дядя Джек. – Устроила человеку допрос! Дай ей хотя бы насладиться твоей шикарной стряпнёй! – И он сунул в рот кусок хлеба.
Бабушка примиряюще подняла руку.
– Конечно. Ты прав – я прошу прощения. – Она кивнула Эбигейл и повернулась к дяде. – Жуй, дорогой. А то опять подавишься, как в прошлое Рождество.
– Я всего-то легонько поперхнулся!
Мама покосилась на него.
– Мне пришлось использовать приём Геймлиха![11]
– Совсем чуть-чуть. Будет вам. – Дядя Джек пожал плечами, не отрываясь от еды. – Всё ужасно вкусно!
– Я соберу тебе остатки для бутербродов на обед. – Взгляд бабушки упал на тарелку Эбигейл. – Ты не голодна, милая? Ты едва притронулась к еде.
– Всё очень вкусно, – заверила Эбигейл. – Просто я сытно позавтракала.
Она улыбнулась, и бабушка улыбнулась в ответ, но им обеим недоставало искренности.
Майк стукнул меня по ноге. Я сделала то же самое, словно мы в одну секунду изобрели нашу личную морзянку: один стук для «ты это слышал?», два для «она врёт» и три для «мне страшно».
В столовой повисло неловкое молчание.
Наконец Ред кашлянул.
– Ну и как вам погода? Можно спокойно забыть о поливке на некоторое время.
– Вы видели, что пруд вышел из берегов? – подхватила мама.
Ред кивнул.
– И река Флинн.
– Река Флинн? – переспросила Эбигейл. Её голос дрогнул, а на лице отразилась настолько глубокая печаль, что мне невольно стало жаль соседку. Она стиснула медальон, и мы с Майком переглянулись.
– Чуть-чуть, – сказал Ред. – Не как тогда, в пятидесятые.
Эбигейл и прежде была бледна, но внезапно все краски с неё будто смыло, и она стала почти прозрачной, а в комнате резко похолодало. Я глянула на бабушку, проверяя, заметила ли она, но та уже хлопотала, убирая со стола.
– Кто будет викторианский бисквит?[12] – спросила она.
– О боже! – воскликнул дядя Джек. – Ты произнесла волшебные слова!
– Куинн? Поможешь мне, милая?
Я вскочила, быстро собрала грязную посуду и пошла на кухню. Бабушка уже включила воду, такую горячую, что оконное стекло запотело, напомнив мне о папином лице.
– Бабушка?
– Да, солнышко? – Она водрузила на стол пышный бисквит и чашку с домашними взбитыми сливками. – Будь добра, достань клубнику.
Я принесла из холодильника пластиковые контейнеры с ягодами.
– Порежь пополам, – проинструктировала она, протягивая мне нож. – Надо украсить верх.
Я принялась послушно резать клубнику, попутно собираясь с духом задать мучивший меня вопрос. Бабушка проницательно поглядывала на меня из-за бисквита, который аккуратно покрывала слоем сливок.
– Что случилось? Ты хочешь что-то сказать?
Сердце взбрыкнуло.
– Ничего особенного, – соврала я. – Просто… ты…
– Выкладывай уже, Куинни.
– Помнишь, как мы говорили о твоих силах?
– О моей интуиции… продолжай.
Я не поднимала глаз от нарезанных ягод.
– Ты веришь в призраков? – вырвалось у меня, прежде чем я сумела сформулировать это как-то иначе. – Ты… ну… говорила когда-нибудь с умершими?
Я отважилась посмотреть на бабушку: её руки замерли в воздухе.
Потом она поправила очки, её взгляд смягчился, и она взволнованно выдохнула:
– О, девочка моя! Это насчёт папы?
Я ничего не ответила.
Она отодвинула в сторону чашку со сливками и обняла меня:
– Он всегда с тобой. Я чувствую его всякий раз, когда вижу тебя.
– Но ты с ним когда-нибудь общалась? Или с дедушкой? Хоть с кем-нибудь?
– Я постоянно с ними разговариваю. Но не так, как ты себе представляешь. Это, скорее, ощущения.
Я отстранилась и посмотрела на бабушку в упор.
– То есть ты никогда их не видела?
– Господи, Куинн, нет. Послушай, я не из породы ведьм. – Она нахмурилась. – С чего вдруг такие вопросы? Что-то произошло?
Мне хотелось выпалить «да» и открыть ей все свои тайны, задать ещё кучу вопросов – сотню, не меньше. Но вдруг на кухню ввалился Ред и закружил бабушку в неловком вальсе. Она запрокинула голову и расхохоталась, и на секунду они оба будто сбросили пару десятков лет.
– Хватит, старый ты пень! – Бабушка игриво шлёпнула его посудным полотенцем. И повернулась ко мне. – Что ты говорила, прежде чем нас грубо прервали? – Она подмигнула Реду.
Я проглотила готовые сорваться с языка слова и выдавила улыбку.
– Ничего. Всё нормально. Кроме того, нас ждут с десертом. – Я кивнула на торт.
– Да, и боюсь, Джек скоро начнёт жевать скатерть, если мы не поторопимся, – пошутил Ред.
Бабушка Джейн схватила чашку со сливками и продолжила покрывать бисквит аккуратными белыми «облачками». Затем я протянула ей коробочку радужной посыпки, и она с улыбкой припорошила ею верх торта.
– А Эбигейл прямо заворожила Джека, – заметил Ред и, стянув с моей горки порезанной клубники половинку ягоды, бросил её в рот.
– Как она вам? – спросила я, понизив голос, чтобы меня не было слышно в столовой.
– Она явно не ценит хорошую еду – это однозначно, – пробормотала бабушка, изучая бисквит со всех сторон. – А так – вполне ничего.
– До тебя ей очень далеко, – ухмыльнулся Ред и обратился ко мне: – А бабушка тебе уже рассказала, что я пригласил её в круиз?
Я моргнула.
– Что?
– Да. Сразу после выходных. Поплывём вокруг Карибских островов, будем танцевать под звёздами. – И он снова закружил её в вальсе.
Бабушка в его объятиях выглядела невероятно счастливой. И такой беззаботной, что я поняла: я просто не могу взваливать на неё правду об Эбигейл и леди в белом. И не могу опять подвергать её и Реда опасности, как в случае со старичками.
– Джек отправил меня узнать, что там с тортом. – На пороге кухни показался Майк.
– Уже несу! – ответила я и схватила блюдо со стола. – Возьмёшь клубнику, Майк?
Мы вернулись в столовую, и каждый отрезал себе по кусочку – даже Эбигейл, хотя потом она лишь раскрошила бисквит, гоняла его по тарелке и ни разу не поднесла десертную вилку к красным губам. Но мы и без неё умяли больше половины торта, прежде чем с полными животами откинулись на спинки стульев.
– Да… – подытожил дядя Джек и закряхтел, поднимаясь из-за стола. – Это определённо был самый вкуснейший пир за всю историю наших посиделок.
– Я очень рада, что тебе понравилось, милый, – отозвалась бабушка.
Эбигейл тоже встала, оправила юбку и шагнула к дяде Джеку.
– Спасибо за приглашение. Я чудесно провела время.
– Благодарю, дорогая.
Мама закивала.
– Да, заходи почаще. И позаботься об этом чурбане! – Она шлёпнула Джека по руке.
– Обязательно, – пообещала Эбигейл и впилась в меня ледяным взглядом. – Как хорошо, что я повидалась с тобой, Куинн. Алекса столько о тебе рассказывала – у меня такое чувство, будто я всю жизнь тебя знаю.
Я не успела среагировать: Эбигейл притянула меня и прижала к своему твёрдому и холодному, как камень, телу. Со стороны это выглядело как вежливое прощание, но я почувствовала явную угрозу. Она стиснула моё плечо, будто беззвучно предупреждая: «Держись подальше от Алексы!»
Я начала задыхаться, но, к счастью, меня спас дядя Джек.
– Теперь моя очередь! Дай-ка я тоже тебя обниму! – И он сжал меня своими могучими руками, прогоняя лютую стужу, которая успела проникнуть до самых костей.
Когда дядя Джек отпустил меня, ко мне подвинулся Майк и с беспокойством шепнул:
– Ты в порядке?
Я кивнула.
Парень в последний раз глянул на Эбигейл и стукнул кроссовкой по моей.
– Я позже тебе напишу, Паркер.
Мне не хотелось, чтобы он уходил, но я не стала ничего говорить и помахала ему на прощание.
– Пока, Майк.
– Будьте осторожны, – напутствовала бабушка дядю Джека. – Смеркается. Мало ли какая живность выходит ближе к ночи.
Он в ответ по-волчьи завыл. Бабушка чмокнула его в щёку, а я направилась в гостиную и подошла к окну. Дядя Джек проводил Эбигейл до её дома, они поцеловались, и он вернулся к припаркованному на нашей подъездной дорожке грузовику.
Эбигейл посмотрела в мою сторону, наши глаза встретились. В следующий миг от неё будто оторвалась тень и метнулась ко мне. Ахнув и задохнувшись от страха, я пригнулась. Лампы в комнате угрожающе замигали.
– Куинн, солнышко! – позвала мама из кухни. – Помоги с тарелками!
– Сейчас! – воскликнула я, стараясь не подпустить в голос панику.
Взяв себя в руки, я выглянула в окно: Эбигейл на улице уже не было, но ощущение холода не спешило меня покидать. Я поёжилась, вернулась в столовую за блюдцами и обнаружила Билли, лежащего под стулом Эбигейл и вылизывающего с пола куски еды. Наверное, она незаметно спрятала их в салфетку и выкинула, пока никто не видел!
– С тебя уже достаточно, дружище. – Я оттащила Билли от остатков бисквита.
Лампа снова мигнула и погасла. Пёс, забыв слизнуть с усов взбитые сливки, зарычал.
– Куинн! – опять позвала мама.
И лампа немедленно зажглась, растворив вытянувшиеся на стенах тени. Мы с Билли с тревогой переглянулись и убежали на кухню.