home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

Одноименное стихотворение английского поэта Эдварда Томаса о путешествии поездом в английский городок Эдлстроп. – Здесь и далее прим. перев.

2

Баллада, написанная в 1910 году английским юристом Фредериком Везерли. Ее нередко играют на похоронах.

3

«Дидона и Эней», действие первое. Перевод Юрия Димитрина.

4

Шутливое приветствие геям – считается, что моряки, много времени проводя без женщин, занимаются сексом друг с другом.

5

Шекспир У. Сон в летнюю ночь. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

6

К бою! (фр.)

7

«Моя ирландская малышка, где ты?» – строчка из поэмы «Бесплодные земли» Т. С. Элиота.

8

Книга пророка Даниила, глава 3, стихи 24 и 25.

9

Стих Эндрю Марвелла «Бермуды» в переводе А. Г. Сендыка.

10

Псалом 50:3.

11

Книга Бытия 3:17.

12

Псалом 18:10.

13

Первое послание к Коринфянам, 13:12.

14

Строчка из поэмы «Бесплодные земли» Т. С. Элиота в переводе Я. Пробштейна.

15

В легендах о короле Артуре – место за Круглым столом в Камелоте, которое может занять только достойнейший из достойных, кому под силу будет найти Святой Грааль. Если на него садился недостойный, то начинал невольно сеять вокруг себя зло и погибал.


Пятница | Красный дом |