home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 11

Подслушанный разговор

Пуаро наконец-то объявился, и на него стоило посмотреть! Никогда еще я не видел, чтобы у кого-то на лице было написано столько вопросов сразу. Но я не дал ему раскрыть рта и сразу принялся рассказывать то, что, по моему мнению, ему было необходимо знать.

– Ему уже легче. Но сначала он кричал, что его отравили, вот я и испугался. Хотя зачем кому-то покушаться на Орвилла Рольфа? Видимо, все же незачем. Посмотрите-ка, щеки у него уже порозовели. Кимптон говорит, что всё в порядке, а он врач.

– Хотя пациент сомневался в моих способностях, – сказал сам Кимптон. – Собака неблагодарная!

Я подошел к Пуаро и заговорил с ним шепотом, так, чтобы нас не подслушали:

– Рольф кое-что сказал, и это меня беспокоит. – Я был полон решимости поведать его историю тому, кто отнесется к ней серьезно.

– Подождите, mon ami. Вы были у леди Плейфорд?

– Да. Она в полном порядке. К тому же ее комната как раз через площадку от этой. Пока мы тут возились с Рольфом, ни один человек в здравом уме, всерьез намеренный совершить убийство и выйти сухим из воды, не стал бы этого делать, ведь его наверняка заметили бы. Никто из нас тоже ни на минуту не оставался в одиночестве.

– Убийцам случается работать и в парах, не так ли? – спросил Кимптон, прямо-таки сияя от того, что ему удалось подслушать. Черт бы его побрал!

– С другой стороны, я понимаю ваши сомнения – трудно вообразить, чтобы здесь, в Лиллиоуке, нашлись двое людей, способных достичь такой степени взаимопонимания и единодушия в стремлении к общей цели, – добавил он.

– Продолжайте, Кэтчпул. – Пуаро ответил на фривольность доктора холодным взглядом.

Не было смысла шептать дальше, раз Кимптон все равно все слышал, и я произнес вслух:

– Рольф что-то говорил насчет открытого гроба. Он сказал…

– Одну минуту, пожалуйста. Виконт Плейфорд, доктор Кимптон, могу я попросить вас выйти в сад и продолжить поиски Софи Бурлет и Майкла Гатеркола? Мы до сих пор не знаем, где они и что с ними.

– Сейчас займусь, старина, – сказал Гарри и сразу вышел.

– Я иду спать, – сказала Дорро. – Ужасный был вечер, такой утомительный…

Кимптон возразил Пуаро:

– Пусть местонахождение Гатеркола и Софи неизвестно, но они взрослые люди и вправе быть там, где им захочется. То же касается меня, особенно теперь, когда пищеварительная проблема мистера Рольфа счастливо разрешилась. А я ничего не желаю сейчас так сильно, как удалиться со своей дражайшей в спальню и обменяться с ней на сон грядущий парой милых пустячков. Вы позволите, Пуаро? Странно, почему вам с Кэтчпулом вздумалось вести себя так, словно здесь должны кого-то убить, и уж совсем непонятно, почему мы все должны подыгрывать вам в этой, если мне будет позволено так выразиться, шараде, – впрочем, кажется, я уже выразился.

– Поступайте, как вам будет угодно, месье.

– Ура! Спокойной ночи! – И он, крепко взяв Клаудию за руку, повел ее к выходу.

Я и Пуаро остались с Рольфом наедине. Тот коротко всхрапывал через равные промежутки времени, подрагивая плотно сомкнутыми веками.

Наконец я смог изложить Пуаро то, что Рольф сказал об открытом гробе. Пуаро слушал внимательно. Затем, ни слова не говоря, присел рядом с кроватью на корточки и отвесил адвокату звонкую оплеуху.

Рольф открыл глаза.

– Осторожно, старина, – сказал он.

– Немедленно проснитесь, – приказал Пуаро.

Ответом ему был недоумевающий взгляд.

– А разве я сплю?

– Да, месье. Пожалуйста, больше не засыпайте. Кэтчпул рассказал мне, что вы слышали, как кто-то говорил о вашей смерти и о том, что вас будут хоронить в открытом гробу. Это так? Вы действительно это слышали?

– Да. Вот почему, когда я подумал, что меня отравили… но теперь все уже почти прошло, так что мой низкий поклон доктору Кимптону и его сноровке. Это оказался не яд.

– Пожалуйста, повторите мне слова об открытом гробе, точь-в-точь как вы их слышали, – сказал Пуаро.

– Он сказал, что я должен умереть и что другого выхода нет, и они заговорили о похоронах и про открытый гроб.

– Кто это – «он»?

– Не знаю. Я не разобрал. Голос был мужской – вот и все, что я могу сказать. Он говорил, что я должен умереть. А женщина… – Рольф умолк, нахмурился, потом продолжил: – Да, там определенно была женщина, она его отговаривала. По-моему, только он желал моей смерти.

– Вы узнали женский голос? – спросил Пуаро.

– Нет, к сожалению.

– Когда происходил этот разговор?

Рольф немного смутился, точно ему было неловко предлагать нам еще один неточный ответ.

– Не могу сказать. Сегодня днем. Они разговаривали в утренней комнате, шепотом. И, видимо, не знали, что я сижу в библиотеке с газетой.

– Библиотека находится рядом с утренней гостиной? – уточнил Пуаро.

– Да. Между ними даже есть дверь. Она была приоткрыта. То, что я слышал, было похоже не столько на разговор, сколько на бурную ссору. Женщина не соглашалась с тем, что гроб должен быть открыт. Она сердилась, и тогда он рассердился тоже, и она сказала: «А с нею ты был бы так же жесток или ее ты любил больше?» И тогда он сказал… о боже!

– Что такое, месье?

– Нет, черт меня побери, я все-таки продолжу, – сказал Рольф. – Он стал заверять ее, что она глубоко ошибается и что она его единственная настоящая любовь.

Имена так и заплясали у меня в мозгу – я просчитывал возможные пары. Уверен, что Пуаро тоже. Гарри с Дорро, Клаудия с Рэндлом, Джозеф Скотчер и Софи Бурлет. Эти три пары были очевидны, четвертая складывалась с натяжкой: Софи Бурлет и Майкл Гатеркол. У меня не было никаких причин подозревать романтические отношения между ними; просто они вместе отсутствовали, вот и всё.

– Я очень хорошо помню эту его фразу: «моя единственная настоящая любовь», – повторил Рольф. – И все же странно… Чем дольше я над этим думаю, тем сильнее сомневаюсь: а не почудилось ли мне это все?

Я испугался, как бы Пуаро опять его не стукнул, на этот раз всерьез.

– Почудилось? – зловещим тоном повторил он.

– Да. Понимаете, я помню, как слышал эти слова, но совсем не помню, чтобы я размышлял о том, что слышу. Не помню, чтобы я спросил себя: «Кто бы это мог быть? Может, пойти взглянуть?» А ведь мне наверняка захотелось бы узнать, ведь речь шла об убийстве. С другой стороны, эти романтические бредни, в которые они потом пустились, звучали так глупо и напыщенно, что я, наверное, решил, что и все остальное яйца выеденного не стоит. – Рольф озадаченно смотрел на нас. – А может, я все это выдумал в бреду, от боли?

– Так все-таки выдумали или нет? – спросил я.

– Что? Не знаю! Возможно, меня что-нибудь отвлекло. Что бы это… Да, теперь припоминаю – днем у меня сильно разболелась нога. Я еще подумал тогда, что эти ребята, которые шьют сейчас башмаки, совсем не знают своего ремесла, в тюрьму их сажать за такую работу надо. А ведь я еще помню те времена, когда обувь давала ноге какую-никакую опору. Сейчас уже не то!

Пуаро был явно раздосадован.

– Полагаю, вы никому не рассказали тогда о том, что услышали? – спросил он.

– Нет.

– Почему вы решили, что мужчина и женщина говорят о вас, когда они обсуждали похороны? – продолжал Пуаро. – Кто-то из них произнес ваше имя?

Адвокат даже глаза выпучил от натуги, так он старался вспомнить.

– Нет, кажется, нет. Это я потом решил, что они говорили обо мне, после отравления – когда думал, что меня отравили. Нет, они говорили только «он» или «его», но никаких имен не называли. Так что, наверное, они могли иметь в виду кого угодно. То есть любого мужчину. – Рольф зевнул. – Я с ног валюсь, джентльмены, – от усталости, не от яда. Могу я… как вы на это посмотрите?

– Сейчас мы оставим вас в покое, – сказал Пуаро. – Всего два вопроса, если позволите: кроме болей в животе, у вас были иные причины подозревать, что вас отравили?

– Нет. А что? Вы все же считаете, что это возможно?

– Не могу сказать. Обитатели этого дома мне незнакомы, так же как и я им.

– Наверное, кто-то все-таки мог желать моей смерти, – сказал Рольф флегматично.

– По какой причине?

– Не знаю. Просто, пока живешь, никогда не знаешь, любят тебя или нет. Разговаривают все вежливо, особенно с влиятельными персонами вроде меня.

Пуаро кивнул.

– Мистер Рольф, еще один вопрос – о завещании покойного виконта Плейфорда. Дорро Плейфорд ссылалась на него за обедом.

– Да, и не впервые, далеко не впервые. Это длинная и запутанная история. Может, вам лучше спросить у Гатеркола? Не помню, когда я в последний раз чувствовал себя таким разбитым…

Его веки снова опустились.

– Пусть спит, – сказал я.

Мы с Пуаро вышли из комнаты и закрыли дверь. Я вызвался пойти взглянуть, нашел ли Гарри Майкла Гатеркола и Софи Бурлет.

– Сначала принесите мне стул – с подлокотниками и удобной спинкой, – попросил Пуаро. Я буду сидеть здесь и ждать вашего возвращения, не отходя от спальни мистера Рольфа. Потом вы займете мое место, а я пойду спать. Конечно, я засну сидя, но это уже не важно. Любому, кто захочет войти внутрь, придется передвинуть меня вместе со стулом!

– Войти к Рольфу? Так вы изменили свое мнение о возможной жертве? Думаете, это будет Орвилл Рольф, а не леди Плейфорд?

– Вы же сами слышали слова мистера Рольфа, Кэтчпул. Он ясно сказал: «Он». Человек, от которого хотят избавиться, – мужчина. И к чему все эти разговоры об отравлении, если никакого отравления не было? Возможно, мистеру Орвиллу Рольфу что-то угрожает, я не знаю. Я вообще слишком мало знаю об этих людях, чтобы действовать эффективно. И это меня огорчает.

Я осторожно поинтересовался:

– А что, если Кимптон прав и в Лиллиоуке никто никому не желает зла? Рольф все выдумал насчет открытого гроба – ему могло померещиться, ведь он был в полубреду от боли, он сам так говорил. А леди Плейфорд пригласила нас сюда по какой-нибудь совершенно безобидной причине. Может быть, завтра она возьмет и скажет, что хочет просто посоветоваться с нами по поводу книги, которую пишет…

– Да, ситуация вполне может оказаться более безобидной, чем я ее себе представляю, – отозвался Пуаро. – Завтра, в беседе с леди Плейфорд, я буду настойчиво просить ее открыть нам истинную причину нашего вызова сюда. Но не забывайте, опасность может угрожать не одному человеку, а двум.

Мне понравилось, что он сказал «не забывайте», как будто не сомневался, что я тоже до этого додумался.

Пуаро тем временем развивал свою мысль:

– Если Орвилл Рольф действительно стал жертвой неудачного отравления, – а я все еще не отвергаю такой возможности, – то он в опасности из-за того, что слышал. А если в открытый гроб хотят уложить не мистера Рольфа, то, значит, опасность грозит двоим.

Тут уж я сообразил, к чему он клонит: раз потенциальных жертв может быть две, то не видать мне сегодня своей постели. И я со слипающимися глазами отправился на поиски Майкла Гатеркола и Софи Бурлет.


Глава 10 Открытый гроб | Эркюль Пуаро и Шкатулка с секретом | Глава 12 Указующий перст Софи