Примечания
1
„Briefwechsel zwischen Schiller und Goethe in den Jahren 1794 bis 1805“, Stuttgart, Verlag von W. Spemann, 2. Band, S. 5—6.
2
La Bretonne (или La Bretone) — это псевдоним, заимствованный от названия фермы отца; под этим псевдонимом Ретиф издал свое первое произведение, а впоследствии прибавлял его к своей настоящей фамилии, откуда и его авторское имя — R'etif, или Restif de la Bretonne.
3
См., например, его своего рода программное предисловие к „Les Contemporaines“, в котором он останавливается на своих литературных принципах. Описание жизненной правды он выдвигал в качестве теоретического принципа для всех видов литературы и искусства вообще. Он считал, в частности, необходимым перестроить на реалистических началах также и театр, посвятив этому специальный реформаторский проект „Мимограф“ („La Mimographe“, on Id'ees d’une honn^ete femme pour la r'eformation du th'e^atre national“, Amsterdam — La Haie 1770), близкий по своим общим принципам к теории буржуазной драмы Дидро — Мерсье, особенно к демократическим стремлениям последнего с его требованием изображения на сцене жизни низших сословий.
4
См., например, Restif de la Bretonne, Mes inscriptions, предисловие Коттэна, p. XCV; Andr'e Le Breton, „Le roman au dix-huiti`eme si`ecle“, Paris 1898, p. 314—315; E. D"uhren, „R'etif de la Bretonne, Der Mensch, der Schriftsteller, der Reformator“, Berlin 1906; М. Н. Розанов, „Жан-Жак Руссо и литературное движение конца XVIII и начала XIX века“, т. I, Москва 1910, стр. 343; и пр.
5
Интересно, что ему не был даже чужд „научный“, естественно-исторический подход к своему творчеству. Он преследовал цель дать в своих произведениях „анатомию“ человеческого сердца, вскрыть мотивы человеческих поступков. Он называл свою автобиографию книгой „естественной истории“ и сравнивал себя с Бюффоном. См. Restif de la Bretonne, „Monsieur Nicolas, ou le Coeur humain d'evoil'e“, Paris 1883, t. I, p. 24, 27, 28, 41; t. X, p. 131.
6
Ср., например, второе письмо пятой части „Новой Элоизы“.
7
„L’'Ecole des p`eres“ par N. E. R'etif de la Bretone, 1776, t. I, p. 308—376.
8
„Le Paysan perverti, ou les Dangers de la ville; histoire r'ecente, mise au jour d’apr`es les v'eritables lettres des personnages“, par R'etif de la Bretonne, La Haie 1776, t. IV, p. 193—211.
9
См. „Le Nouvel Abeilard“, Neuch^atel 1778, t. III, p. 283—407; „Les Contemporaines“, Leipsick 1781, t. II, p. 389—455; „Les Nuits de Paris“, Londres 1788, t. III, p. 966—968.
10
„Le Thesmographe“, La Haie 1789, p. 510—514.
11
„L’Andrographe, ou Id'ees d’un honn^ete-homme sur un projet de r`eglement, propos'e `a toutes les Nations de L’Europe, pour op'erer une R'eforme g'en'erale des moeurs et, par elle, le bonheur du Genre humain; avec des Notes historiques et justificatives“. Recueillies par N. E. R'etif de la Bretone, 'editeur de l’ouvrage, La Haie 1782.
12
„Le Thesmographe, ou Id'ees d’un honn^ete-homme sur un projet de r`eglement, Propos'e `a toutes les Nations de l’Europe, pour op'erer une R'eforme g'en'erale des Loix; avec des Notes historiques“, La Haie 1789.
13
„Les Contemporaines“, t. II, Leipsick 1781, p. 391—392.
14
„Les Nuits de Paris“, t. IV, Londres 1788, p. 1487—1489.
15
Ibid., t. VII, Londres 1789, p. 2978—2979.
16
„Les Nuits de Paris“, t. VII, Londres 1788, p. 2908—2909.
17
„Le Thesmographe“, p. 201—202.
18
„La D'ecouverte australe par un Homme-volant, ou Le D'edale francais: Nouvelle tr`es philosophique: Suivie de la Lettre d’un Singe etc.“ Leipsick, четыре тома.
19
См., например, специальный реформаторский проект, имеющий целью „поставить женщин на их место“ — „Les Gynographes, ou Id'ees de deux honn^etes — femmes sur un projet de r`eglement propos'e `a toute L’Europe pour mettre les Femmes `a leur place, et op'erer le bonheur des deux sexes“, La Haie 1777.
20
Люди в Америке, у которых голова помещается в груди.
21
Великая и прекрасная истина. Никогда слишком многочисленное общество и слишком обширное государство не могут быть счастливы. (Жоли.){73}
22
Шум, произведенный тогда взрывом, сильно заинтересовал физиков. Они писали во всех тогдашних журналах, что в Дофине при ясном небе был слышен ужасный раскат грома. (Жоли.)
23
Род зрительных труб, изобретенных в Англии, чтобы следить за кораблями ночью. (Дюлис.)
24
Мегапатагонцы.
25
По исключительной привилегии человек, которого обозначают эти буквы, отличается одинаковой мудростью в обоих полушариях, и даже у антиподов, о чем стоит осведомить читателя. (Дюлис.)
26
Городские люди не имеют представления об этой истине, хорошо известной сельским жителям. Воспитанный среди равных людей, которые все работали, я в детстве испытал то, что говорит здесь добрый мегапатагонец. Я стремился только к тому, чтобы иметь силы для работы, потому что труд почетен, потому что тех, кто занят тяжелым трудом, холят и ласкают. Особенно хорошо к ним относятся девушки… Не нужно ездить к южному полюсу, чтобы убедиться в этой истине: в этом можно убедиться во Франции. (Дюлис.)
27
Что бы сказал здесь галантный аббат ***, который так жестоко критиковал превосходный проект „Гинографа“?{74} Впрочем, у него, быть может, были к тому свои основания. (Жоли.)
28
Как в Спарте, столь некстати восхваляемой Плутархом и Ж.-Ж. Руссо. (Дюлис.)
29
Вот и мораль Ж.-Ж. Р. Но, как указал мой друг в примечании к своим „Современницам“, т. II, стр. 279, она возможна только у народа равных.
30
Это было в 1774 г.
31
Святая истина. Поэтому-то тираны и злые люди и делают столько зла, когда они имеют к тому возможность.
32
Пытка, принятая в Африке: виновного сажают на песок под пылающие лучи солнца, и он погибает меньше чем в три часа.
33
„Да будет свет!“
34
Который открыто обесчестил негритянку.
35
„Monsieur Nicolas“, t. XIV, р. 150.
36
„Monsieur Nicolas“, t. I, p. 191—192.
37
„Monsieur Nicolas“, t. V, p. 12.
38
Cyrano de Bergerac, Histoire comique des 'etats et empires de la lune et du soleil. Paris, 'ed. Garnier fr`eres, p. 97, 106—107, 113—114, 237—238.
39
Ibid., p. 106—107. Крылья Викторина прикреплялись, правда, прямо к телу, и он летал наподобие птиц; аппарат же Сирано был, повидимому, иной конструкции, поскольку упоминается, что он садился в свою машину.
40
„Mes inscriptions“, p. 321.
41
Оно было переиздано только в 1784 г. в Дрездене на немецком языке, что является лишним свидетельством популярности Ретифа в Германии в 80-х годах. В 1818 г., уже после смерти автора, появился в Милане и итальянский перевод этого произведения.
42
P. L. Jacob, Bibliographie et iconographie de tous les ouvrages de N. E. Restif de la Bretonne“, Paris 1875, p. 203.
43
„Correspondance litt'eraire“, t. XIX, p. 498.
44
„Les Contemporaines“, t. XIX, письмо № 59.
45
„Monsieur Nicolas“, t. XIV, p. 152.
46
„Monsieur Nicolas“, t. XIV, p. 193.
47
„Les Contemporaines“, t. XIX, письмо № 48.
48
„Monsieur Nicolas“, t. XI, p. 44.
49
Ibid., t. XIV, p. 191.
50
Это не значит, конечно, что „нецензурованный“ вариант (в смысле отсутствия внесенных цензурой изменений) является свободным изложением воззрений Ретифа. Наоборот, многоточия и многочисленные недоговоренности свидетельствуют, что и этот первоначальный вариант написан с учетом цензурных условий.