home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

Букв. «Охотник» (англ.). В этом прозвище обыгрывается и титул герцога Хантсли, и его образ жизни.

2

Главный лондонский фруктовый, овощной и цветочный рынок с 1661 по 1974 год.

3

Углеаммониевая соль, пропитанная крепким («тройным») нашатырным спиртом. Получила распространение с XVII в. Широко применялась при обмороках.

4

Улица в центре Лондона, где находилось большинство аристократических магазинов.

5

«Ночь» (лат.).

6

Примерно 1 м 85 см.

7

Специальное разрешение давало право провести церемонию бракосочетания в любой церкви и в любой день. В описываемое время его можно было получить только в лондонской канцелярии архиепископа Кентерберийского.

8

Деревушка на границе Англии и Шотландии, где влюбленные могли обвенчаться без лишних формальностей.

9

Аллюзия на немецкую народную сказку, обработанную братьями Гримм. Сюжет похож на русскую сказку «Царевна-лягушка», только здесь героями являются принцесса и заколдованный принц.

10

Ньюгейт — в то время центральная лондонская тюрьма, перед которой стояла виселица для казни осужденных.


Глава двадцать шестая | Искушение герцога |