Глава 11
Мэтт сделал ведьме подношение, и Стив был обескуражен. Когда они миновали перекресток, Мэтт подбежал к Плетеной Бабе, вытащил из-под куртки вымпел и положил его поверх горы остальных подарков.
Нисколько не осуждая его действий, Стив лишь поразился. Если бы Мэтт кинул манекену под юбку пару горячих кренделей, это выглядело бы импульсивной подростковой шуткой – но вымпел-то он приготовил заранее!
– Почему ты так поступил? – спросил он Мэтта, когда тот вернулся.
– Просто так, – безразлично ответил Мэтт. – Хотел порадовать Бабулю.
– Но почему ты выбрал вымпел? Ты ведь получил его, когда выиграл соревнования. Он для тебя как памятный приз.
Мэтт пожал плечами.
– Это с предварительного этапа, когда я только от травмы оправился, помнишь? Нуала еще необъезженная была, и я пришел четырнадцатым. Потом начались летние каникулы, и меня приняли в следующую группу, где было гораздо лучше.
Мэтт прикусил губу.
– А если приносишь в жертву то, что не имеет для тебя значения, какой в этом вообще смысл? – добавил он.
Стив опешил. Непонятно, что сподвигло Мэтта на столь внезапное и глупое проявление суеверий. Вероятно, вымпел символизировал полосу неудач, которая преследовала Мэтта полтора года назад. Возможно, избавившись от него, Мэтт обретет уверенность, предотвращая подобное невезение в будущем. Наверное, Стиву не стоит удивляться. Они живут в Блэк Спринг, поэтому суеверия пустили корни даже в его семье.
Но раньше Стив ничего подобного не замечал.
– Ну а какой в этом смысл? – принялся допытываться Стив.
– А какая разница? – выпалил Мэтт, вновь озадачив Стива.
Нет, подумал Стив. Разница есть, если предмет что-то значит для тебя. Если люди обретают надежду и твердость в помыслах, осеняя себя крестным знамением, то можно обрести надежду и покой, поднося ведьме вымпел. Магия существует в умах тех, кто в нее верит, не имея иного влияния на реальность.
Мой тринадцатилетний сын был вынужден принять тот факт, что в Блэк Спринг реальность несколько отличается от остального мира, сказал себе Стив, поэтому он и отдал вымпел Плетеной Бабе. Дескать, от этого хуже не станет.
Да и кто из родителей может утверждать, что он понимает собственных детей?
Сожжение Плетеной Бабы началось в шесть. Все прилавки и стойки были убраны по приказу пожарных, а в «Пойнт Ту Пойнт» свернули навес.
Зрители находились за ограждением, установленным вокруг Плетеной Бабы, занимая участок примерно в пятьдесят ярдов. Стив и Мэтт нашли неплохое местечко на Дип Холлоу Роуд. Джослин написала Стиву СМС, что стоит еще дальше. Она была вместе с Мэри Вандермеер, но Стив не разглядел ни жену, ни Мэри.
Тайлер тоже куда-то запропастился.
Люди молча ждали действа. Некоторые молились. А затем палач в кожаной хламиде и с капюшоном на голове вышел вперед с факелом в руке. Он мрачно взревел (десять баллов за работу над ролью, подумал Стив) – и поджег пропитанные бензином дары, которые лежали возле Плетеной Бабы. Пламя лизнуло прутья и молниеносно взметнулось вверх. По толпе прокатился благоговейный вздох. Скрипачи заиграли бодрую мелодию, и группа танцоров закружилась вокруг огненной ведьмы, подражая пляскам друидов.
Она горела восемь минут, и языки пламени поднялись выше крыш домов, извиваясь, как пальцы. Вдруг Баба пошатнулась, и ее лицо обратилось к небу, как будто она прошептала напоследок предсмертное безбожное заклинание. Через несколько секунд Баба рухнула на асфальт. В холодном октябрьском воздухе закружились искры. Пожарные дали команду зрителям отойти подальше, пока гора черного пепла не перестанет тлеть, но одежда у всех уже успела пропахнуть дымом.
Включились динамики, и Стив узнал голос Люси Эверетт, одной из постоянных сотрудниц СГЛАЗ и председателя праздничного комитета Дня Всех Святых.
– Леди и джентльмены, мальчики и девочки, после этого фантастического зрелища наш чудесный праздник завершается! Бары и рестораны закрываются, и начинается уборка площади! Дорогие гости, вы можете вернуться к парковке неподалеку от шоссе двести девяносто три! Дорогу вам укажут сотрудники пожарной охраны. Автобусы будут ждать вас на остановке, которая также находится возле шоссе. Желаем вам отличного Хэллоуина и счастливого пути! До встречи в следующем году!
Стив сдержал улыбку, глядя на послушную толпу Пришлых. Сейчас они разъедутся по домам. Они ведь прибыли из Хайленд Фоллз, Хайленд Миллз и Форт-Монтгомери. Ничего, скоро они продолжат ночное веселье.
А здесь только что был проведен гениальный отвлекающий маневр. И каждый из Блэк Спринг понял четкий приказ, отданный между строк. Пожарные приказали закрыть рестораны и бары в шесть тридцать, причем в самый доходный день в году… Забавно.
А можно было бы и рявкнуть: «Пришлые, садитесь в автобусы и убирайтесь восвояси, пока мы на вас собак не спустили». Но Люси ухитрилась сказать свою речь с интонацией воодушевленного сотрудника городской администрации – никто и не усомнился в ее искренности.
И Пришлые подчинились как миленькие. Стив знал, что весь процесс тщательно контролировал СГЛАЗ. Работали камеры слежения, ничто не оставили на волю случая. Центр города опустеет, к восьми часам прогонят последних подростков, промерзших до костей. В девять вечера Блэк Спринг вновь обретет свой истинный облик.
И никаких хэллоуинских розыгрышей с угощениями.
Стив и Мэтт побрели к себе и натолкнулись на Джослин и чету Вандермееров.
А дома они обнаружили Тайлера, Лоуренса и Бурака. Парни были на взводе, и Стив насторожился.
Тайлер зачитал вслух имейл от Джейдона Хольста:
– Артур Рот вымер как динозавр. ОБМ, сколько крови, ну и гадость!
В Тайлере уже проснулся журналист, и, проглотив информацию, он затараторил:
– Похоже, он это видел, да? Я ему послал сообщение, но он не отвечает. Наверняка СГЛАЗ перехватывает почту…
Стив и Пит переглянулись, но не стали выдвигать предположений.
Пару минут они проверяли приложение СГЛАЗ в ожидании известий, после чего Стив сказал, что ему надо выгулять Флетчера.
В девять двадцать СГЛАЗ дал горожанам зеленый свет.
Стив и Пит тотчас уселись в свои машины и помчались на традиционное завершение Хэллоуина – открытое собрание Совета Блэк Спринг в здании администрации. Мэтта оставили дома, несмотря на его яростные протесты, поскольку на мероприятие не допускались те, кому не исполнилось шестнадцать.
В зале собралось примерно восемьсот человек. Пока охранники скрупулезно проверяли документы у каждого, народ обменивался слухами. Стив поприветствовал немногих друзей, пожимая им руки, но, когда его засыпали вопросами, он лишь пожимал плечами.
Стив заметил Берта и Бамми Делароза и едва не присвистнул от удивления. Делароза было не узнать: они оба облачились в длинные темно-серые пальто и стояли, обняв друг дружку.
– Как поживаете? – спросил Стив.
– Сносно, – заявил Берт. – Мы прямо с празднования пришли. Впечатляет, должен сказать. И мы решили, что стоит принять опыт Блэк Спринг и оторваться по полной программе.
Стив улыбнулся и наклонился поближе.
– Будьте внимательны, – серьезно произнес он, решив подстраховать Делароза. – Нынешнее собрание может оказаться бурным, но вам лучше не ввязываться в перепалку. Все в курсе, что вы новички. Народ был против вас еще с самого начала.
Стив, Джослин и Тайлер сели в шестом ряду, слева от центрального прохода. Пит и Мэри устроились позади, а Делароза – еще на один ряд дальше и чуть наискосок. Стив посмотрел на трибуну. Прежде там красовался плакат с рекламой бизнес-проектов Блэк Спринг. Сейчас его заменили на другой баннер: «ДА УВЕРУЕМ МЫ В ГОСПОДА И ДРУГ В ДРУГА».
Пораженный неприкрытым цинизмом девиза, Стив вдруг вспомнил свою ссору с Тайлером.
Выйти из чулана? Если бы Пасха и Хэллоуин совпали, то Колтон Мэзерс устроил бы в Блэк Спринг театральную постановку «Вальпургиева ночь»!
Около десяти вечера шум стих, и на трибуну поднялся мэр, который пригласил членов Совета занять свои места за столом. Всего их было шестеро, Гризельда Хольст отсутствовала из-за недомогания. Стив попытался поймать взгляд Пита, но сосед насмешливо наблюдал за тем, как мэр помогал Колтону Мэзерсу доковылять до стула. Роберт Грим уже уселся. Пит однажды признался Стиву, что, по его скромному мнению, собрания администрации Блэк Спринг – самый грандиозный спектакль со времен судилища Понтия Пилата.
– Приветствую вас! – произнес мэр. – Итак, я вверяю ведение собрания мистеру Мэзерсу, который по традиции откроет его чтением девяносто первого псалма.
Воцарилась гробовая тишина, в которой можно было бы услышать звук падения булавки.
Престарелый глава Совета заговорил монотонно и торжественно: от Мэзерса, патриарха местной общины, исходил магнетизм, который был вынужден признать даже Стив.
А спустя еще мгновение Стиву показалось, что глава Совета выкачивает из зала кислород. Мэзерс был стар, но отнюдь не немощен. Массивный, как собор.
– Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, – начал он и помолчал. – Говорит Господу: «Прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!» Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, – продолжал Мэзерс. – Перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его. Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится. Только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
Закончив чтение псалма, глава Совета посмотрел на мэра, и тот заговорил:
– Леди и джентльмены, обязан сообщить вам, что Артур Рот, который находился в заточении в подвале методистской церкви за неоднократное нарушение Чрезвычайного Закона Блэк Спринг, скончался от сердечного приступа. Да упокоит Господь его душу.
Многие переглянулись, после чего разразились бешеными аплодисментами. Люди что-то радостно восклицали, хотя у некоторых были перекошенные, непонимающие физиономии.
– Свинья сдохла! – завопил кто-то под взрыв хохота.
Пит наклонился к Стиву.
– Врет, как дышит, – прошептал он.
– Пусть это будет первым пунктом сегодняшней повестки, – произнес мэр, когда присутствующие угомонились. – Поскольку случай с мистером Ротом – частное дело нашего города, полагаю, будет правильным, если мы обсудим все детально. Насколько нам известно, у Артура Рота вообще нет родных и близких. Напомню вам, что некоторое время назад мы были вынуждены провести голосование и вынести в отношении мистера Рота строгий вердикт. Артур Рот был изолирован от общества, поскольку непрестанно угрожал горожанам, что нарушит повседневный уклад Блэк Спринг. К сожалению, он не сумел исцелиться от своего недуга, коим являлась предположительно мозговая горячка, и в итоге его сердце не выдержало. Сейчас перед нами стоит вопрос, как поступить с телом.
– Сжечь козла! – заорал кто-то.
– Поднести его Плетеной Бабе!
В зале раздался смех.
– Но мы не можем так просто взять труп и сжечь его, верно? – сказал мэр.
Он сопровождал свои слова надменной улыбочкой чиновника, который рассказывает пошлые анекдоты у койки смертельно больного.
Но люди продолжали буйствовать. В свете ламп, свисающих с потолочных балок, они выглядели отталкивающе, будто сошли с полотен Босха.
Стив увидел, что Роберт Грим смотрит на них с глубочайшим отвращением, и внезапно ощутил то же самое – вкупе с ужасом.
Не в силах сдержаться, Стив вскочил.
– Тело осматривал врач? – воскликнул он.
Гул стих, и мэр уставился на Стива, явно сбитый с толку.
Стив смущенно прокашлялся.
– Я хотел уточнить… зафиксирована ли его смерть официально? Проведено ли вскрытие?
– Артур Рот мертв, я вам это гарантирую, – ответил мэр.
А ты темнишь, подумал Стив.
– Понимаю, но необходимо пригласить эксперта. Я слышал из надежных источников, что смерть Артура Рота была… кровавой.
Люди нестройно вздохнули, что придало Стиву уверенности.
– Как дипломированный специалист я могу утверждать, что ни горячка, ни сердечный приступ здесь ни при чем. Полагаю, что Джейдон Хольст, сын члена Совета Гризельды Хольст, мог бы прояснить ситуацию. Но было бы еще лучше, если бы нас просветила сама Гризельда Хольст, поскольку Совет поручил заботиться об Артуре Роте именно ей. К сожалению, сегодня она отсутствует по болезни. Учитывая то, что мы не выносим сор за пределы нашего города, не могли бы вы поведать нам о том, что случилось в церковном подвале?
В зале одобрительно зашумели. Тайлер восторженно поглядел на отца, что не оставило Стива равнодушным. Мэр же покосился на Колтона Мэзерса, ища у него поддержки.
И Мэзерс намек понял.
– Миссис Хольст нашла Артура Рота бездыханным, что шокировало ее до глубины души, – произнес он, тщательно подбирая слова. – Она не смогла посетить собрание, но вряд ли кто-нибудь упрекнет ее за это. Я не стану вдаваться в подробности, хотя могу сказать, что мистер Рот сорвал с себя одежду и нанес себе серьезные увечья. Миссис Хольст перепугалась и позвонила своему сыну, а затем и мне. Когда я прибыл, то понял, что кровопотеря и переохлаждение привели к фатальному сердечному приступу.
Потрясающий пример шарлатанства, мысленно возмутился Стив.
Он сложил все части головоломки воедино и пришел к тем же выводам, что и Мэзерс, за одним исключением. Если Гризельда Хольст обнаружила Рота мертвым, было бы странно с ее стороны сначала звонить сыну. У Гризельды крутой нрав и жесткий характер: домашнее насилие сделало ее несгибаемой. Стиву было трудно вообразить, что Гризельда обезумела от ужаса.
Если бы она рассуждала логически, то сразу бы позвонила Мэзерсу, не впутывая в это дело Джейдона. Но она поступила по-другому, следовательно, она по какой-то причине действительно запаниковала.
Наверняка в подвале что-то произошло.
Кроме того, если речь о гипотермии, то в каких же условиях вы его там держали, вы, блюстители нравственности?
У Стива вспотели ладони, и он ощутил во рту кислый привкус. Он еще стоял, когда внезапно осознал истину. Подавляющее большинство горожан, сидящих в зале, привыкли жить под постоянным давлением и в безудержном страхе. Они боялись и Совета, и Катерину, но были на многое способны. А если слухи верны и они и впрямь уморили Рота голодом? А вдруг именно сегодня Артура убили?
Хотя какая разница? Блэк Спринг сохранит преступление в секрете, и никаких последствий не будет.
Нет, возразила другая часть Стива – идеалистичная и упорная. У нас еще есть человеческое достоинство: качество, которое остается, даже когда рушится мир.
– Повторяю, что посмертное вскрытие необходимо. Это стандартная процедура, – вымолвил Стив и сел.
Джослин сжала его руку.
– Принято к сведению, – произнес мэр. – Проблема лишь в том, что мы не можем официально объявить Артура Рота умершим, поскольку с точки зрения закона мистера Рота не существует. А нам не нужны судебные иски со стороны штата и прочая волокита. Кстати, по поводу тела Совет уже принял решение: – шесть «за», один – «против». Мы похороним мистера Рота анонимно и без почестей, без надгробного камня и за пределами кладбища.
Зал огласили экзальтированные вопли.
– Но, как полагается в демократическом обществе, я бы хотел вынести вопрос на всеобщее голосование в целях…
– Доктор Грант прав! – крикнул Пит Вандермеер, вставая.
Мэр нахмурился, но, несмотря на свой пост, не сумел осадить Пита, который его перебил.
– Значит, вы хотите закопать труп за оградой кладбища, да? Похоже, вы умываете руки и снимаете с себя всякую ответственность! Это не демократия, а народный трибунал.
– Ну и что? – спросил мрачный мужчина, сидящий по другую сторону от прохода. – Нам надо от него избавиться. И ничего лучшего Рот не заслуживает.
– Что за фарс! – воскликнул Пит. – Люди, мы же не варвары, правда? Если мы сойдем на эту дорожку, то скоро докатимся и до суда Линча!
– А что нам делать с телом? – презрительно спросил мужчина. – Властям отдать?
– Нет, – ответил Пит. – Но пусть врач выпишет официальное свидетельство о смерти. Господи!.. Вы что, не понимаете – вы же хотите избавиться от тела Артура, как от трупа околевшей собаки?
Раздался грохот. Присутствующие вздрогнули. Колтон Мэзерс стучал по полу старомодным деревянным молотком, а в его глазах горел огонь.
– В… доме… сем… никто… не произносит имя Господа всуе, – отчеканил Мэзерс с властностью, которой так не хватало мэру. – В Чрезвычайном Законе сказано: что происходит в Блэк Спринг, в Блэк Спринг и останется.
– Не в Чрезвычайном Законе это сказано, а Катериной ван Вайлер, – тихо возразил Пит и сел.
Пита не услышал никто, кроме Стива и, возможно, Мэри.
– Давайте продемонстрируем демократичность нашего процесса принятия решений и вынесем предложение этих двух джентльменов на голосование.
Стив выругался. Мэзерс отлично знал, что пуританское упорство возьмет верх над здравым смыслом, и ухитрился вывернуться из неловкой ситуации, изобразив праведность.
Пит молчал. А перед мысленным взором Стива предстал гротескный образ. Колтон Мэзерс и Гризельда Хольст засовывают труп Артура в мешок для мусора, приматывают тот водостойким скотчем к двум метлам и несут свой груз на Гору Скорби – к месту последнего упокоения Артура Рота. Там и будет закопан нечестивец…
Между тем глава Совета дал знак мэру – и тот заговорил:
– Итак, вопрос заключается в том, нужно ли хоронить Артура Рота на кладбище Блэк Рок после того, как врач освидетельствует тело? Те, кто «за», поднимите правую руку.
Вверх робко взметнулась пара дюжин рук.
Отщепенцы. Из всех членов Совета свой голос за нормальные похороны отдал лишь Грим – да и то с раздражением на лице.
– Вопрос закрыт. Предложение отклоняется. Если кто-то желает высказаться…
Мэр оглядел собравшихся для проформы.
– Выношу на голосование вердикт Совета. Мы настаиваем на том, чтобы могила Артура Рота находилась вне кладбища, и надгробного камня на ней быть не должно. Те, кто «за», поднимите правую руку.
Раздалось шуршание одежды и пощелкивание локтей. Кончено.
По-другому и быть не могло.
Кое-кто триумфально посмотрел на Стива, Джослин, Пита и Мэри. Те сидели, демонстративно скрестив руки на груди. Стив повернулся назад – к Берту и Бамми.
Супруги Делароза, похоже, оцепенели.
– Принято! – провозгласил Колтон Мэзерс и стукнул деревянным молотком по столу.
– Здорово, что ты не завел практику в Блэк Спринг, иначе сегодня ты бы потерял половину пациентов, – прошептала Джослин.
Они лежали в постели, прислушиваясь к завыванию ветра за окном. Ночью подморозило, и температура опустилась ниже нуля.
– Будто кучка средневековых фанатиков, – ответил Стив. – Они не нуждаются в профессионалах. Им требуется хирург-цирюльник.
– И с ними нам приходится жить, Стив.
Он перекатился поближе к Джослин, подавив зевок.
– Им бы не повредило небольшое кровопускание. Я с радостью предложу свои услуги.
Джослин рассмеялась и поцеловала Стива.
– Ты сделал нечто, чем можно гордиться, – сказала она.
Стив выгнул брови.
– Тайлер. Он так на тебя смотрел! Он восхищался тем, как вы отстаивали свои идеалы, доктор Грант. Думаю, ваши споры останутся в прошлом.
Надеюсь, что нам станет полегче, подумал Стив. Хотя бы на время. Но наши проблемы никуда не денутся. Тайлер столкнулся с тем фактом, что ситуация не изменится никогда. Шоу марионеток, свидетелем которого он стал сегодня вечером, – вот наглядное доказательство. И уклад в Блэк Спринг явно идет вразрез с убеждениями Тайлера.
Джослин опять поцеловала его. Они занялись любовью и задремали в объятиях друг друга.
Стиву приснился кошмар: Катерина ван Вайлер материализовалась возле их кровати. Она смахивала на каменную глыбу, но ее глаза были открыты и светились в темноте.
Стив проснулся в испарине и резко сел, откидывая одеяло. Джослин он не разбудил – жена даже не пошевельнулась.
Стива мутило. Он замотал головой и принялся озираться по сторонам.
Катерины нигде не было, но Стив на всякий случай встал и выскочил в коридор. За годы их брака Катерина дважды появлялась у них в спальне. Первый раз, еще до рождения Мэтта, она возникла у бокового окна и застыла, повернувшись к стеклу. Стив и Джослин лежали в постели словно парализованные и беспомощно глядели на ведьму. Так, наверное, туристы смотрят на хищника, который приблизился к их джипу во время сафари.
Второй раз это случилось пару лет назад. Тогда Катерина задержалась возле их кровати на трое суток.
Джослин быстро убедила Стива, что им лучше ночевать в гостиной.
Стив обошел весь дом и заглянул в гараж. И везде он включал свет, поскольку понимал, что заорет, если столкнется с Катериной в темноте. Потом проверил замки на дверях. Бесполезное дело, конечно, но зато он немного отвлекся.
Стив посмотрел на Флетчера, который поскуливал, лежа в своей корзине, и вздохнул.
Хватит бродить, сказал себе Стив, поежившись от холода и от собственных видений, и поплелся наверх. Тем не менее он едва сдержал крик, когда после порыва ветра ветка дерева ударила в окно.
Не задумываясь, он кинулся на кровать. Прикусил губу, дивясь собственной глупости. И тотчас провалился в сон.