home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 15

Четвертая запонка

В фойе «Блоксхэма» мы едва не столкнулись с Генри Негусом, братом Ричарда. В одной руке он нес небольшой чемоданчик. В другой – огромный чемодан, который Генри поставил на пол, чтобы поговорить с нами.

– Жаль, что я уже не так молод, сил стало меньше, – пожаловался он, восстанавливая дыхание. – Могу ли я узнать, как продвигается дело?

Судя по выражению его лица и тону голоса, он еще не знал о четвертом убийстве. Я промолчал, мне было интересно посмотреть, что станет делать Пуаро.

– Мы уверены в успехе, – ответил тот нарочито расплывчато. – А вы провели ночь здесь, месье?

– Ночь? А, вы про чемодан… Нет, я ночевал в Лэнгхеме. Просто не нашел в себе сил остаться здесь, хотя мистер Лаццари был так любезен, что предложил. Сюда я зашел только сегодня, чтобы забрать вещи Ричарда. – Кивком головы Генри Негус показал на чемодан, стоявший у его ног, но смотрел при этом в другую сторону, как будто не хотел даже видеть этот предмет. Я взглянул на твердую картонную бирку, привязанную к ручке: «Мистер Негус».

– Что ж, мне лучше поспешить, – сказал Генри. – Пожалуйста, держите меня в курсе.

– Обязательно, – отозвался я. – До свидания, мистер Негус. Мне так жаль вашего брата.

– Спасибо, мистер Кэтчпул. Месье Пуаро. – Вид у Негуса был смущенный, возможно, даже сердитый. Мне казалось, я понял почему: перед лицом собственной трагедии он принял решение быть полезным и не хотел, чтобы ему напоминали о его горе именно в тот момент, когда он так старался сосредоточиться на вещах сугубо практических.

Едва он вышел на улицу, как я увидел Луку Лаццари, который мчался к нам, хватая себя на бегу за волосы. Его лицо блестело от пота.

– Ах, месье Пуаро, мистер Кэтчпул! Наконец-то! Вы слышали эту ужасную новость? Черные дни настали в отеле «Блоксхэм»! О, какие черные дни!

Мне показалось или он действительно причесал свои усы а-ля Пуаро? Впрочем, если это и была имитация, то довольно слабая. Гораздо больше меня удивило то мрачное состояние духа, в которое его привело четвертое убийство, совершенное в его отеле. Когда в «Блоксхэме» убили сразу троих, он оставался бодрячком. У меня даже мелькнула мысль: быть может, на этот раз жертвой стал служащий отеля, а не гость? Я спросил, кого убили.

– Я не знаю ни кто она такая, ни где она сейчас, – сказал Лаццари. – Прошу вас, следуйте за мной. Вы сами все увидите.

– Вы не знаете, где она сейчас? – переспросил Пуаро управляющего отелем, пока мы шли за ним к лифту. – Что вы хотите этим сказать? Разве она не здесь, не в отеле?

– Да, но где именно в отеле? Она может оказаться где угодно! – прямо-таки взвыл Лаццари.

Рафаль Бобак приветственно склонил голову, увидев нас; он толкал перед собой большую тележку, нагруженную, кажется, грязными простынями.

– Месье Пуаро, – сказал он, останавливаясь перед нами. – Я долго раздумывал над тем, что услышал в комнате номер 317 в вечер убийства.

– Oui? – отозвался Пуаро с надеждой.

– Я ничего больше не вспомнил, сэр. Мне очень жаль.

– Ничего страшного. Спасибо, что попытались, мистер Бобак.

– Послушайте, – сказал Лаццари. – Вот идет лифт, а я боюсь даже войти в него! И это в моем собственном отеле! А все потому, что я уже не знаю, что я найду и чего не найду в следующую минуту. Я боюсь лишний раз повернуть за угол, открыть лишнюю дверь… Я пугаюсь теней в коридорах, скрипа половиц на этажах…

Пока мы поднимались на лифте, Пуаро пытался вытянуть из расстроенного управляющего что-нибудь полезное, но без толку. Лаццари был неспособен связать воедино больше пяти слов сразу.

– Мисс Дженни Хоббс зарезервировала комнату… Что? Да, волосы светлые… Но потом куда она подевалась?.. Да, шляпа коричневая… Мы ее потеряли!.. Нет, чемоданов не было… Я сам ее видел… Я опоздал в ее комнату!.. Что? Да, пальто. Светло-коричневое…

На пятом этаже Лаццари вышел из лифта и побежал впереди нас, мы следовали за ним.

– Харриет Сиппель была на втором, помните? – сказал я Пуаро. – Ричард Негус – на третьем, а Ида Грэнсбери – на четвертом. Интересно, имеет ли это какое-то значение.

Когда мы наконец догнали Лаццари, он уже отпер дверь номера 402.

– Джентльмены, сейчас вам предстоит увидеть безобразную сцену, совершенно не характерную для нашего отеля. Пожалуйста, мужайтесь. – Предупредив нас, он распахнул дверь с такой силой, что она ударилась о стену внутри номера.

– Но… Где же тело? – спросил я. Оно не лежало на полу, приготовленное к погребению, как остальные. Его вообще не было в комнате. Я испытал несказанное облегчение.

– Никто этого не знает, Кэтчпул. – Пуаро говорил тихо, но в его голосе чувствовался гнев. А может быть, и страх.

Между креслом и небольшим столиком, там, где в комнатах 121, 238 и 317 лежали тела, на полу была лужа крови, размазанная с одного боку, как будто по ней что-то протащили. Тело Дженни Хоббс? Судя по форме пятна, в лужу упала рука, и пальцы оставили кровавый след. Тонкие параллельные линии тянулись от края пятна по направлению к двери…

Я отвернулся, от этого зрелища меня затошнило.

– Пуаро, глядите. – В углу комнаты на полу лежала темно-коричневая шляпа, полями вверх. Внутри нее что-то блеснуло, какой-то небольшой металлический предмет. Неужели?..

– Шляпа Дженни, – дрожащим голосом сказал Пуаро. – Мои наихудшие опасения оправдываются, Кэтчпул. А внутри… – Он медленно подошел к шляпе. – Да, так я и думал: запонка. Четвертая запонка, все с той же монограммой: Пи Ай Джей.

Его усы энергично заходили вверх и вниз, и можно было только догадываться, что за гримасы они скрывали.

– Пуаро свалял дурака – и какого дурака – раз это случилось!

– Пуаро, никто не может винить вас… – начал я.

– Non! Не надо меня утешать! Вы всегда стараетесь повернуться к страданию и боли спиной, но я не такой, как вы, Кэтчпул! Я не приемлю подобной… трусости. Я хочу сожалеть, когда я испытываю сожаление, и не надо меня уговаривать. Это необходимо!

Я стоял как статуя. Бельгиец хотел заткнуть мне рот, и ему это удалось.

– Кэтчпул, – окликнул он меня вдруг, точно боялся, что мое внимание могло отвлечь что-то еще. – Обратите внимание на эти отметины в крови. Тело должны были тащить волоком, чтобы остались такие… следы. Вам это о чем-нибудь говорит? – спросил он требовательно.

– Ну… да, думаю, что говорит.

– Обратите внимание на направление движения: не к окну, а как раз наоборот.

– И что это значит? – спросил я.

– Поскольку тела Дженни здесь нет, значит, его вынесли из комнаты. Кровавый след на полу ведет не к окну, а в сторону коридора, значит… – Пуаро выжидательно уставился на меня.

– Значит? – повторил я. И тут меня как будто осенило: – А, я понял, о чем вы: следы на полу, вот эти полосы, появились, когда убийца тащил тело Дженни Хоббс от лужи крови к двери?

– Non. Взгляните на ширину дверного поема, Кэтчпул. Обратите внимание: дверь широкая. О чем это вам говорит?

– Ни о чем, – ответил я, решив, что лучше сознаться сразу. – Убийца, решивший унести тело жертвы из номера отеля, вряд ли будет обращать внимание на то, какая там дверь: широкая или узкая.

Пуаро сокрушенно покачал головой, буркнул что-то себе под нос и повернулся к Лаццари:

– Месье, пожалуйста, расскажите мне все, что вам известно, с самого начала.

– Конечно. Разумеется. – Лаццари прочистил горло, готовясь к речи. – Номер взяла женщина по имени Дженни Хоббс. Месье Пуаро, она вбежала в отель стремглав, точно за ней кто-то гнался, и сразу швырнула деньги на стойку портье. Потребовала комнату так, словно ее преследовал демон! Я сам проводил ее в номер, а потом ушел и принялся размышлять: что мне делать? Сообщить в полицию о том, что женщина по имени Дженни появилась в отеле? Вы ведь спрашивали меня, нет ли у нас женщины с таким именем, месье Пуаро, но в Лондоне наверняка сотни, даже тысячи Дженни, и наверняка многим из них случалось становиться причинами несчастий и беспокойств, не имеющих ничего общего с убийством. Откуда мне было знать, что…

– Пожалуйста, месье, ближе к делу, – прервал его оправдания Пуаро. – Как вы поступили?

– Я подождал минут тридцать, потом поднялся сюда, на пятый этаж, и постучал в дверь. Ответа не было! Тогда я пошел вниз, за ключом.

Пока Лаццари говорил, я подошел к окну и выглянул наружу. Любой вид был предпочтительнее этого ужасного пятна на полу, перевернутой шляпы в углу и запонки в ней. Окна 402 номера, как и окна 238-го, комнаты Негуса, выходили в сад. Я стал смотреть на подстриженные лаймы, но скоро отвел взгляд: они производили на меня неприятное впечатление, словно неодушевленные предметы, которые так долго стояли рядом, что срослись.

Я уже хотел вернуться к Пуаро и Лаццари, как вдруг заметил в саду под окном двоих людей. Они стояли рядом с коричневой тачкой. Мне были видны только макушки. Это были мужчина и женщина, они обнимались. Женщина как будто споткнулась или ослабла, ее голова свесилась набок. Спутник сильнее прижал ее к себе. Я сделал шаг назад, но недостаточно проворно: человек внизу поднял голову и увидел меня. Это был Томас Бригнелл, помощник клерка. Его лицо мгновенно стало свекольным. Тогда я отошел от окна еще дальше, чтобы совсем не видеть сада. Бедняга Бригнелл, подумал я; зная, как ему трудно встать и высказаться перед всеми, даже не представляю, до чего он смущен сейчас, когда его застукали в объятиях подружки.

Лаццари продолжал говорить:

– Когда я вернулся с ключом, я постучал еще раз, – убедиться, что не ворвусь в номер к молодой даме в самый неподходящий момент, но она опять не открыла! Тогда я отпер дверь сам… и вот что я увидел!

– Дженни Хоббс специально попросила номер на пятом этаже? – спросил я.

– Нет, она не просила. Я обслуживал ее сам, поскольку мой драгоценный клерк Джон Гуд, которому я всецело доверяю, был занят другим делом. Мисс Хоббс сказала: «Дайте мне любую комнату, только скорее! Скорее, умоляю».

– На стойке портье появлялась записка с объявлением о ее убийстве? – спросил Пуаро.

– Нет. На этот раз никаких записок не было, – сказал Лаццари.

– В номер приносили еду или напитки, она что-нибудь заказывала?

– Нет. Ничего.

– Вы справились у всех служащих отеля?

– Да, у всех до единого. Месье Пуаро, мы искали повсюду…

– Месье, несколько мгновений назад вы описали Дженни Хоббс как молодую леди. Сколько ей было лет, по-вашему?

– О… я должен просить у вас прощения. Нет, она была не молода. Но и не стара.

– Могло ли ей быть лет, скажем, тридцать? – спросил Пуаро.

– Полагаю, ей могло быть и сорок, но женский возраст так трудно поддается оценке.

Пуаро кивнул.

– Коричневая шляпа и светло-коричневое пальто. Светлые волосы. Отчаяние, и паника, и возраст около сорока лет. Дженни Хоббс, которую вы описываете, вполне отвечает той Дженни, которую я повстречал вечером прошлого четверга в кофейне «Плезантс». Но можем ли мы быть уверены, что это именно она? Ведь ее видели двое разных людей, и каждый лишь однажды… – Вдруг он умолк, хотя его губы продолжали двигаться.

– Пуаро? – позвал я.

Но взгляд его глаз – ярко-зеленых в то мгновение – был прикован к Лаццари.

– Месье, я должен снова поговорить с тем наблюдательным официантом, мистером Рафалем Бобаком. И с Томасом Бригнеллом, и с Джоном Гудом. Точнее, я должен побеседовать со всеми вашими служащими, до последнего человека, как можно скорее и задать им один вопрос – сколько раз каждый из них видел Харриет Сиппель, Иду Грэнсбери и Ричарда Негуса, живыми или мертвыми.

Очевидно, его посетила какая-то важная мысль. Придя к такому выводу, я вдруг услышал свой вздох: я тоже сделал ментальный скачок.

– Пуаро, – прошептал я.

– В чем дело, друг мой? Вы сложили кусочки нашей маленькой головоломки? Пуаро теперь понимает то, чего не понимал раньше, но есть фрагменты, которые пока не входят в общую картину, вопросы еще остались.

– Я… – тут мне пришлось прокашляться. Слова почему-то не шли с языка. – Я только что видел женщину в саду отеля.

В тот миг я не мог сказать ни того, что видел ее в объятиях Томаса Бригнелла, ни того, что она как-то чудно заваливалась на сторону. Это было просто… очень странно. Подозрение, которое промелькнуло тогда у меня, было таково, что высказать его вслух было просто стыдно. Но, слава богу, хотя бы одну важную деталь я мог сообщить без смущения.

– На ней была светло-коричневая шляпа, – сказал я Пуаро.


* * * | Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой | Глава 16 Ложь за ложь