Книга: Сокровище Чингисхана



Сокровище Чингисхана

Клайв Касслер, Дирк Касслер

«Сокровище Чингисхана»


Керри, с любовью. Д. И. К.


Гнев императора

10 августа 1281 года

Залив Хаката, Япония

Арик Тимур вгляделся в темноту, наклонил голову вле­во, едва не коснувшись бокового ограждения, и услышал плеск весел. Звук постепенно усиливался. Ког­да от шума воды его отделяло всего несколько футов, Тимур отпрянул, скрывшись в густой тени, и втянул голову в плечи. «На этот раз незваных гостей ждет особенно радостный прием», — подумал он с мрачным предчувствием.

Шлепки весел стихли, по раздавшемуся стуку дерева Ти­мур догадался, что лодка причалила к корме большого судна. Тонкий серп полуночной луны давал мало света, но благодаря кристально чистому прозрачному небу он усиливался ярким сиянием звезд, и корабль был хорошо виден. Он стоял, словно окутанный прозрачным белым туманом. Тимур осторожно опу­стился на колени, наблюдая, как сначала одна темная фигура начала карабкаться по кормовому трапу, за ней — другая, по­том еще одна, пока, наконец, на палубе не появилось с десяток человек. Под их многослойными кожаными доспехами блестели разноцветные шелковые одежды, шуршавшие при каждом движении. Взгляд Тимура остановился на сверкавших, острых как бритва катана, дуэльных мечах с одним отточенным лезви­ем, которыми были вооружены толпившиеся пришельцы.

Дичь, заглотнув приманку, оказалась в ловушке. Командир- монгол повернулся к стоящему возле него мальчишке и кив­нул. Тот выхватил из-под одежды тяжелый бронзовый коло­кольчик и принялся трясти им. Металлический звон разорвал тишину прохладной ночи. Пришельцы застыли на месте, оше­ломленные неожиданным сигналом тревоги. В тот же миг из темноты бесшумно выскочили три десятка воинов и, яростно потрясая оружием, набросились на незваных гостей. Полови­на погибли сразу под ударами множества копий, пробивших длинными металлическими наконечниками слабую кожаную броню. Оставшиеся в живых выхватили мечи и попытались было сопротивляться, но солдаты, превосходившие числом, смяли их. Спустя несколько секунд все было кончено — мерт­вые тела и умирающие валялись на палубе. В живых остался лишь один человек, по виду — дервиш.

Одетый в расшитый узорами красный шелковый халат и мешковатые штаны, заправленные в короткие сапожки из мед­вежьей шкуры, он не походил на воина из крестьян. С неверо­ятной скоростью и точностью движений, изумивших нападав­ших, он отбил мечом нацеленные на него копья, прорвался сквозь кольцо окружения и оказался возле группы из трех че­ловек, защитников корабля. Короткими быстрыми ударами он свалил их всех на палубу, а одного едва не рассек пополам.

Видя, как смертоносный вихрь уносит его воинов, Тимур вскочил и, выхватив из ножен меч, ринулся вперед. Дервиш заметил его и, искусно отразив атаку очередного воина, с раз­ворота полоснув его окровавленным мечом по горлу, встретил Тимура резким выпадом. За свою жизнь монгол участвовал во множестве схваток, убив более двадцати человек. Он хладно­кровно ушел в сторону, избегая удара. Кончик меча рассек его одежду, пройдя всего в нескольких миллиметрах от кожи. Как только лезвие меча ушло в сторону, Тимур, вскинув руку, ткнул своим мечом в бок нападавшему. Дервиш на мгновение замер — лезвие прошло сквозь его грудную клетку и рассекло сердце. Ноги дервиша подкосились, глаза, смотревшие на монгола, начали закатываться. Спустя секунду он уже лежал на палубе.

Защитники корабля издали победный клич, который эхом пронесся над заливом и дал знать остальным кораблям флота вторжения о том, что очередная попытка вражеского нападе­ния на один из кораблей успешно отражена.

—  Вы храбро сражались, — похвалил Тимур собравшихся вокруг него воинов, главным образом китайцев. — Бросьте тела

японцев в воду и смойте с палубы их кровь. Сегодня мы можем спать с чувством выполненного долга.

Под восторженные крики воинов Тимур присел на корточ­ки возле поверженного им самурая и вытянул из его рук окро­вавленный меч. В тусклом свете корабельных фонарей он вни­мательно рассмотрел оружие, восхитился прекрасной работой японского мастера, бритвенной заточкой меча, одобрительно кивнул и только после этого сунул оружие себе в ножны.

После того как мертвые тела были бесцеремонно сброше­ны в воду, к Тимуру подошел капитан корабля, сурового вида кореец по имени Йон.

—  Хороший бой, — бесстрастно заметил он. — Сколько еще нападений нам придется отбивать?

—  Как только с берегов Янцзы прибудет остальная часть флота, сразу же начнется сухопутная операция. Мы разгромим японцев, и налеты на суда прекратятся. Возможно, наша се­годняшняя хитрость надолго отпугнет врага.

Йон недоверчиво хмыкнул.

—  Мой корабль давно должен быть в Пусане. Вторжение превращается в катастрофу.

—  Я бы тоже предпочел, чтобы флоты подошли разом, а не поодиночке, — раздраженно ответил Тимур. — Но даже и так у меня нет сомнения в победе.

Капитан, покачав головой, зашагал к матросам. Тимур вы­ругался себе под нос.

Зависимость от корейского флота и китайских пехотинцев связывала его по рукам и ногам. Он никогда не ходил в бой пе­шим. С десятью туменами монгольской кавалерии он бы по­ставил Японию на колени в неделю. Однако желанием голода не утолишь. Тимур принялся с неудовольствием размышлять над словами капитана. К сожалению, Йон был прав. Вторже­ние действительно началось неудачно, и, будь Тимур суевер­ным, он бы решил, что над ними тяготеет проклятие. Когда наглые японцы отвергли требование Хубилая, императора Ки­тая и хана ханов монгольской империи, платить ему дань, ос­тавался только один способ привести их к покорности — втор­жение с моря. Отправленный в 1274 году на завоевание Япо­нии флот оказался безнадежно мал. Кроме того, не успел выса­женный небольшой отряд как следует закрепиться, как разра­зился небывалый шторм. Основная часть судов затонула, гор­стку уцелевших разметало по морю.

Сейчас, через семь лет после первой попытки, следовало избежать прошлых ошибок. Хубилай-хан собрал мощную ар­маду, состоящую из Восточного корейского флота и Южного китайского, с берегов Янцзы, включавшего в себя крупные бо­евые корабли. Сто пятьдесят тысяч воинов, монголов и китай­цев, погрузились на корабли и направились к берегам Японии. Предполагалось, что вся эта армия разом высадится на острове Кюсю, прорвет оборонительные укрепления, сметет и разда­вит защитников острова. Однако корабли еще только предсто­яло собрать. Первым к берегам Японии прибыл Восточный ко­рейский флот и в стремлении к славе попытался с налету выса­дить десант к северу от залива Хаката, но потерпел неудачу. Воины столкнулись со столь яростным сопротивлением защит­ников, что вынуждены были ретироваться назад, на корабли. Тимуру не оставалось ничего другого, как дожидаться подхода остальных кораблей.

Тем временем японских воинов, успешно отразивших пер­вую атаку захватчиков, постепенно охватывала уверенность в победе. Они осмелели и стали нападать на отдельно стоящие суда. Под покровом ночи десятки небольших лодчонок с пя­тью-шестью воинами выскальзывали из бухт, подходили к ко­раблям, воины взлетали на палубы и устраивали настоящую резню. В конечном счете все они гибли, и утром волны выбра­сывали на берег их обезглавленные и обезображенные тела, но защитников острова это нисколько не останавливало. Насту­пала ночь, и следующий корабль подвергался еще более ожес­точенному штурму. Головы нападавших монголы оставляли в качестве трофеев. Дабы обезопасить себя от атак, кораблям пришлось теснее подойти друг к другу. Тимур пошел на хит­рость — подвел свой корабль почти к самому берегу. Уловка сработала — в первую же ночь японцы клюнули на приманку, к судну подошла лодка со штурмовой группой, и все нападавшие полегли под ударами мечей и копий.

В стратегическом плане победы в ночных боях монголам ничего не давали, но зато поднимали боевой дух застоявшихся воинов. С момента выхода из Пусана они уже три месяца нахо­дились на кораблях, сидели в тесных трюмах. Заканчивался провиант, корабли начинали гнить, постоянные вспышки хо­леры и дизентерии косили ряды армии вторжения. Тимур ждал прибытия остального флота, с появлением которого, он верил, все разом изменится. Опытным дисциплинированным китай­цам не составит большого труда разбить малочисленные, слабо вооруженные группы самураев. Им бы только высадиться на берег в достаточном количестве. «Если флот с Янцзы подой­дет, конечно», — мрачно подумал Тимур.

Утро следующего дня выдалось ясным и солнечным, с юга дул легкий бриз. С кормы своего мугуна, вспомогательного ко­рабля, капитан Йон обводил взглядом берег, покрытый толпа­ми народа. Корейский флот являл собой впечатляющее зрели­ще. Почти девятьсот самых разных судов растянулись вдоль всего залива. Основную их часть составляли широкие массив­ные джонки, к ним примыкали лодки поменьше. Отдельные суда, как у капитана Йона, достигали в длину восьмидесяти футов, большинство же не превышало и двадцати. Все корабли и лодки были построены специально для вторжения в Японию. Тем не менее при всей своей внушительности Восточный ко­рейский флот должен был показаться японцам карликом по сравнению с приближающейся с Янцзы армадой.

В половине четвертого пополудни с мачты послышался го­лос дозорного, и вскоре вся гавань наполнилась радостными криками и грохотом барабанов. На горизонте показались точки кораблей Южного флота, медленно приближавшихся к япон­скому берегу. С каждым часом точки увеличивались. Сначала они превратились в сплошную линию, а затем, казалось, все море покрылось кораблями и лодками под кроваво-красными пару­сами. Более трех тысяч судов, несших на себе сто тысяч воинов, появились из Корейского пролива. Подобные силы участвовали во вторжении только семь веков спустя, в Нормандии.

Издали трепещущие красные паруса напоминали волны кровавого ветра. Всю ночь и половину следующего дня, флоти­лия за флотилией, китайские джонки входили в залив и зани­мали позиции вдоль берега. Военачальники приглядывали ме­ста, удобные для высадки. Сигнальные флаги реяли на мачте самой большой джонки, где монгольские и китайские генера­лы разрабатывали план нового вторжения.

Стоя за каменными стенами береговых укреплений, япон­цы в ужасе глядели на поражающий своей численностью флот. Мощь его превосходила решимость защитников острова. Мно­гие пали духом и обратились к молитве, отчаянно прося у богов защиты и помощи. Даже самые бесстрашные самураи призна­вали невозможность долгого сопротивления.

В это же время в тысячах миль к югу от острова собиралась другая сила, куда более грозная, чем флот Хубилай-хана. На­бирал мощь вихрь из ветра, дождя и поднятой вверх морской воды. Страшный тайфун образовался, как и многие другие, в теплых водах Тихого океана, недалеко от Филиппин. Породил его сильный фозовой дождь, в результате которого окружаю­щий его фронт высокого давления разрядился и теплый воздух смешался с холодным. Всосав теплый воздух с поверхности оке­ана, вихревые потоки в конце концов превратились в бурю. Набирая силу, она понеслась над морем и вскоре выросла в со­крушающий тайфун. Столб дикого вихря вздымался к небу, ско­рость его постоянно росла, пока не превысила сто шестьдесят миль в час. Супертайфун, как их называют сегодня, шел строго на север и вдруг непонятно по какой причине сменил направле­ние и двинулся на северо-восток, точно в сторону южных остро­вов Японии, туда, где сконцентрировался монгольский флот.

Мысли генералов и капитанов флота вторжения были заня­ты одним — высадкой. Никто из них не обратил внимания на вдруг посвежевший ветер. Все суда собирались приближаться к берегу.

—  Получен приказ переместиться южнее, — сообщил Йон, кивнув в сторону головного корабля эскадры, на мачте которо­го заиграли сигнальные флаги. — Первая группа высадилась и расширяет плацдарм для подхода кораблей. Мы поплывем вслед за китайской флотилией, выйдем из залива Хаката и подгото­вимся к высадке подкрепления.

—  Наконец-то мои воины почувствуют под ногами твердую землю, — отозвался Тимур. Как все монголы, он привык сра­жаться на суше, верхом. Высадка с моря была для монголов так­тикой незнакомой, отработанной второпях совсем недавно, поскольку только таким образом можно было захватить Корею и южный Китай.

—  Скоро, очень скоро, вы окажетесь на суше и вступите в бой, — заверил Тимура капитан, наблюдая, как матросы вытя­гивают каменный якорь.

Настороженно поглядывая на быстро темнеющий горизонт, Йон повел свой корабль вслед за китайской флотилией, вышел из залива Хаката и направился вдоль берега на юг. Появившее­ся вскоре небольшое облачко быстро разрослось и в конце кон­цов заволокло все небо. Как только темнота окутала флот, по­дул ветер, море заволновалось и заморосил частый дождь. По­степенно он перешел в сплошной ливень. Струи его хлестали по бортам, заливали палубу. Корейские капитаны поняли, что надвигается шторм, и начали отводить свои суда от берега. Ки­тайцы, не знавшие признаков бури и не умевшие действовать в открытом море, продолжали стоять недалеко от берега.

Тимур не мог заснуть в болтающейся койке и вышел наверх. Восемь его воинов стояли, перегнувшись через борт. От силь­ной качки их выворачивало наизнанку. В угольной черноте ночи повсюду над водой плясали слабые огоньки свечных корабель­ных фонарей. Большинство судов оставались скреплены цепями, Тимур видел, как фонари на них одновременно взмывали и падали под накатывавшими волнами.

—  Я не смогу высадить твоих воинов! — прокричал Йон между порывами воющего ветра. — Шторм усиливается. Нуж­но уходить в море, иначе нас разобьет о скалы.

Тимура самого сильно тошнило, поэтому он ничего не ска­зал, а лишь слабо кивнул. Как и его воины, он хотел только од­ного — поскорее выбраться с опостылевшего судна на берег, но понимал, что сейчас приближаться к берегу означало идти на верную смерть. «Йон прав. Как ни горько, а из шторма сле­дует уходить», — думал Тимур, с ненавистью глядя на берег.

Ион приказал поднять на фок-мачту реечный парус и раз­вернуть корабль носом на запад. Могучий неповоротливый ко­рабль, подпрыгивая на нараставших волнах, начал медленно уходить в открытое море.

Вокруг царил хаос. Флот раскидало по морю. Несколько китайских судов, стоявших на рейде в заливе Хаката, в панике безуспешно попытались высадить войска на берег, остальные предпочли отойти от него подальше. Часть флота вообще не двинулась с места, продолжая стоять на якоре. Горстка кораб­лей, в основном из эскадр Восточного флота, устремилась за капитаном Йоном и стала перегруппировываться. В эти мину­ты мало кто верил, что тайфун, сокрушивший в 1274 году мон­гольский флот, может повториться. Вскоре сомневающиеся убедились, как они ошибались в своих предположениях.

Тайфун набрал силу и подкатился ближе, неся с собой по­токи дождя и ветра. Сразу после рассвета небо почернело и яро­стный шторм набросился на корабли. Дождь хлестал горизон­тально, его тяжелые струи с невероятной силой били в паруса, разрывая их, сталкивали между собой корабли. Волны неслись к берегу и ударяли о камни с грохотом, разносившимся на мно­гие мили вокруг. С диким ревом супертайфун четвертой кате­гории обрушился на Кюсю.

Десятифутовая лавина дождя и ветра прошла по берегу ос­трова, уничтожая дома, деревни, защитные заграждения. Сот­ни людей были унесены в море. Неистовые порывы ветра вы­ворачивали с корнем вековые деревья, поднимали в воздух, и те гигантскими снарядами летали над землей, сшибаясь друг с другом. Беспрерывный дождь залил несколько миль береговой линии слоем воды глубиной в фут, превратил долины в озера, переполнил реки, заставив их выйти из берегов. Стремитель­ные потоки воды и грязи, сметая все на своем пути, хлынули на города и деревни, за считанные секунды превратив их в затоп­ленные руины и уничтожив тысячи людей.

Однако кошмар на побережье не шел ни в какое сравнение с тем, что творилось на море. Монгольский флот оказался в эпицентре урагана. К ревущим ветрам и ливням прибавились гигантские волны, вздымавшиеся, казалось, до самого неба. Горы воды обрушивались на корабли, опрокидывая и разламы­вая их в щепки. Налетавшие волны срывали находившиеся у побережья суда с якорей, стремительно несли их к берегу и раз­бивали о камни и скалы. Водовороты, круша корабли словно бумажные коробочки, втягивали их с экипажами в морскую пучину. Суда проваливались в ненасытные жерла одно за дру­гим словно костяшки домино. Легкие корабли просто рассы­пались в кипящей воде на глазах у пораженных ужасом воинов. Солдаты гибли тысячами, поскольку не умели плавать, но и матросы ненадолго переживали их.



Тимур и его воины в отчаянии хватались за палубные над­стройки на борту корейского мугуна. Корабль швыряло из сто­роны в сторону, как пуговицу в стиральной машине. Йон уме­ло вел судно сквозь клыки шторма, навстречу волнам. Несколь­ко раз деревянное судно кренилось почти до самой воды, и тог­да Тимуру казалось, что его вот-вот смоет с палубы. В такие мгновения Йон бросался к рулю и выправлял курс. На его ре­шительном лице играла презрительная усмешка. Только когда перед ними возникла чудовищная пятнадцати метровая волна, лицо просоленного морями Йона побледнело.

С диким ревом стена воды обрушилась на корабль. Сокру­шительная лавина смела с палубы людей и мачты, погребла суд­но в морской воде и пене. Спустя несколько секунд корейский корабль полностью исчез под яростной волной. Сидевшие в трюме солдаты почувствовали тошноту от резкого падения, удивились внезапно наступившей темноте и тишине. По всем законам корабль должен был рассыпаться, но он оказался на редкость крепким — дерево устояло. Когда гигантская волна прошла, корабль всплыл, неожиданно, будто привидение, по­явившись на поверхности взбесившегося моря.

Тимур, падая в воду, успел из последних сил дотянуться и схватиться за бортовую веревочную лестницу. Всплыв, жадно глотая воздух, он поднял голову и с ужасом обнаружил, что с палубы сорвало все мачты. Позади него, со стороны кормы, раздались отчаянные умоляющие крики и тут же смолкли, заглушенные воем ветра. Обернувшись, Тимур увидел беспомощ­но бьющихся в воде капитана Йона и с десяток матросов и сол­дат. Крепче вцепившись в веревку, Тимур лишь сочувственно глядел, как новая волна подхватила их и понесла в море.

Без мачт и команды корабль оказался во власти стихии. Волны крутили его, бросали из стороны в сторону, погружали в воду. Он должен был давно утонуть, но крепкий корпус, сра­ботанный искусными корейскими корабелами, выдерживал бурю. Он стойко держался на воде в отличие от китайских су­дов, то и дело исчезавших в морской пучине.

После нескольких напряженных часов непрестанной бол­танки ветер и дождь начали постепенно стихать. На мгновение вдруг выглянуло солнце, и Тимур подумал даже, что шторм за­кончился. Однако это был только первый удар тайфуна. Про­шел его эпицентр, после которого всегда наступает краткая передышка, а затем все повторяется. Тимур поднялся на палубу, заметил там двух уцелевших матросов-корейцев и приказал им взять на себя управление кораблем. К тому времени когда вновь поднялся ветер и начался дождь, Тимур и матросы по очереди хватались за руль, стараясь справиться с кораблем, ставшим неуправляемым в смертоносных волнах.

Отчаявшись повернуть судно и придать ему нужный курс или хотя бы унять качку, они мужественно боролись за то, что­бы просто не дать кораблю утонуть. Они и не заметили, как поймали встречный ветер и устремились в противоположном направлении, на юг. Налетев на Кюсю, тайфун утратил силу. Порывы ветра ослабли, но, налетая на корабль со скоростью более девяноста миль в час, они швыряли его из стороны в сто­рону. Ослепленный каплями дождя, Тимур не имел представ­ления куда они плывут. Несколько раз корабль опасно прибли­жался к береговой линии, изобилующей мелкими островками, торчащими из воды скалами и мелководьями, невидимыми во мраке шторма, чудом минуя их. Ни Тимур, ни два матроса не знали, что лишь случайно избежали гибели.

Тайфун бушевал день и ночь, а затем начал постепенно сти­хать, ветры улеглись, ливень перешел в мелкий моросящий дождь. Корейский мугун, потрепанный, с прохудившимся дни­щем, начал прибиваться к берегу и вскоре гордо уткнулся в него. Без капитана и матросов, смытых в море, изрядно пострадав­ший от тайфуна корабль все-таки выдержал все напасти, вы­стоял. Море успокаивалось, Тимура и его спутников охватило чувство невероятной удачи.

Остальным кораблям монгольского флота вторжения по­везло куда меньше — смертельный тайфун уничтожил их. По­чти весь китайский флот, вышедший из устья Янцзы, погиб — частью утонул в море, а частью был выброшен на береговые скалы и превращен в обломки. Вдоль берега плавали останки гигантских китайских джонок, корейских военных кораблей, весельных барж. Над водой то и дело проносились крики о по­мощи и тонули в свисте ветра. Тысячи солдат, одетых в тяже­лые кожаные доспехи, утонули сразу. Тех, кто уцелел от пер­вых ударов стихии и от страха держался на плаву, накрывали и утаскивали на дно гигантские волны. Избежавших смерти в море и выбравшихся на сушу поджидали самураи, маленьки­ми группами кружившие по берегу, усеянному трупами. Из­дали зрелище напоминало громадную длинную поленницу дров, приготовленных для костра. Полузатопленные мачты, рули, части корпусов, весла и обломки палубных надстроек плотным слоем покрыли море от Кюсю до самого горизонта. Японцы потом говорили, что по ним можно было перейти за­лив Имари, не замочив обуви.

Остатки флота вторжения потянулись назад, к Корее и Ки­таю, с невероятной новостью — мать-природа снова разруши­ла план завоевания Японии. Хан Хубилай потерпел сокруши­тельное поражение, самое страшное со времен правления Чин­гисхана. Оно показало всему миру, что войска великой импе­рии не были столь уж неукротимы.

Японцы восприняли удары тайфуна-убийцы как чудо. Не­смотря на принесенные им разрушения, он избавил Кюсю от завоевания и покарал захватчиков. Многие считали появление тайфуна результатом непрерывной одиннадцатичасовой молит­вы богине Солнца в храме Исэ. Божественный промысел ока­зался сильнее монголов — верный знак благоволения небес к Японии и защиты в отражении иностранных интервентов. Вера в божественный ветер камикадзе была необычайно сильна. Па­мять о нем прошла через века и отозвалась в названии летчиков-смертников времен Второй мировой войны.

Тимур и оставшиеся в живых матросы ничего не знали о потерях флота вторжения. Они предполагали, что корабли ушли в море для перегруппировки, чтобы вернуться с окончанием шторма и начать высадку основной части войск.

—  Мы должны присоединиться к остальным кораблям, — сказал Тимур. — Император ждет победы. Нам надлежит ис­полнить свой долг.

Задача была непростой. После трехдневной болтанки в кро­мешной тьме, без мачт и парусов, они представления не имели, куда их вынесли волны. Погода прояснилась, но судов в море никому увидеть не удавалось. Хуже того — как выяснил Тимур, никто из матросов не умел управлять кораблем, тем более в от­крытом море. Один из них был коком, а второй, очень пожи­лой, — корабельным плотником, и оба ничего не смыслили в навигации.

—  Земля Японии должна находиться к востоку от нас, — сказал плотник, и Тимур согласился с ним.

—  Поставьте новую мачту и паруса, — приказал он. — Мы отправимся на восток, ориентируясь по солнцу и звездам. Най­дем остальной флот и присоединимся к нему. Он наверняка находится недалеко от берега.

Плотник заявил, что корабль не выдержит морского пла­вания.

—  Корпус сильно поврежден, в днище течь. Нам нужно спасаться, плыть на северо-восток, в Корею, — умолял он.

Но Тимур и слушать его не желал. Матросы наскоро со­орудили временную мачту и паруса, подняли их. Снова по­чувствовав решимость, монгол-пехотинец, превратившийся в моряка, уверенно повел корабль к восточной части горизонта, стремясь побыстрее прийти на место, бросить якорь и вступить в сражение.

Прошло два дня, и за все это время Тимур и его люди не видели вокруг ничего, кроме воды. Земли Японии не появля­лись. Мысли об изменении курса разогнал очередной тропи­ческий шторм, подошедший к ним с юго-запада. Он был, ко­нечно, слабее тайфуна, но двигался медленно, широкой поло­сой. Пять суток корабль сражался с высокими волнами, про­ливными дождями и диким ветром, метавшим его по океану. Казалось, потрепанное судно вот-вот не выдержит качки и раз­валится. Временная мачта и паруса снова упали за борт, в водо­ворот, днище дало новые течи, и корабельному плотнику при­ходилось по целым дням сидеть в трюме, кое-как заделывая их. В довершение всех неприятностей ураган вырвал руль и унес его в море вместе с двумя вцепившимися в него воинами.

Когда отчаяние охватило самого Тимура и он уже перестал надеяться на спасение, шторм вдруг утих. Однако по мере того как погода прояснялась, уцелевшие все больше впадали в па­нику. Вокруг них на неделю пути было одно лишь море, а про­визия между тем начинала таять. Воины умоляли Тимура повернуть корабль в Китай, но течение, направление ветров и отсутствие руля делали это невозможным. Одинокий корабль беспомощно дрейфовал в океане без мачты и парусов, без на­вигационных инструментов, без надежды взять нужный курс.

Часы превращались в дни, дни — в сутки, и в конце концов Тимур потерял счет времени. Спустя неделю кончилась прови­зия, и ослабевшие солдаты стали ловить рыбу и собирать дож­девую воду. Штормовое ненастье сменилось ясным небом и солнечной погодой. Сильные ветры уступили место легким бри­зам, погода сделалась жаркой. Жизнь словно угасала в кораб­ле, как и в людях на его борту, он вяло и бесцельно плыл по плоскому морю, повинуясь тихим ветеркам. «Еще немного, — думал Тимур, — и над гибнущим кораблем появится облако смерти». С каждым рассветом на палубе обнаруживался новый труп — голодные, изможденные солдаты уходили во мрак смер­ти ночью. Тимур глядел на своих солдат, и его жег стыд. Их судь­ба — умереть в сражении, на земле, а не от голода, вдали от ро­дины, посреди океана.

В полдень, когда изнуренные воины дремали на палубе, с одного из бортов вдруг послышался странный шум. «Птица! — крикнул кто-то из солдат. — Попытайся убить ее!» Тимур при­поднялся на коленях, затем медленно встал. Он увидел, как трое солдат с разных сторон подходят к борту, на котором сидела большая, с длинным черным клювом чайка. Осторожно наблю­дая за приближавшимися голодными людьми, птица несколь­ко раз подпрыгнула. Один из солдат протянул темную исхудав­шую руку, поднял с палубы деревянный молоток и метнул в чайку, надеясь оглушить ее. Чайка увернулась, лениво замаха­ла крыльями и с громким негодующим криком взмыла в небо. Пока раздосадованные воины проклинали товарища за промах.

Тимур внимательно следил за направлением полета чайки. Та умчалась на юг и вскоре скрылась за горизонтом. Прищурив­шись, он принялся разглядывать участок, где исчезла чайка и где небо смыкалось с морем, и вскоре брови его удивленно по­ползли вверх. Он помотал головой, протер глаза и снова посмот­рел на юг. Нет, глаза его не обманывали, он видел землю. Зри­тельные образы, навеянные то ли воображением, то ли мечта­ниями, дополнило обоняние — нос его различил в соленом влажном запахе моря сладковатый цветочный аромат суши. Глубоко вдохнув, он прохрипел:

—  Земля. — Затем, обращаясь к солдатам, сказал уже гром­че: — Я вижу землю! Все, кто может, вставайте! Поведем к ней корабль.

Заслышав его слова, истощенные, смертельно уставшие люди словно ожили. Обратив свои взоры в ту сторону, куда смотрел Тимур, они вскоре поняли, что ему не мерещится, и принялись за работу. Выломав громадную балку, поддерживавшую мачту, они приладили ее на корме вместо руля, примотав канатами. Трое солдат встали к ней, а остальные, похватав все, что подверну­лось под руку: палки, доски, даже сабли и метлы, — принялись изо всех сил грести, направляя разбитое судно к земле.

Далекое темное пятнышко медленно темнело и увеличива­лось, и вскоре превратилось в сияющий изумрудом остров с покрытыми буйной растительностью горами. О каменистый берег, встающий из моря почти вертикально, бились и рассы­пались на множество брызг волны. На подходе к нему корабль попал в противопоток, и тот понес его в небольшую бухту.

—  Осторожно! Впереди — камни! — крикнул корабельный плотник, увидев прямо по курсу торчавшие из моря громадные зазубренные валуны.

—  Все на левый борт! — заревел Тимур, глядя, как корабль двигается на невысокую каменную гряду.

С полдюжины человек устремились туда, кто бегом, кто ползком, и отчаянно захлопали по воде импровизированны­ми веслами. В последний момент им удалось чуть отвернуть корабль в сторону. Раздался скрежет борта и днища о камни, судно покачнулось, но и на этот раз выдержало удар. Очередная угроза миновала, и вздох облегчения вырвался из груди воинов.

— Здесь нам не причалить. Опасно, — крикнул плотник. — Придется снова идти в море.

Тимур всмотрелся в стоявший впереди утес. От него было совсем недалеко до берега. Высотой доходивший до ватерли­нии, черно-серого цвета, широкий как стена, покрытый, слов­но пятнами оспы, щербинами, он преграждал путь кораблю, оставляя между собой и скалистым берегом бухты слишком узкий проход.

— Разворачиваемся! Навались! Все разом!

Вода под кораблем закипела. Ожесточенно работая само­дельными веслами, воины развернули его, и он, подхваченный подводным течением, направился в море. Выйдя из бухты, Ти­мур приказал идти вдоль берега. Вскоре скалы и камни начали редеть, все чаше стали появляться чистые участки. Наконец плотник вскинул руку и, указывая на большую, в форме полу­месяца, бухту, выкрикнул слова, которые все так давно жажда­ли услышать:

— Вон там можно высадиться.

Тимур кивнул, и воины из последних сил повели судно к берегу. Войдя в бухту, они направили корабль на песчаное мел­ководье и гребли до тех пор, пока он прочно не сел на мель всего в нескольких футах от берега.

Истомленные плаванием люди едва смогли спуститься на берег. Выхватив меч, Тимур, с трудом волоча ноги, спотыка­ясь, двинулся вперед, на поиски воды. Заслышав шум и плеск, они направились на звук, прорубаясь сквозь густой папорот­ник, и вскоре вышли к пресноводной лагуне, питавшейся от небольшого водопада, сбегавшего с каменистого выступа. Вне себя от радости, Тимур и его люди бросились к ней и, присев на колени, принялись жадно зачерпывать пригоршни холод­ной сладковатой воды.

Радость их, однако, была скоротечной: воздух задрожал от тревожного гула барабана — это оставшиеся на корабле воины подавали им сигнал готовиться к бою. Одним движением вско­чив на ноги, Тимур воскликнул:

— Все назад! На корабль!

Не дожидаясь воинов, он бросился к берегу, туда, где стоял корабль. Вода и хлынувший в кровь адреналин успокоили боль и придали Тимуру сил. Продираясь сквозь джунгли, он слы­шал, как стук барабана становился все настойчивее и громче; когда же он выбежал на песок, тот сделался невыносимым.

Взгляд старого солдата быстро скользнул по окружающим водам и сразу же обнаружил причину тревоги. По направле­нию к бухте и севшему на мель кораблю плыло узкое каноэ. В нем находилось пятеро полуобнаженных мускулистых муж­чин, мерно работавших веслами. Каноэ стремительно приближалось к берегу. Тимур отметил бронзовый цвет тел гребцов и коротко стриженные черные волосы. На шее у некоторых из них висели бусы, украшенные крючкообразной костью, ле­жавшей на груди.

—  Каким будет приказ? — спросил Тимура тощий воин, прекратив с его появлением тревожно колотить в барабан.

Тимур помедлил, затрудняясь с ответом. Он хорошо пони­мал — его истощенное воинство сможет одолеть разве что га­рем из престарелых жен.

—  Возьмите копья, — спокойно проговорил он. — Встаньте за мной в шеренгу.

С корабля спустились несколько остававшихся там воинов. Пережившие шторм остатки его отряда, едва волоча ноги, ото­шли, кое-как построились, ощетинились несколькими копья­ми. Потрепанное штормами и оголодавшее войско немногого стоило, но Тимур хорошо знал — в случае необходимости его солдаты с готовностью отдадут жизнь за своего командира. Ти­мур положил ладонь на рукоять самурайского меча. «Только бы не выронить его в бою», — подумал он.

Тем временем каноэ приближалось к берегу, напротив того места, где стояли монголы. Как только дно его процарапало песок у края воды, сидевшие в нем люди вышли из него, затем гребцы молча вытянули каноэ на берег и с торжественным ви­дом выстроились рядом. Несколько минут обе группы подозри­тельно разглядывали друг друга. Наконец один из прибывших направился к Тимуру и остановился перед ним. Невысокий, футов пяти ростом, не больше, с длинными белыми волосами, стянутыми шнурком из древесной коры в конский хвост, он был старше остальных. На шее у него болталось ожерелье из акуль­их зубов. Он быстро заговорил на странном певучем языке, про­изнеся длинную фразу, показавшуюся Тимуру приветственной. Тимур кивнул в ответ, не спуская глаз с соплеменников стари­ка, неподвижно стоявших у каноэ. Старик еще несколько ми­нут лопотал, затем повернулся и направился к каноэ и, нагнув­шись над бортом, стал что-то доставать оттуда.

Тимур крепче сжал рукоять меча и обернулся к своим лю­дям, взглядом предупредив быть начеку. Он успокоился, толь­ко когда старик выпрямился, держа в руках жирного тунца ве­сом не менее тридцати фунтов. Вслед за стариком другие ост­ровитяне, достав из каноэ тростниковые корзины с рыбой и моллюсками, поднесли их к ногам Тимура и его людей. Оголо­давшие воины, дождавшись одобрительного кивка своего ко­мандира, с жадностью набросились на еду, время от времени бросая благодарственные улыбки радушным хозяевам. Старик подошел к Тимуру и протянул ему сосуд из свиной кожи, на­полненный водой.



Завоевав таким образом доверие незнакомцев, аборигены замахали руками в сторону джунглей, приглашая их идти за ними. Тимур и его воины, не желавшие отдаляться от корабля, не­охотно последовали за островитянами и через пару миль труд­ного пути, проходившего по склонам гор, через густые зарос­ли, вышли на небольшую поляну. В центре ее находился ого­роженный загон, где рядом со свиньями возились дети, по пе­риметру загона стояло десятка три крытых соломой хижин. Поодаль, на самом краю поляны, виднелась хижина больше других, с высокой крышей. Здесь жил вождь маленького пле­мени, в котором Тимур не без удивления узнал уже знакомого ему седого длинноволосого старика.

Пока готовились праздничные кушанья, жители деревни с изумлением рассматривали гостей; когда же еда была готова, их с большим почетом пригласили к трапезе. Корабль, оружие, одежда незнакомцев свидетельствовали о великом знании, их встретили с радостью, втайне надеясь на их помощь в возможных конфликтах с соседними племенами. Сами же воины, ко­рейцы и китайцы, были счастливы уже тем, что избежали гибе­ли в море и голодной смерти. Островитяне предлагали им пищу, кров, женщин, и воины принимали все с громадным удоволь­ствием. Лишь Тимур проявлял сдержанность, считая подобное гостеприимство несколько странным, и, пока его воины, впер­вые за много недель наслаждались едой и покоем, он, сидя ря­дом с вождем, молча жевал жареную рыбу, поглядывал по сторонам и мысленно задавался вопросом: «Доведется ли мне ког­да-нибудь снова увидеть родную Монголию?»

Маленький отряд Тимура обосновался в деревне и в после­дующие несколько недель вполне свыкся с местным укладом. Сам Тимур поначалу селиться в деревне не хотел. Каждый ве­чер он возвращался на начинавший гнить корабль и спал там. Только когда побитые штормами борта судна начали разваливаться, он хоть и без большого желания, но перебрался к своим воинам.

В первое время он часто думал о жене и четверых своих де­тях, но когда корабль осел и развалился на части, Тимур оста­вил всякую надежду на возвращение. Воины его с радостью приняли новые условия жизни в тропиках, не сравнимые с уны­лой и опасной долей солдата китайской или монгольской ар­мии. Тимур, ставший воином еще мальчишкой, получивший в сражениях не одну рану, считал подобное отношение недопус­тимым. В душе он оставался верным слугой своего хана и счи­тал своим долгом при первой возможности вернуться к нему на службу. Но корабля не было, останки его лежали на дне бухты, а с ним исчезла и последняя надежда вернуться домой. С горь­ким сердцем Тимур уступил обстоятельствам, смирившись с горьким существованием отшельника на большом, затерянном в океане острове.

Текли годы, мало-помалу смягчая суровую натуру бывало­го воина. Постепенно он и его люди выучили мелодичный язык аборигенов, и суровый Тимур с удовольствием делился расска­зами о своих приключениях с местным вождем. Маху, как его звали, в свою очередь, поведал монголу о том, как его предки, совершив несколько поколений назад сказочное по масштабам путешествие, приплыли сюда с другого берега громадного моря на гигантских кораблях. Остров пришелся им по душе роко­том, идущим изнутри гор, и клубами дыма, выходящими из их вершин. Посчитав это добрыми знаками богов, они поселились здесь. С тех пор милость богов не иссякала — климат острова оказался благодатным, земля его в изобилии давала фрукты, а море — рыбу и моллюсков. На острове не было недостатка в ручьях и речках с питьевой водой.

Тимур посмеивался в душе над стариком, считая его леген­ды пустыми россказнями. «Как, — думал он, — эти примитив­ные люди могут совершать далекие морские путешествия в сво­их убогих каноэ?

—  Хотел бы я увидеть хотя бы один ваш гигантский ко­рабль, — однажды сказал он вождю с усмешкой.

—  Я покажу тебе корабль моих предков, — гордо ответил тот, раздраженный недоверием Тимура. — Ты его увидишь и сам во всем убедишься.

Тимура удивила серьезность в голосе Маху, и он тут же пой­мал его на слове. На следующее утро они отправились в путь. Через два дня, когда Тимур уже начал сожалеть о своем любо­пытстве, перед ними внезапно открылся небольшой кусок пес­чаного берега. Ноги Тимура начали увязать в песке, он остановился. Вождь тем временем молча вытянул руку и показал в дальний конец берега.

В первый момент Тимур ничего не понял. Пристально вгля­дываясь в кромку моря, он видел только два громадных бревна, лежавших перпендикулярно берегу. Ничего больше он не за­метил — песок был пуст. Однако, приглядевшись, он догадался, что это не просто бревна, а опоры для огромного плота, лежав­шего неподалеку и почти целиком засыпанного песком.

Не веря своим глазам, Тимур бросился к плоту. Он мчался к нему словно завороженный. Пролежав на берегу многие годы, возможно, даже десятилетия, старинный примитивный парус­ник оставался целым. Дерево нигде не прогнило. Приблизив­шись, Тимур увидел катамаран, состоящий из двух могучих бре­вен-опор, на которых крепилась большая платформа-палуба длиной футов в шестнадцать. Рассыпалась только единствен­ная мачта катамарана. Платформа кое-где рассохлась, но дос­ки ее даже не подпортились. Что же до двух опор, то они выгля­дели так, будто деревья для них только что повалили и обрабо­тали. Получалось, что Маху рассказывал вовсе не сказки. Со­мнений не было — перед Тимуром лежало судно, вполне спо­собное пересечь океан. Зачарованно разглядывая части ката­марана, Тимур видел в нем надежное средство уплыть с остро­ва на родину.

— Ты доставишь меня домой, к моему императору, — про­шептал он, не сводя взора с лежавшей на берегу деревянной конструкции.

С помощью островитян, работавших под руководством плотника-корейца, Тимур начал восстанавливать старинный ката­маран. Из нескольких росших неподалеку крепких деревьев соорудили новую палубу. На веревки и канаты пошли прочные кокосовые волокна — ими связали бревна и прикрепили к па­лубе мачту. Большой парус сплели из тростника. Всего за не­сколько недель забытый в песке древний океанский путеше­ственник был восстановлен и подготовлен к новому плаванию.

Тимур мог бы просто приказать своим воинам собираться в путь, и те бы покорно последовали за ним, но он хорошо пони­мал, что многие из них не захотят повторно рисковать своими жизнями, отправляясь в опасное плавание по океанским во­дам. Кроме того, многие из них женились на островитянках, обзавелись детьми. Когда Тимур вызвал добровольцев, из все­го его отряда вышли только трое. К ним присоединился и ста­рый Маху. Тимур с уважением отнесся к решению своих вои­нов остаться, не стал увещевать и требовать, хотя и понимал, что столь небольшой команды для управления катамараном явно недостаточно.

На палубу снесли провизию и стали ждать, когда Маху объ­явит о наступлении подходящей для отплытия погоды.

Прошло несколько недель, прежде чем задул нужный ве­тер, и старый вождь наконец сказал Тимуру:

— Богиня Хина открывает нам безопасный путь на запад. Пора отправляться.

— Я доложу императору о приобретении им новой колонии на далеком острове, — прокричал Тимур собравшимся на бере­гу, после чего волна прибоя подхватила катамаран и дующий с острова бриз начал быстро уносить его в открытое море. Загру­женный большим количеством пресной воды и провизией — сушеной рыбой и местными фруктами на многие недели пути, — катамаран отправился в новое плавание.

Когда цветущий остров исчез за волнами, путешественни­ки на мгновение испытали неуверенность, подумав, не совер­шили ли они глупость. Наплыли тяжелые воспоминания о страшных испытаниях, перенесенных ими почти десять лет назад. «Будут ли теперь силы природы более благосклонны к нам?» — размышляли они.

Один Тимур был уверен в правильности своего решения. Он полностью доверял Маху. Старик не имел большого опыта морских переходов, но зато умел определять путь по солнцу и звездам; наблюдая за облаками, он хорошо предсказывал пого­ду. Маху сказал Тимуру, что в начале осени ветер переменится и понесет их в сторону его родины. Кроме того, Маху умел ло­вить тунца на тонкую нитку и костяной крючок, куда в каче­стве наживки насаживал летающих рыб, и тем пополнял их ра­цион.

На удивление команды, потерявшей морской опыт, плыть на катамаране в открытом океане оказалось гораздо легче, чем они предполагали. Каждое утро их приветствовало светлое небо, тихая и солнечная погода. Так прошло две недели. Несколько раз небольшие шальные ураганы с крепкими ливнями попро­бовали их судно на прочность, и оно успешно выдержало про­верку. Ливень же обеспечил их запасом питьевой воды. В про­должение всего путешествия Маху, сохраняя спокойствие, от­давал команды, поглядывая на солнце днем и звезды ночью. Несколькими днями позже, разглядывая облака на горизонте, он заметил их необычное скопление на юго-западе и неожи­данно объявил Тимуру:

— Земля в двух днях пути отсюда, на южной стороне.

Радость и волнение охватили команду при мысли вскоре вновь оказаться на суше. Но к чьей земле они приближались?

На следующее утро на горизонте показалась маленькая точ­ка, становившаяся с каждым часом все больше и больше. Ока­залась она не землей, а кораблем, шедшим встречным курсом. По мере его приближения Тимур увидел низкую корму и белые треугольные паруса. Он догадался, что перед ним не крупная китайская джонка, а скорее арабское торговое судно. Он уга­дал. Судно приблизилось к ним, матросы опустили паруса, и темнолицый человек в халате и чалме приветственно помахал Тимуру. Тимур несколько минут изучающее смотрел на него, и, не заметив в его фигуре и жестах угрозы, поднялся к нему на борт.

Корабль был небольшим. Шел он из Занзибара. Капитан корабля, приветливый разговорчивый араб, поведал Тимуру, что поставляет товары во дворец самого Великого хана. Сейчас он вез в Шанхай крупный груз золота, слоновой кости и спе­ций, которые надеялся выгодно продать, а на вырученные день­ги закупить китайский фарфор и шелк. Капитан пригласил то­варищей Тимура к себе на корабль, и те охотно приняли его приглашение. Покинутый катамаран отправился в свободное плавание по Тихому океану.

Капитан судна втайне подумал, что за спасение монголь­ского военачальника ему предоставят более выгодные условия торговли, и не разочаровался в своих ожиданиях. Не успел он пришвартоваться в порту Шанхая и переброситься парой-трой­кой фраз со стражниками, как к кораблю начали стекаться тол­пы народа. Слух о прибытии солдат, тринадцать лет назад уча­ствовавших в неудачном вторжении в Японию, распространил­ся с быстротой пожара. Вскоре в порт явились представители из дворца и предложили Тимуру и его спутникам следовать за ними в Императорский город Тату для аудиенции с императо­ром. По дороге Тимур расспрашивал сопровождающих о поли­тике и войнах, происходивших во время его отсутствия.

Большая часть сведений была удручающей. Вторжение в Японию, как ему рассказали, закончилось катастрофой — тай­фун уничтожил более двух тысяч судов, почти сто тысяч вои­нов утонули. Тимур с горечью узнал, что его командующий и многие из его товарищей не вернулись на родину вместе с остатками флота. Япония так и осталась непокоренной, что мно­гих раздражало. Хубилай-хан настаивал на третьем морском походе к ее берегам, а его советники мягко, но настойчиво от­говаривали его от этого предприятия.

Менее чем за десяток лет империя расшаталась. За неуда­чей в Японии последовало поражение во Вьетнаме, куда на по­давление недовольства Великий хан отправил экспедиционный корпус. Кроме того, постройка Великого канала до Чунду едва не обернулась финансовым крахом. Слухи о пошатнувшемся здоровье императора породили вопросы о его преемнике. Сам факт правления империей Юань монголом вызывал в народе негодование. Ни у кого не оставалось сомнения в том, что им­перия Хубилай-хана, победившего в 1279 году династию Сун и объединившего Китай, медленно клонилась к закату.

По прибытии в столицу Тату Тимура и его спутников про­вели в Императорский город, прямо в личные покои импера­тора. Тимур, прежде не раз видевший императора, был оше­ломлен представшим перед ним зрелищем. Замотанный в де­сятки метров шелка, Хубилай-хан покоился на мягком ложе. Обрюзгший, изможденный, он смотрел на вошедших глубоко запавшими темными глазами. Подавленный недавней смертью любимой жены и потерей второго сына, Хубилай-хан, страдая от одиночества, в последнее время очень много ел и еще боль­ше пил. Излишества подкосили и без того слабое здоровье восьмидесятилетнего владыки, некогда внушавшего трепет и благоговение. Тимур заметил, что тучный хан страдает подаг­рой — одна нога его, сильно опухшая, лежала на высокой по­душке. Рядом с ложем, на расстоянии вытянутой руки от него, стоял кувшин с кумысом.

— Командующий Тимур, ты вернулся после долгого отсут­ствия, чтобы и дальше исполнять свой долг воина, — прогово­рил хан скрипучим голосом.

— Как прикажет мне мой император, — ответил Тимур и глубоко поклонился.

— Поведай мне о своих приключениях, Тимур, и о той та­инственной земле, где ты потерпел кораблекрушение.

Пока Тимур рассказывал о страшном урагане, унесшем его корабль от берегов Японии, и о плавании по бурному морю, слуги внесли невысокие резные стулья. Тимур и его спутники сели. Выпив поданную ему чашку кумыса, Тимур продолжил свое повествование уже несколько живее. Он сообщил о том, как ему повезло, когда их корабль прибило к цветущему остро­ву, населенному дружелюбным народом. Он представил импе­ратору Маху, сообщив, что без него не смог бы найти катама­ран и выйти в море. Историю своих странствий он закончил

встречей с торговым кораблем под командованием капитана-араба, направлявшегося в империю.

—  Ты достойно пережил все трудности, — кивнул хан. — Земля, к которой тебя прибило ураганом, действительно так прекрасна и обильна?

—  Очень обильна, хан. Там прекрасный климат, много дож­дей, растут диковинные съедобные плоды и водится много рыбы.

—  Позволь поздравить тебя, император, — заговорил мор­щинистый старец с длинной седой бородой и бесстрастным лицом, тронный советник-конфуцианец, стоявший возле ложа. Ни сам Тимур со своими спутниками, ни его живописный рас­сказ, казалось, не произвели на мудреца никакого впечатле­ния. — Ты прибавил новые земли к своей империи.

—  Правда, что ты оставил на острове монгольский гарни­зон? — спросил Хубилай.

Тимур мысленно обругал хитрого конфуцианца, лишившего его славы первооткрывателя. Он понимал — оставшиеся на ос­трове люди давно забыли воинское искусство и превратились в рыболовов и домоседов, а верность хану они потеряли задолго до кораблекрушения.

—  Да, — солгал Тимур и слегка покраснел. — На острове остался небольшой отряд. — Он повернулся к Маху, пряча гла­за от позора, но тот все понял и лишь согласно кивнул.

Хубилай внимательно посмотрел мимо сидящих, на проти­воположную стену зала, словно на ней вдруг появились знако­мые ему лица и фигуры. Тимур подумал, что от постоянного пьянства у хана начались видения.

—  Я хочу увидеть этот чудесный остров, землю, откуда над моей империей встает солнце, — наконец мечтательно прошеп­тал Хубилай.

—  О да, хан, судя по его словам, это самый настоящий рай земной, — пробормотал конфуцианец и прибавил: — Прекрас­ная земля, как и всякая другая в твоей империи.

—  Ты знаешь, как доплыть туда, Тимур?

—  Нет, хан, я не моряк, но Маху может найти путь к остро­ву, он хорошо ориентируется по звездам и солнцу. Я уверен — на крепком корабле он обязательно доплывет туда.

— Ты хорошо послужил империи, Тимур, и верность твоя будет вознаграждена. — Хубилай начал задыхаться, закашлял­ся, изо рта его вылетел сгусток мокроты и расползся по шелко­вому халату.

— Благодарю тебя, мой император, — ответил Тимур, сно­ва поклонившись. Внезапно позади него возникли два воина из числа дворцовой стражи и проводили его вместе со спутни­ками из покоев хана.

С чувством горечи и сожаления покидал Тимур дворец. Ве­ликий Хубилай-хан оказался потрепанной старой оболочкой некогда энергичного грозного владыки, правителя империи, равной которой не знала мировая история. Безжалостный, как и его отец, Хубилай, отличавшийся от него мудростью, пони­мал значение наук. При нем они расцвели, как никогда преж­де. Он открыл дорогу купцам, ученым и путешественникам, ввел законы, провозглашавшие веротерпимость, щедро финансиро­вал географические открытия, содействовал развитию астро­номии и медицины. Просвещенный правитель, умевший смот­реть вперед, теперь превратился в полуживую развалину. «С его смертью, — думал Тимур, — все пойдет на спад, и в конце кон­цов империя рухнет».

Покидая величественный дворец, Тимур вдруг заметил, что рядом с ним нет Маху. Ему показалось странным, что старого вождя оставили в покоях императора. Несколько часов Тимур прождал его, но тот так и не появился, и в конце концов Тимур направился домой, в свою деревню, к семье. Он никогда больше не видел Маху, благодаря которому вернулся на родину, но часто вспоминал его, задаваясь вопросом о его дальнейшей судьбе.

Прошло всего два месяца, и гонцы понесли в города и де­ревни печальное известие — Хубилай-хан скончался. Здоровье великого императора не выдержало разрушительных действий возраста и алкоголизма. В Тату, городе, который он избрал сто­лицей империи, в ознаменование его славного правления была устроена пышная церемония. Позднее в южной части города, на том месте, где сейчас стоит Пекин, был сооружен алтарь. По окончании траурных церемоний погребальная процессия вы­ехала из города. Гроб Великого хана везли на богато украшеь ной повозке, за ней шла тысяча воинов, каждый из которых ве двух коней. Мрачный караван двинулся на север, в Монголии на родину Хубилай-хана, где в горах Хангай, в тайном мест была вырублена громадная усыпальница. Гроб с телом Xyбилай-хана поместили туда, вместе с животными и наложниц; ми, положив рядом несметные сокровища, собранные со все империи. Дабы никто не нашел места захоронения Великого хана и не нарушил его загробного покоя, всю прилегавшую усыпальнице территорию затоптали копытами коней. Каменетесов и строителей, вырубавших усыпальницу, казнили сразу же после завершения ими работы, как и воинов, сопровождавших процессию. Командирам же под страхом смерти запрет ли разглашать место захоронения. Спустя несколько коротких лет история потеряла след усыпальницы Хубилай-хана, а память о нем рассеяли ветры, что неустанно проносятся по склонам гор, поросших густыми лесами.

Тысячью милями южнее, на рассвете, крупная джонка oтшвартовалась от причала в Шанхае и тихо заскользила вниз по Желтой реке, к Тихому океану. Это было одно из немногих больших торговых судов императорского флота, способных бороздить океан, двухсот футов длины, с четырьмя мачтами и десятком парусов. Поскольку в империи Юань еще продолжался траур, обычный государственный флаг на джонке не был поднят как, впрочем, и какой-либо другой.

Несколько человек, находившихся на берегу, удивились столь раннему и скромному, почти незаметному отплытию океанской джонки — суда такого класса обычно провожали с большой помпой, — и только единицы отметили, что на борту её находится вдвое меньше экипажа, чем обычно. На палубе рядом с капитаном джонки стоял темнокожий старик с длинными седыми волосами. Он показывал рукой на небо и что-то говорил на странном, незнакомом языке. Величественная джонка уплывала от берегов цивилизованного мира к далекому, ешё не нанесенному на карты острову, затерявшемуся посреди бескрайних вод.


След династии

4 августа 1937года

Сяньду, Китай

Эхо донесло далекий приглушенный рокот племенного барабана войны. Сначала в воздухе поплыл мерный гул, переросший через несколько секунд в час­тые глухие удары. Редкие паузы между ними внуша­ли призрачную надежду на то, что произошла ошибка и гроз­ный звук, предвещавший кровь и смерть, вот-вот прекратится. Затем к гулу присоединился тихий треск барабана поменьше — прорезав воздух, он долетел до ушей солдат, и те приготови­лись к обороне.

Ли Хант вытянулся во весь рост в свежевыкопанной тран­шее, поднял руку и аккуратно положил на сложенную из гли­няных кирпичей стену совок. Археолог, получивший образо­вание в Оксфорде и работавший по заданию Британского му­зея, был одет, как обычно на раскопках — в длинные, защит­ного цвета, брюки и просторную рубашку с двумя большими накладными карманами, мокрые от пота и покрытые тонким слоем грязи и пыли. На голове его красовался не классиче­ский пробковый шлем, а мягкая, изрядно помятая шляпа с ши­рокими полями, заслонявшая глаза от яркого летнего солнца. Усталыми карими глазами он всмотрелся в восточную часть широкой долины, откуда доносился звук. Впервые за все вре­мя пребывания здесь далеко на горизонте, в трепещущем ма­реве жаркого утреннего воздуха он заметил маленькие облач­ка дыма.

—  Цендинь, похоже, артиллерия скоро подойдет еще ближе.

Из соседней ямы бесшумно вылез невысокий широкопле­чий человек в длинной тонкой шерстяной рубашке с красным поясом. Разрез глаз у него был почти европейским, кожа — чер­ной от загара. Местные китайцы с первого взгляда узнавали в подобном типе внешности монгола. Позади него, в траншее, несколько землекопов-китайцев тяжелыми лопатами и совка­ми продолжали рыть сухую землю.

—  Пекин сдают, — произнес он. — Смотрите, уже беженцы потянулись. — Он ткнул пальцем в неширокую дорогу, прохо­дившую в миле от них. В клубах пыли по ней катилось с полдю­жины телег, запряженных волами и набитых нехитрым скар­бом. — Нужно прекращать раскопки, сэр, иначе попадем в лапы японцев.

Хант инстинктивно положил руку на кобуру с автомати­ческим револьвером «уэбли-фосбери», висевшую у него на бедре. Пару дней назад, ночью, ему пришлось стрелять из него в группу мародеров, пытавшихся украсть корзину извлечен­ных из земли экспонатов. Вся инфраструктура Китая разваливалась, везде шныряли шайки бандитов, к счастью, по боль­шей части невооруженных и глупых, потому не слишком опас­ных. Другое дело солдаты японской императорской армии, сквозь ряды которых им предстояло просачиваться. Или про­биваться.

Китай рушился под колесами японской военной мощи. С момента захвата в 1931 году Маньчжурии японской Квантунской армией, набранной в основном из китайских предателей, японские генералы, поработившие Корею, только и ждали мо­мента захватить Китай. Шесть лет приграничных инцидентов и хорошо отрежиссированных «случайных» стычек закончились в конце концов агрессией. Испугавшись роста и победы наци­оналистической армии Китая под руководством Чан Кайши, японская императорская армия вторглась в 1937 году в север­ный Китай. Хотя китайские войска по численности во много раз превосходили японские, оснащены они были гораздо хуже. В них отсутствовала строгая дисциплина, у многих солдат не было даже начальной военной подготовки. Собрав под свои знамена всех, кого только можно, Чан Кайши проявил исклю­чительный военный талант. Он избрал тактику постоянного изматывания противника. Его отряды нападали на японцев внезапно днем и отступали ночью. Китайцы стремились лю­бой ценой замедлить продвижение японских войск в глубь тер­ритории страны.

Хант вслушивался в грохот японской артиллерии, возвещав­шей скорое падение Пекина, и понимал, какая страшная опас­ность нависла над Китаем. Захватив Пекин, японцы двинутся на столицу страны, Нанкин, возьмут его, и армии Чан Кайши останется только откатиться еще дальше на запад. С нарастающим чувством собственного поражения Хант, вскинув руку, глянул на часы, затем обернулся к Цендиню.

—  Скажите кули, чтобы к полудню заканчивали раскопки. Днем упакуем экспонаты, я завершу отчет об экспедиции, и вечером отправимся на запад. — Окинув взглядом дорогу, он вдруг заметил шедшую через место раскопок группу солдат ки­тайской армии, подавленных, в изодранной форме, озираю­щихся по сторонам, скорее всего дезертиров.

—  Завтра вы вылетаете в Нанкин? — спросил Цендинь.

—  Если в Китае еще летают самолеты. Правда, в подобной ситуации в Нанкин лететь неразумно. Я думаю взять самые важ­ные экспонаты и улететь на север, в Улан-Батор. Обо всем ос­тальном, включая инструмент и вьючный обоз, боюсь, придет­ся позаботиться вам. Через пару-тройку недель встретимся в Улан-Баторе. Я буду ждать вас там. Потом сядем на Трансси­бирский экспресс и поедем на запад.

—  Мудрое решение. Местная власть все равно падет. Долго сопротивляться они не смогут.

—  Внутренняя Монголия не имеет для японцев особого стратегического значения. Скорее всего этих защитничков, — Хант махнул в сторону, откуда звучала канонада, — самураи погонят дальше и в конце концов разгромят. На несколько дней или даже недель они задержатся в Пекине помародерствовать, а потом снова двинутся в наступление. Времени нам должно хватить.

—  Жаль, что приходится уезжать. Мы еще не закончили раскопки зала Великой гармонии, — сказал Цендинь, осмат­ривая лабиринт траншей, тянувшихся вокруг них и напоминав­ших сеть окопов времен Первой мировой.

— Да, опозорились мы, — произнес Хант и недовольно по­мотал головой. — Ладно, по крайней мере доказали, что охотни­ки за сокровищами основательно тут порылись, и не один раз.

Хант пнул ногой извлеченный из земли кусок мрамора, и тот покачнулся; археолог наблюдал, как оседает пыль, взлетев- j шая с маленькой детали некогда величественного император­ского зала. В отличие от большинства археологов, выискивав­ших в Китае древние гробницы, забитые изделиями из бронзы, ч Ханта интересовало более близкое время, эпоха династии Юань.

В Шанду он проводил третье лето — раскапывал остатки императорского летнего дворца, построенного в 1260 году. Работу он начал с каменистого склона пустынного холма, никак не ожидая вскоре наткнуться на останки былого великолепия, на изумительной красоты дворец, возведенный почти восемь веков назад и лежавший теперь у его ног.

Дошедшие до наших времен китайские хроники скудно рассказывают о той эпохе, лишь Марко Поло, венецианский путешественник, в своей «Книге» дает поразительное описа­ние Китая тринадцатого века, Шелкового пути и расцвета Шанду. Возведенный на огромной насыпи в центре окружен­ного стеной города, величественный дворец был окружен ле­сом из привезенных деревьев с дорожками из лазурита, при­дававшими всему месту волшебный голубоватый оттенок. Изящные сады и фонтаны располагались между официаль­ными и жилыми зданиями, окружавшими главное сооруже­ние, Та-Ань Ко — зал Великой гармонии, — служившее мес­том отдыха императора и высотой, равно как и роскошью, боль­ше походившее на дворец. Выстроенный из зеленого мрамора и простого камня зал, сверкавший позолотой, со стенами, ин­крустированными отполированной до зеркального блеска плит­кой, украшали картины и скульптуры лучших китайских мас­теров. Вначале он служил летней резиденцией императора, сбегавшего сюда от удушающей пекинской жары, но вскоре Сяньду превратился в научный и культурный центр. Когда здесь соорудили медицинскую школу и астрономическую об­серваторию, город сделался местом постоянного пребывания ученых, как китайских, так и иноземных. Постоянно веющий на холме бриз обвевал свежестью императора и его гостей. От­сюда император управлял империей, простиравшейся от Сре­диземноморья до Кореи.

Кроме того, здешние места были личными охотничьими угодьями императора, что добавляло им славы. На шестьдесят квадратных миль раскинулся громадный, огороженный глухим забором парк — дивные леса, орошаемые многочисленными ручьями, луга, поросшие густой травой. В парке водились кабаны, олени и другая дичь. Здесь император и его гости тешили себя охотничьими забавами. Дорожки в парке были приподня­ты над землей, дабы никто из сановников не замочил ноги. Дожившие до наших дней гобелены рассказывают о том, как охотился император, — сидя на богато убранной лошади, ря­дом с которой бежал прирученный и натренированный на по­иск подстреленной добычи гепард.

Века забвения, пренебрежения и шайки грабителей обрати­ли пышный дворец в невзрачные развалины. Даже Хант с тру­дом различал в них сады, фонтаны, речушки и деревья — ведь они существовали очень давно, несколько столетий назад. За это время цветущая земля превратилась в бесплодную равнину, уны­ло тянувшуюся вдаль, к коричневым холмам. Безжизненная ме­стность, где лишь ветер, шелестевший по высокой жухлой тра­ве, шептал о былой славе города. Сяньду, романтическое назва­ние Шанду, получивший известность благодаря поэзии Сэмюэ­ла Тейлора Колриджа, живет теперь только в мечтах.

С разрешения китайского правительства три года назад Хант приступил к раскопкам. С каждым совком выкопанной земли он восстанавливал границы зала Великой гармонии — сначала главное помещение, затем кухню и обеденный зал. Многочис­ленные изделия из бронзы и фарфора, извлеченные на поверх­ность, рассказывали ему о повседневной жизни дворца. К ра­зочарованию Ханта, он не обнаружил ни великолепных экспо­натов, ни терракотовых армий, ни ваз эпохи Мин, которые про­славили бы его имя в археологии. Работа подходила к концу, оставалось раскопать только остатки спальных покоев импе­ратора. Большинство его коллег, не желая попасть в плен к японцам, уже выехали в восточные области Китая. Хант, каза­лось, получал мазохистское удовольствие, оставаясь в центре заварушки, ожидая опасность, упрямо надвигавшуюся с севе­ро-запада Китая, находящегося рядом с Маньчжурией. Люби­тель старины и приключений, авантюрист в душе, он сознавал, что находится в центре вершащейся истории.

Хант также понимал, как обрадуется Британский музей лю­бым привезенным им экспонатам для запланированной выстав­ки под названием «Сяньду». Хаос и угроза нападения японцев шли ему на руку. Они не только придавали драматическое оча­рование историческим находкам, но и облегчали транспортиров­ку их на запад. Местные власти из соседних деревень уже сбежа­ли, правительственных чиновников, выдававших разрешение на вывоз старинных предметов, он не видел уже несколько недель. Ситуация позволяла ему братье собой любые ценности. При том условии, конечно, что ему самому удастся выбраться.

— Мне кажется, я слишком долго держал вас тут, вдали от семьи, Цендинь. Сомневаюсь, что русские позволят японцам шнырять вокруг Монголии, поэтому вам лучше уехать из этого кошмара в более безопасное место.

— Да, моя жена мне обрадуется. — Монгол улыбнулся, по­казав ряд белых острых зубов.

Их разговор прервал слабый гул пролетавшего неподалеку самолета. К югу от них в небе появилось небольшое серое пят­нышко, разрослось до тучи и ушло на восток.

— Японская разведывательная авиация, — задумчиво прого­ворил Хант. — Плохой знак для оборванцев-националистов. Ту­говато им придется, если японцы возьмут под контроль небо. — Археолог вытянул из кармана пачкусигарет«Красныйлев» и, пока Цендинь с явной тревогой рассматривал самолет, закурил. — Чем скорее мы отсюда уберемся, тем лучше, — заключил он.

Позади них, водной изтраншей, возник какой-то шум. За­тем над землей появилась чумазая голова землекопа-китайца. Он что-то торопливо залопотал, завращал глазами.

— Что случилось? — спросил Хант, отводя в сторону руку с набитой марихуаной сигаретой.

— Он говорит, что нашел какую-то деревянную лакирован­ную вещь, — перевел Цендинь и направился к траншее. За ним последовал Хант.

Они подошли к краю траншеи и заглянули внутрь. Земле­коп, не переставая болтать, взволнованно указал совком себе под ноги. Подошли другие рабочие. В земле у ног нашедшего виднелся край большой пластины желтого цвета, похожей на поднос для кушаний.

— Цендинь, прикажите им продолжать раскопки! — рявк­нул Хант, жестом отгоняя рабочих.

Монгол спрыгнул втраншею и принялся осторожно совком и щеткой удалять грязь с находки. Хант вытащил блокнот и ка­рандаш. Сделал набросок места, зарисовал выступавший из зем­ли предмет. Перевернув лист, начал зарисовывать находку по мере того, как Цендинь вытягивал ее из земли.

Когда находка была извлечена и очищена от грязи, Хант обнаружил, что это большой деревянный, покрытый лаком ла­рец. Его поверхность сплошь покрывали мелкие изящные изоб­ражения животных и деревьев. Все детали были выписаны с уди­вительным тщанием. Изображения были инкрустированы перламутром. Крышку ларца, как с любопытством отметил Хант, украшало крупное изображение слона. Стараясь не повредить рисунки, Хант смахнул с днища ларца комочки грязи, Цендинь извлек ларец и положил на плоский камень у края траншеи.

Землекопы, побросав совки, во все глаза глядели на богато украшенный ларец. Подавляющая часть находок экспедиции Ханта не имела большого значения — то были в основном фар­форовые черепки. Изредка попадались резные изделия из не­фрита. За последние тридцать лет обнаруженный им ларец являлся единственным по-настоящему ценным предметом.

Хант внимательно осмотрел его. Внутри находилось что-то тяжелое и при движении перекатывалось по дну ларца. Ногтя­ми больших пальцев Хант попробовал найти щель между кор­пусом и крышкой, а когда нашел, попытался открыть ларец. Поначалу крышка не поддавалась — за восемьсот лет она проч­но срослась с корпусом, — но в конце концов уступила и слегка приподнялась. Хант снова поставил ларец на камень, сунул пальцы в зазор между корпусом и крышкой, надавив посиль­нее. Крышка со скрипом поползла вверх. Хант снял ее и поло­жил рядом с камнем. Цендинь и остальные рабочие, вытянув шеи, как болельщики на футбольном матче, старались разгля­деть содержимое ларца.

Внутри его оказались два предмета. Хант вытащил их и по­казал столпившимся вокруг рабочим. Это были свитки из шку­ры какого-то животного, с черными и желтыми пятнами — ле­опарда или гепарда, перевязанные кожаными полосками и свя­занные между собой. Помимо них в ларце находилась потемневшая бронзовая трубка, с одной стороны запечатанная, а с другой — закрытая колпачком. Китайцы заулыбались и захи­хикали. Они понимали важность находок, но совсем не пред­ставляли их значимости.

Хант отложил в сторону свитки и занялся трубкой. От вре­мени она стала темно-зеленой, что лишь делало ярче искусно выполненное по всей ее длине изображение дракона, хвост ко­торого завивался на колпачке как нитка на катушке.

— Давайте же, открывайте, — проговорил Цендинь взвол­нованным нетерпеливым голосом.

Хант легко снял колпачок, поднял трубку к глазам, посмот­рел внутрь. Затем повернул ее открытым концом вниз и, под­ставив под нее ладонь, осторожно потряс.

Из трубки выпал туго смотанный кусок шелка бледно-голу­бого цвета. Цендинь схватил одеяло, встряхнул его и разложил на земле у ног Ханта. Археолог подождал, когда осядет пыль, за­тем опустился на колени и, положив шелк на одеяло, принялся разворачивать его. Он оказался довольно большим, не менее пяти футов в длину. Цендинь заметил, как дрожат руки обычно не­возмутимого археолога, разглаживавшего складки на шелке.

Глазам их открылся живописнейший пейзаж, тщательно вы­писанный в мельчайших деталях, — горная вершина с глубоки­ми ущельями, долинами и ручьями. Однако картина явно пред­ставляла собой не только произведение искусства. Полевому ее краю шла надпись, выполненная уйгурской вязью — самой ран­ней монгольской письменностью, привнесенной тюркскими пе­реселенцами в азиатские степи. С левой стороны, за рамкой кар­тины, ясно виднелись изображения помельче — группа женщин, явно чей-то гарем, табун лошадей и стадо других животных, во­оруженные люди, окружавшие большие деревянные сундуки. Безжизненный пейзаж оживляла одинокая фигура, изображен­ная в самом центре. Это был верблюд, стоящий на невысоком холме, украшенный попоной с выписанными на ней двумя сло­вами. Странно, но верблюд плакал, из глаз его лились и падали на землю преувеличенно крупные слезы.

Хант изучающее смотрел на картину, и лоб его покрывался потом. Он вдруг почувствовал, как у него перехватило дыхание, а сердце забилось сильнее. Хант заставил себя сделать несколько глотков воздуха. «Не может быть», — подумал он.

—  Цендинь... Цендинь, — пробормотал археолог и, словно напуганный картиной, тихо сказал: — Это уйгурское письмо. Можешь прочитать его?

От изумления глаза помощника распахнулись до размеров серебряного доллара. Он, очевидно, тоже разгадал смысл изоб­раженного пейзажа.

Заикаясь и стуча зубами, он начал переводить текст, време­нами сбиваясь на пересказ:

—  На левой стороне говорится о некоем горном районе... «В жилище на вершине горы Бурхан-Халдун, что находится в горах Хэнтэй, спит наш император. Река Онон утоляет его жаж­ду, между долин погребенных».

—  А что написано на верблюжьей попоне? — прошептал Хант, тыкая дрожащим пальцем в центр картины.

—  Темучин-каган, — задыхаясь и понизив голос до почти­тельного, почти беззвучного шепота, ответил Цендинь.

—  Темучин, — будто в забытьи, повторил Хант.

Хант и Цендинь вдруг осознали, что рабочие-китайцы хотя и не понимали истинного значения находки, но все-таки дога­дывались — обнаружено нечто в высшей степени ценное. Вол­на чувств нахлынула на Ханта, когда он постиг всю значимость шелковой картины. Как ни старался он мысленно усомниться в ее содержании, поразительная точность и сила изображения подавляли его скептицизм. Плачущий верблюд, дары, деталь­ное описание местности, надпись на попоне. Темучин. Имен­но так звали когда-то мальчишку, ставшего впоследствии величайшим завоевателем. История человечества знает его noд другим, царским, именем — Чингисхан. Старинное шелковое полотно, обнаруженное Хантом и развернутое на неприглядном одеяле, являлось не чем иным, как картой, указывавшее место его захоронения.

Когда Хант наконец понял, что открыл тайну тайн, то рухнул на колени как подкошенный. Археологи всего мира десятилетиями мечтали о подобной находке. В жестоком противоборстве Чингисхану удалось одолеть своих противников, объединить рассеянные по степи монгольские племена и начать победоносный поход, равного которому не знала история. Е период между 1206 и 1223 годами он во главе своих орд захва­тил все земли от Египта на юге до Литвы на севере. Умер Чин­гисхан в 1227 году, на вершине своего могущества, и, как знали историки, был тайно погребен в горах Хэнтэй, на территории Монголии, недалеко от того места, где родился. Гробницу его скрыли от посторонних глаз. Согласно монгольскому преданию вместе с ним похоронили сорок наложниц, а в гробницу поло­жили несметные сокровища. Простых воинов, свидетелей по­гребения, убили сразу, а с командиров взяли клятву под страхом смерти не выдавать местонахождения гробницы.

Всякие намеки на местоположение усыпальницы исчезали по мере ухода свидетелей, ни один из которых не нарушил дан­ной клятвы, унеся ее с собой. Лишь верблюдица, согласно ле­генде, спустя примерно десять лет выболтала тайну. Как гласит старинное поверье, двугорбая верблюдица, мать верблюда, пре­данного земле вместе с великим вождем, пришла в горы Хэн­тэй, на всеми забытое место, оплакать своего сына. Хозяин вер­блюдицы догадался о причине ее горя и предположил, что там, где она стоит, должно быть, и находится усыпальница Чингисхана. Однако на этом сказание заканчивается, место упокое­ния Чингисхана, расположенное неподалеку от его родного стойбища, веками оставалось нетронутым.

Теперь же благодаря найденной Хантом и лежащей перед ним шелковой картине легенда обрела реальность.

—  Это величайшая, священная находка, — прошептал Цен­динь. — Она приведет нас к гробнице Чингисхана.

—    Да. — У Ханта, представившего себе ожидавшую его сла­ву, опять перехватило дыхание. Найти усыпальницу Чингисха­на — невероятная, немыслимая удача.

Внезапно его охватил страх — он подумал, что среди род­ственников землекопов-китайцев могут оказаться охочие до древностей бандиты. Торопливо свернув шелковое полотно, он вернул его в лакированный ларец. Затем обернул ларец одея­лом и засунул в кожаную сумку, которую уже до самого вечера не выпускал из рук.

Просеяв землю в месте обнаружения ларца и ничего боль­ше не обнаружив, Хант неохотно приказал заканчивать раскоп­ки. Рабочие молча сложили инструменты: лопаты, заступы и метлы — в деревянную повозку и выстроились за деньгами. За свой тяжелый труд, который кое-кому из них был явно не под силу, они получали сущие гроши, но охотно шли к Ханту, по­тому что в бедствующем, голодном Китае, особенно в дальних провинциях, никакой работы не было вовсе.

Расплатившись с рабочими и распустив их, упаковав и уло­жив находки на три повозки, Хант и Цендинь пообедали, пос­ле чего Хант ушел в свою палатку и принялся готовиться к отъез­ду. Впервые за все время раскопок он чувствовал беспокойство. Волнуясь, он сделал последние записи в личном рабочем жур­нале, подробно описав ларец и шелковую картину, и только тогда в полной мере осознал, что с момента их обнаружения находится в серьезной опасности. Он знал о нападениях маро­деров на археологические экспедиции в провинции Шаньси, об избиении ученых, о грабежах. Одного его коллегу едва не застрелили, отнимая бронзовые изделия трехсотлетней давно­сти. Не лучше вели себя японцы. Ханта, британского гражда­нина, они, возможно, и не тронут, но все находки отберут. Как знать? Не станет ли картина, изображающая место погребения Чингисхана, проклятием Ханта? Таким же, как гробница фараона Тутанхамона для лорда Карнарвона и его коллег, обна­руживших ее, по утверждению многих, на горе себе.

Положив под раскладушку сумку с ларцом, Хант заснул. Спал он беспокойно, тысячи мыслей вертелись в голове, сту­чали кузнечным молотом. Завывающий ветер, раскачивавший палатку, делал ночь еще более жуткой и зловещей. Хант под­нялся с рассветом, сразу схватился за сумку и облегченно вздохнул — ларец был на месте. Японцы, к счастью, находились еще далеко. Рядом с палаткой стоял Цендинь, жарил на огне козье мясо. Возле него суетились двое мальчишек, его помощники.

—  Доброе утро, сэр, — приветствовал он Ханта. — Еще не­много, и чай будет готов. Спустя пару минут он подал Ханту чашку дымящегося чая и сообщил: — Все упаковано, мулы за­пряжены, мы можем отправляться.

—  Вот и замечательно, — ответил Хант. — Если не трудно, соберите мою палатку и положите на повозку сумку с моими вещами. Она стоит под раскладушкой. Только осторожнее, в ней хрупкие вещи. — Хант присел на перевернутую плетеную корзину и, с удовольствием прихлебывая крепкий чай, стал любоваться рассветом.

Спустя час после отъезда Ханта послышался звук далекой канонады, но археолог находился уже более чем в миле от места раскопок в Шанду. Его маленький караван, состоявший из трех повозок, подъезжал к маленькой деревушке Ланьцюй. Миновав ее, Хант влился в небольшую группу беженцев, направлявших­ся на запад. В полдень караван въехал на мощенную камнем улицу старинного городка Дуолунь. Возле одной из придорож­ных харчевен Хант остановился пообедать. Поев безвкусной лапши и запив ее бульоном, в котором вместо жира плавали маленькие жучки, Хант поехал дальше. Сидя на повозке, он то и дело всматривался в чуть затянутое светлыми облаками небо. В точно назначенное время воздух прорезал отдаленный тихий стрекот мотора. Хант, вскинув голову, наблюдал, как приближается, увеличиваясь, серебристый самолет. Шел он ниже об­лаков. Прежде чем он оказался над караваном, Хант выхватил из кармана платок, привязал его к палке, которой погонял му­лов, и поднял ее. Таким примитивным способом археолог по­казывал пилоту направление ветра. Пилот покачал крыльями, давая понять, что сигнал Ханта принят, и пошел на снижение. Сделав широкий разворот, он ловко и быстро посадил шумную машину на поле возле дороги. Хант очень обрадовался, увидев, что это трехмоторный «фоккер» — самолет маневренный, устой­чивый и безопасный, предназначенный специально для поле­тов над необитаемыми районами. Хант с интересом прочитал на кабине название машины: «Счастливая Бетти».

Пропеллеры еше продолжали вращаться, когда дверь в цен­тре фюзеляжа открылась и оттуда на землю выпрыгнули два человека в потертых кожаных куртках.

—  Вы Хант? — спросил пилот, высокий, с тяжелым морщи­нистым, но приветливым лицом. — А я Рэнди Шодт. — Гово­рил он с сильным американским акцентом. — Это мой брат Дэйв. Мы прилетели за вами. Нам приказано доставить вас в Нанкин. По крайней мере так говорится в контракте. — Он похлопал себя по нагрудному карману куртки.

—  Занятно. И что же делает пара янки в такой глуши, вдали от родины? — проговорил Хант.

—  Летает в основном, — рассмеялся Шодт. — У нас на вер­фях в Эри, штат Пенсильвания, работы совсем нет.

Хант усмехнулся. Пилот производил впечатление человека разговорчивого, не привыкшего лезть за словом в карман.

—  Нас наняло китайское министерство путей сообщения, вести воздушное наблюдение за строительством железной до­роги между Пекином и Нанкином. Правда, сейчас, в связи с наступлением японцев, все работы остановлены, — пояснил Рэнди Шодт, продолжая улыбаться.

—  Вам придется изменить маршрут, — посерьезнел Хант. — Мы полетим не в Нанкин, а в Улан-Батор.

—  В Монголию? — спросил Шодт, почесывая затылок. — Далековато. Хотя... В конце концов; чем дальше от японцев, тем лучше. Хорошо, я согласен.

—  Пойду проложу маршрут и заодно проверю, хватит ли у нас горючки, — сказал Дэйв и направился к самолету. — Хоте­лось бы надеяться, что у них там есть бензоколонки, — бросил он на ходу и засмеялся.

Шодт помог Ханту проследить за погрузкой в салон «фоккера» наиболее ценных экспонатов и инструментов. Когда кор­зины и ящики почти заполнили грузовой отсек самолета, Хант взял сумку с лакированным ларцом и осторожно положил ее на переднее пассажирское сиденье.

— До Улан-Батора лететь на сто пятьдесят миль меньше, чем до Нанкина, но общий перелет туда и обратно превышает расстояние, указанное в контракте с Британским музеем, — произнес Шодт, разворачивая на коленях карту. Столица Мон­голии Улан-Батор была отмечена на ней крупной красной звез­дой. Находилась она в центре северного района страны, в че­тырехстах с лишним милях от китайской границы.

— Сейчас я напишу вам официальный запрос на измене­ние курса, — сказал Хант, вытащил ручку и блокнот и через несколько минут подал Шодту листок. — Уверен, что музей оплатит дополнительные расходы.

— Не сомневаюсь. Едва ли директор музея обрадуется, если ваши находки попадут к японцам. — Шодт снова рассмеялся. — Дэйв проложил маршрут и говорит, что долетим мы быстро. Нам предстоит пересечь пустыню Гоби. К счастью, «Счастливая Бетти» оборудована запасными баками, и мы догадались их за­полнить. Сообщите, когда будете готовы.

Хант направился к двум оставшимся повозкам с упакован­ным оборудованием и экспонатами. Возле первой стоял Цен­динь, держа под уздцы мула и поглаживая ему уши.

— Цендинь, лето у нас с вами выдалось трудное, но плодо­творное. Вы оказали мне неоценимую помощь.

— Сэр, вы оказали мне честь, назначив своим помощни­ком, и я никогда этого не забуду. Кроме того, вы сделали гран­диозное для моей страны открытие. Мои потомки будут вам особенно благодарны.

— Цендинь, прошу вас направиться с этими повозками в Шицзячжуан. Оттуда вместе с грузом поезжайте железной до­рогой в Нанкин. Там вас встретит представитель Британского музея, которому вы все и передадите. Я жду вас в Улан-Баторе. Мыс вами должны закончить исследование нашей последней находки.

— С нетерпением жду следующей экспедиции, — ответил Цендинь, крепко пожимая археологу руку.

— До свидания, друг мой, — сказал Хант.

Он вскарабкался в фюзеляж нагруженного экспонатами «фоккера». Взревели три радиальных двигателя, каждый мощ­ностью двести двадцать лошадиных сил. Цендинь смотрел, как

Шодт развернул «фоккер» по направлению ветра, дал полный газ, отчего двигатели оглушительно взревели, и пошел на взлет. Самолет несколько раз высоко подпрыгнул на кочках и нако­нец поднялся в воздух. Описав над полем грациозную дугу, Шодт медленно набрал высоту и взял курс на северо-запад, к монгольской границе.

Цендинь не двигаясь наблюдал, как самолет постепенно превращается в маленькую точку. Только когда он совсем ис­чез из виду и шум его моторов стих, Цендинь ощупал внутрен­ний карман куртки, чтобы убедиться — скатанная в трубочку шелковая картина находится там же, куда он положил ее нака­нуне в ранний предрассветный час.

Спустя два часа после взлета Хант потянулся за сумкой и и вытащил из нее ларец. Скука, вызванная однообразием поле­та, смешанная с волнением при мысли о сенсационной наход­ке, казалась невыносимой. Он не мог удержаться, чтобы еще раз не полюбоваться своим сокровищем. Держа в руках ларец, он ощущал тяжесть находившейся в нем бронзовой трубки с картиной. Внезапно его охватила тревога. Он скорее почувство­вал, чем заметил какую-то странность. Откинув крышку лар­ца, он увидел аккуратно сложенную часть шкуры гепарда. Она лежала так же, как он сам свернул и положил ее. Бронзовая труб­ка находилась рядом. Хант взял ее и удивился — она казалась тяжелее, чем прежде. Трясущимися пальцами он быстро снял колпачок, и из трубки сразу же посыпался песок. Когда послед­няя песчинка выпала на пол, Хант заглянул внутрь. Шелковый свиток исчез.

Глаза у Ханта вылезли из орбит, он задыхался от осозна­ния, что его одурачили. Шок быстро сменился злостью, он об­рел голос и дико заорал пилотам:

— Назад! Поворачивайте назад! Возвращайтесь!

Просьба его осталась без ответа. Пилоты не обратили на его крики никакого внимания. У них появились свои, куда более серьезные причины для беспокойства.

Двухмоторный бомбардировщик «Мицубиси G3M», изве­стный на Западе под названием «Нелл», не выполнял боевое задание по поиску и уничтожению целей, а всего лишь совер­шал рутинный полет, лениво кружа на высоте девяти тысяч футов, вел разведку местности, искал следы русской авиации, которая, по слухам, базировалась в Монголии.

Японцы, легко покорившие Маньчжурию и успешно про­двигавшиеся в глубь северной части Китая, начали с большим интересом поглядывать на порты и угольные бассейны Сиби­ри. Русские, заподозрив неладное, подтянули к границе с Ки­таем дополнительные силы; кроме того, подписанный недав­но с Монголией договор о ее защите позволял им вводить в северную часть страны войска и в случае необходимости ис­пользовать там авиацию. Поэтому японцы, готовясь к прямо­му вторжению в Монголию с территории Маньчжурии — ак­ция была намечена на 1939 год, — усиленно собирали развед­данные о погранзаставах, прощупывали пограничные укреп­ления.

«Нелл» впустую летал над восточной Монголией — ни войск, ни следов строительства аэродромов для русских самолетов лет­чики не обнаружили. «Если и есть в Монголии какая-то воен­ная активность, то намного севернее», — заключил старший пилот. Он не видел под собой ничего, кроме редких кочевьев, верблюдов и бескрайней пустыни Гоби.

—  Только песок и камни, — произнес второй пилот, моло­дой лейтенант по фамилии Миябэ, и широко зевнул.

—  Буферная территория перед плодородными северными землями, — ответил капитан Нобудзи Нэгиши. — Молюсь, что­бы нас перевели на передовую, когда начнется северная кам­пания. Мы и так пропустили самое интересное в китайской операции — не видели взятия ни Шанхая, ни Пекина.

Осматривая расстилавшуюся под ними плоскую равнину, Миябэ краем глаза уловил слабый блеск. Окинув взглядом го­ризонт, он увидел его источник. Покосившись на командира, лейтенант сказал:

—  Капитан, вижу самолет. Идет впереди нас, немного ниже. Вон он, — вытянул лейтенант руку в перчатке, показывая на­правление.

Нэгиши напряг зрение и тоже заметил его.

—  Трехмоторный «фоккер», летит на северо-запад, в сто­рону Улан-Батора, — отозвался он. — Наконец-то и мы сра­зимся.

—  Но, командир, это гражданская машина. И по-моему, даже не китайская, — произнес Миябэ, изучая фюзеляж «фоккера». — Нам приказано атаковать только китайскую авиацию.

—  Любой полет всегда связан с риском, — небрежно бро­сил Нэгиши. — К тому же летчик не должен отказываться от боевой практики.

Миябэ хорошо знал — никто не осудит их, если они про­явят излишнюю агрессивность на китайском театре военных действий. Да ему и самому в душе хотелось вступить в воздуш­ный бой. Пилотам бомбардировщиков редко выпадает такая возможность. «Фоккер» для них — легкая добыча. Его нужно только догнать и не упустить.

—  Стрелкам — приготовиться! — гаркнул капитан по селек­торной связи. — Атакуем воздушную цель.

Экипаж штурмового бомбардировщика, состоявший из пяти человек, разом напрягся. Стрелки приникли к орудиям и пуле­метам. Все почувствовали себя охотниками. Роль неожиданная и приятная, поскольку бомбардировщики чаще сами станови­лись добычей маленьких юрких истребителей. Капитан Нэги­ши прикинул на глаз курс трехмоторника, потянул на себя штур­вал, и бомбардировщик стал медленно совершать правый раз­ворот. Однако раньше, чем «мицубиси» оказался над «фоккером», тот исчез.

Вскоре он показался впереди. Максимальная скорость «ми­цубиси» вдвое превышала скорость «фоккера», и Нэгиши быст­ро догнал его.

—  Головные пулеметы — огонь! — прокричал капитан, ког­да расстояние между машинами позволило сделать прицельные выстрелы.

Однако «фоккер» не собирался дожидаться, когда его изрешетят тяжелыми пулями. Рэнди Шодт давно заметил японский самолет, но не придал ему никакого значения, пока тот не на­чал пристраиваться ему в хвост. Поначалу он надеялся, что «ми­цубиси» совершает безобидный облет местности, но надежды его растаяли, когда тот не просто лег на его курс, а явно начал готовиться к атаке. Шодт понимал, что уступает японцу в ско­рости, поэтому ему не оставалось ничего другого, кроме как попытаться уйти от преследования за счет высокой маневрен­ности своей машины.

Не успел башенный стрелок нажать на гашетки пулемета, как «фоккер» резко ушел влево и словно растаял в воздухе. Бом­бардировщик ушел вперед, а пули улетели в пустоту, не нанеся «фоккеру» никакого урона.

Неожиданный маневр «фоккера» застал врасплох капитана Нэгиши. Выругавшись, он попытался как можно быстрее раз­вернуть бомбардировщик. Внезапно самолет затрясся, а по фюзеляжу разнеслось эхо выстрелов — это боковой стрелок заметил «фоккер» и дал в его сторону длинную очередь.

Громче всех в эти минуты ругался Хант — от постоянных резких виражей корзины с экспонатами начали сваливаться и разъезжаться по всему салону. Одна из них ударилась о борт. По донесшемуся из нее громкому треску Хант догадался — раз­билась старинная фарфоровая посуда. Хант не понимал причин странного поведения Шодта до тех пор, пока во время од­ного из маневров не заметил в окне силуэт японского бомбар­дировщика. Внутри у него разом похолодело.

Шодт изо всех сил старался выйти из-под линии огня, ис­пользуя все уловки и приемы. Он надеялся, что измотает япон­ца и тот просто отстанет от него, но вышло с точностью до на­оборот — упорство, с которым он боролся за жизнь, лишь ра­зозлило Нэгиши. Нежелание «фоккера» становиться легкой добычей подхлестнуло охотничий азарт капитана. «Мицубиси» неотступно преследовал цель. Снова и снова Шодт уходил в виражи, пытаясь сбросить с хвоста бомбардировщик. Тот на время отдалялся, иногда исчезал из поля зрения, но потом сно­ва возвращался. Так продолжалось до тех пор, пока один из японских пулеметчиков не поймал «фоккер» в прицел.

Первым вышел из строя задний стабилизатор «фоккера». Град пуль сначала пробил его, а вскоре и вовсе сорвал. Нэгиши жадно облизнул губы. Без стабилизатора самолет не может по­вернуть ни вправо, ни влево. По-волчьи скалясь, капитан при­близил бомбардировщик к «фоккеру», до гибели которого, как он полагал, оставались считанные минуты. Снова загрохотал пулемет. К изумлению Нэгиши, «фоккер» снова юркнул впра­во и вдруг замер в воздухе.

Шодт не собирался так просто сдаваться. Даже на двух мо­торах он мог долго уходить от японца. Последняя очередь про­шила фюзеляж, не задев рулевое управление. Хант уже не воз­мущался, слыша треск фарфора, а лишь вздыхал и кисло мор­щился.

Нэгиши, разгадав тактику Шодта, снова пошел на разво­рот. Описав широкую дугу, он зашел в бок «фоккера». В таком положении уйти из-под огня «мицубиси» было попросту невоз­можно. Прогремела третья очередь. Шквал пуль превратил об­шивку установленного на крыле левого двигателя «фоккера» в обломки. Повалил дым. Шодт успел перекрыть подачу в двига­тель топлива, не дав вспыхнуть пламени. Прилагая все свое уме­ние, он продолжал удерживать машину в воздухе на оставшихся двух двигателях, но песочные часы уже отсчитали его время. Следующая очередь, выпущенная верхним боковым стрелком «мицубиси», перебив управление руля высоты, закончила по­лет «Счастливой Бетти».

Потеряв способность держаться в воздухе, изрешеченный пулями, поврежденный «фоккер» начал снижаться. Шодт бес­помощно смотрел, как приближается земля. К его удивлению, машина продолжала сохранять равновесие и шла вниз довольно плавно, лишь нос ее был чуть опущен. Перед самым приземле­нием Шодт отключил двигатели, чтобы избежать взрыва, и сра­зу же почувствовал сильный толчок. Сначала в песок зарылось левое крыло, отчего самолет неуклюже покатился словно отвалившееся колесо телеги.

Экипаж «мицубиси» не без некоторого разочарования на­блюдал за кульбитами «фоккера». Нэгиши и вся его команда ожидали, что самолет взорвется, но вместо этого «фоккер», про­катившись по земле, дважды высоко подскочил, а затем сва­лился в песчаный овраг.

Несмотря на сложности, с которыми столкнулись, сбивая беззащитный гражданский самолет, японцы испытывали ра­дость.

— Отлично, ребята, — сказал Нэгиши по селектору. — Толь­ко в следующий раз действуйте точнее и быстрее. — Он развер­нул бомбардировщик и лег на обратный курс, в Маньчжурию.

Шодт и его брат погибли сразу — их раздавило кабиной, смятой при вращении самолета, на первом же обороте. Хант уцелел. Неполных двое суток он пролежал в помятом фюзеля­же с перебитым позвоночником и почти оторванной ногой, цепляясь за жизнь. Из последних сил он дотянулся до сумки с ларцом и прижал ее к груди. Испуская последний вздох, он даже не догадывался, что ключ к тайне несметных сокровищ, кото­рым суждено ошеломить мир, все еше остается в его руках.


Часть I

Сейша

1

Озеро Байкал,

Сибирь 2 июня 2007 года 

Неподвижные воды самого глубокого в мире озера, по­добно ограненному алмазу, излучают бездонный про­зрачный синий цвет. Питаемое древними холодны­ми потоками, без ила и отложений, озеро Байкал состоит из кристально чистой, изумительной воды. Помогает ее поддерживать и крошечное ракообразное, байкальская эпишура, пожирающая водоросли и планктон, которые загрязняют большинство пресноводных озер. Это делает байкальскую воду прозрачной настолько, что в безветренный день можно увидеть серебряную монету, лежащую на глубине ста футов.

Окруженная скалистыми заснеженными вершинами с севе­ра и непроходимой, состоящей из березы, лиственницы и сос­ны тайгой с юга, голубая жемчужина Сибири маяком красоты оживляет неприветливый пейзаж. Расположенное в самом серд­це Южной Сибири озеро длиной четыреста миль имеет форму полумесяца, изгибающегося вдоль северной границы Монго­лии. Глубина Байкала, этой гигантской массы воды, достигает в некоторых местах мили. Озеро обладает пятой частью всех запасов пресной воды на планете, больше, чем Великие озера Северной Америки, вместе взятые. Берега его пустынны, за исключением нескольких маленьких рыбацких деревушек, по­этому Байкал можно смело назвать морем дикой свободы и спо­койствия. Лишь на северной оконечности озера есть более или менее значительные населенные пункты. Иркутск, полумил­лионный город, расположен в сорока пяти милях западнее Байкала, а в небольшом отдалении от его восточной части на­ходится старинный город Улан-Удэ.

Тереза Холлема, голландский геофизик, оторвала взгляд от ноутбука и залюбовалась окаймляющими край озера пурпурны­ми горами, увенчанными у вершин хлопковыми шарами обла­ков, наслаждаясь видом голубого неба, так редко баловавшим ее на родине, в Амстердаме. Глубоко вдыхая чистый прохлад­ный воздух, она словно старалась слиться с окружающим пей­зажем, запечатлеть в памяти ощущения.

— Приятный денек, не правда ли? — спросила Татьяна Боржин. Она говорила глубоким голосом, но довольно монотон­но, что характерно для русских, владеющих английским язы­ком. Резкий тон и деловой вид резко контрастировали с ее внеш­ностью. Очень похожая на местную жительницу, бурятку, Тать­яна на самом деле была монголкой. Невысокая, с длинными черными волосами, бронзовой кожей и миндалевидными глаза­ми, она отличалась естественной, здоровой красотой. Правда, взгляд у нее всегда был очень пристальным, словно она все в жизни воспринимала с необычайной серьезностью.

— Даже не думала, что в Сибири так красиво. От озера про­сто дух захватывает, — отозвалась Тереза. — Какое оно тихое и спокойное.

— Да, но эта мирно спящая жемчужина в любой момент мо­жет стать дикой и злой. Сарма, северо-западный ветер, врывает­ся сюда с силой урагана. На местных кладбищах похоронено не­мало рыбаков, отказавшихся уважать могущество Байкала.

Легкий холодок пробежал по спине у Терезы. Местные жи­тели, как она успела заметить, часто и с большой охотой рас­сказывали о духе озера. Древние воды Байкала были гордостью и культурным наследием сибиряков, а защита их от промыш­ленных отходов, начатая группой местных экологов, превра­тилась в общемировое движение, даже российское правитель­ство поразил размах протестного движения, когда оно лет пять­десят назад надумало возвести на южном берегу Байкала цел­люлозно-бумажный комбинат. Тереза искренне надеялась, что их присутствие останется незамеченным и не вызовет атаку ре­зиновой армады гринписовских лодок.

«Да и наша деятельность на озере вполне безобидна», — убеждала она себя. По договору с работодателем, компанией «Ройял датч шелл», Тереза должна была всего лишь проверить часть озера на наличие под ним запасов нефти и в душё даже не надеялась их найти. Сама же компания, по ее мнению, про­сто заигрывала с любыми подвернувшимися под руку сибир­скими предпринимателями в надежде вовремя занять нишу и в будущем получить значительный и выгодный контракт.

До приезда в Сибирь Тереза ни разу не слышала о нефтяном консорциуме «Аварга», но знала — на российском нефтяном рынке вертится множество фирм. Все «сливки» достались, как и везде в мире, компаниям, близким к правительству: «ЮКОСу» и «Газпрому», — остальным приходилось довольствоваться куска­ми пирога помельче. Однако насколько могла судить Тереза, у нефтяного консорциума «Аварга» не было ни крошки.

— Они явно не вкладывают доходы в исследования и разра­ботки, — пошутила она со своими коллегами, приданными ей в помощники инженерами компании «Шелл», входя на борт видавшей виды рыбацкой лодки, арендованной для исследова­ния озера.

— Просто интересно, как эта посудина еще держится на воде, — отозвался Джим Уоффорд, высокий добродушный гео­физик из Арканзаса, с густыми усами, в которых пряталась улыбка.

По всем законам суденышко с высоко поднятым носом, на котором они находились, должно было затонуть лет десять на­зад. Краска на деревянных бортах давно облупилась, повсюду пахло плесенью, гнилью и тухлой рыбой. Металлические части лодки не чистились десятилетиями, а палуба если и мылась, то только проливным дождем. Тереза с тревогой обратила внима­ние на непрерывно работающий трюмный насос.

— Своих судов у нас нет, — отрезала Татьяна, представи­тельница нефтяного консорциума. Она с самого начала вела переговоры с компанией «Шелл». Других сотрудников «Аварги» Тереза не видела.

— Все нормально. Недостаток пространства вполне ком­пенсируется отсутствием комфорта, — отозвался Уоффорд с усмешкой.

—  Да, конечно, ничего страшного. Лично я ко всему готов, лишь бы где-нибудь в укромном уголке завалялась баночка чер­ной икры, — вторил Уоффорду его напарник, Дэйв Рой, инженер-сейсмолог, говоривший с мягким бостонским акцентом. Рой уже знал, что только на озере Байкал водится огромных размеров осетр, дающий до двадцати фунтов икры.

Тереза помогла Рою и Уоффорду внести на лодку монито­ры, кабели, диски и разложить на тесной палубе двадцативось­мифутовой рыбацкой лодки.

—  Икры захотелось? Это с пивом-то? — Она деланно по­морщилась.

—  На самом деле пиво и икра прекрасно сочетаются друг с другом, — ответил Рой с самым серьезным видом. — Содержа­щийся в икре натрий способствует появлению жажды, которая прекрасно утоляется напитком на основе солода.

—  Другими словами, икра — хороший предлог, чтобы вы­пить пива?

—  Чтобы выпить пива, не нужен предлог, — негодующе от­ветил Уоффорд.

—  Сдаюсь, — рассмеялась Тереза. — Где уж мне спорить с алкоголиком, а уж с двумя-то — тем более.

Татьяна равнодушно, без тени улыбки, наблюдала за их ве­селой перепалкой, затем, когда все оборудование оказалось на борту, кивнула капитану, мужчине в жаккардовой твидовой шляпе, с морщинистым строгим лицом, украшенным крупным носом картошкой, имевшим от частого употребления водки устойчиво лиловый цвет. Тот немедленно скрылся в малень­кой рулевой рубке, завел шумный дымный мотор, потом отце­пил причальные канаты. Лодка медленно, с едва заметными рывками, стала уходить от причала небольшой рыбацкой дере­вушки Листвянки, стоявшей в юго-западной части озера и за­пруженной летом толпами туристов, в тихие воды Байкала.

Татьяна развернула карту озера и обвела пальцем неболь­шой район милях в сорока к северу от Листвянки.

—  Проводить исследования будем здесь, в бухте Песчаной, — сообщила она геологам. — Рыбаки утверждают, что часто виде­ли там на поверхности воды маслянистые пятна. Это свидетель­ствует о просачивании со дна углеводорода.

— Татьяна, я полагаю, вы не собираетесь просить нас вести глубоководную разведку? — осведомился Уоффорд.

— Я догадываюсь об ограниченных возможностях вашего оборудования, но нам их вполне хватит. Относительно высо­кие запасы нефти, по нашим данным, имеются в центре озера, но глубина там слишком большая. Поэтому исследовать мы будем только четыре района в южной части Байкала, недалеко от берега, то есть предположительно на мелководье.

— Много времени нам не потребуется, — сказал Рой, под­соединяя к трехфутовому желтому буксировочному диску во­донепроницаемый кабель. В дополнение к изображению дна озера, полученному с помощью акустики, установленный на диске датчик гидролокатора бокового обзора должен был ука­зать примерную глубину озера.

— Все участки расположены вдоль западного берега? — по­интересовалась Тереза.

— Только один, основной. В бухте Песчаной. Чтобы до­браться до трех остальных, а они находятся на восточном бере­гу, нам предстоит пересечь озеро.

Мимо пристани протарахтела старенькая рыбацкая лодка, неподалеку, оставляя за собой пенные буруны, прошло грузо­вое судно на подводных крыльях, возвращавшееся в Листвян­ку с противоположного берега реки Ангары. Изящное, гладкое, оно выглядело неуместно среди деревянных рыбацких лодчо­нок, болтавшихся на волнах вдоль берега. Выйдя из маленькой гавани, лодка с исследователями, обогнув скалистое западное побережье, повернула на север. Непроходимая тайга и густая высокая трава подступали почти к самой воде. Любуясь богаты­ми красками ландшафта на фоне голубого неба, Тереза не могла себе представить, как дико и неприютно выглядят здешние мес­та зимой, когда озеро покрывается льдом толщиной четыре фута. От этой мысли Тереза поежилась и подумала, что ей очень по­везло оказаться на озере сейчас, в самые длинные дни.

Впрочем, для Терезы, инженера-нефтяника, это было не важно. Она обожала путешествовать и согласилась бы, просто ради эксперимента и накопления опыта, побывать на озере и в январе. Наделенная ясным аналитическим умом, она специаль­но выбрала себе профессию, дававшую возможность посетить самые разные места. Тереза долгое время работала в Индоне­зии, Венесуэле, странах Балтии, совершала в поисках место­рождений нефти и газа множество случайных, коротких, как сейчас, двухнедельных поездок по глухим уголкам планеты. Работая в области, традиционно считающейся мужской, она не чувствовала себя ущемленной. Ее живой общительный харак­тер и привлекательная внешность легко разрушали стереоти­пы и барьеры. Высокая, спортивная, с длинными черными во­лосами и задорным взглядом карих глаз, она многим нравилась и пользовалась этим.

В сорока милях к северу от Листвянки в западный берег озе­ра врезалась небольшая бухта Песчаная, защищавшая узенькую полоску песка. На подходе к ней Татьяна повернулась к Терезе и объявила:

—  Исследования начнем здесь.

Капитан оставил двигатель работать на холостых оборотах, и лодка начала медленно дрейфовать вдоль бухты. Рой и Уоф­форд с кормы опустили в воду диск с гидролокатором бокового обзора, Тереза закрепила на поручне спутниковую антенну и подключила ее к компьютеру гидролокатора. Татьяна взгляну­ла на эхолот, установленный в рулевой рубке, и крикнула:

—  Глубина тридцать метров!

—  Хорошо. Не очень глубоко, — отозвалась Тереза, когда лодка снова тихо пошла вперед, оставив диск в ста футах позади себя. На мониторе появилось и начало прокручиваться цветное изображение дна, очень четкое благодаря использованию циф­ровой аппаратуры, обрабатывавшей звуковые сигналы, посту­пающие с датчиков на диске.

—  При глубине максимум пятьдесят метров результаты мы получим точные, — сказал Уоффорд. — Если окажется глубже, то нам понадобятся и кабель подлиннее, и судно покрупнее.

—  И икры побольше, — прибавил Рой, не перестававший шарить жадным взглядом по углам лодки.

Убогое суденышко покачивалось на волнах, изредка то ухо­дя к берегу, то возвращаясь; капитан, с побитым непогодой и алкоголем лицом, легко держал штурвал, пока четверо его пас­сажиров, толпившихся на корме, наклонившись, смотрели на монитор. Они отмечали необычные геологические образова­ния, Тереза и ее коллеги, опытные геологи, пристально вгля­дывались в изображения, искали признаки утечки углеводоро­да, обращали внимание на необычные геологические образо­вания и записывали их координаты. Конечно, для полноты ре­зультатов затем обычно берутся пробы воды и грунта со дна, для чего делается неглубокое бурение и проводится геохими­ческий анализ образцов, ведь просачивание может происходить изнутри, однако первым делом геологи используются гидроло­катор, который точно показывает, имеет ли смысл проводить дальнейшие исследования.

Увидев, что лодка подходит к северному краю бухты и ка­питан собирается развернуть ее, Тереза поднялась и расправи­ла затекшие плечи. Исследование первого участка заканчива­лось. Тереза обвела взглядом озеро и заметила почти в самом его центре крупное грязно-серое пятно корабля, очень похожего на исследовательское судно. На кормовой палубе находил­ся старенький вертолет. Винты его вращались, он явно соби­рался взлетать. Присмотревшись, Тереза заметила на мачте два флага — российский и американский. «Похоже, ведут совмест­ную научную работу», — подумала она. Готовясь к поездке, она много читала о Байкале и с интересом узнала, что западные уче­ные проявляют большой интерес как к самому живописному озеру, так и к его уникальной фауне и флоре. Изучать Байкал, его поразительно чистую воду съезжались геофизики, микро­биологи и экологи со всего мира.

— Последний заход! — прокричал Рой с другого конца па­лубы. Спустя двадцать минут они подошли к южному берегу бухты, завершив проверку дна. Гидролокатор показал три по­тенциально многообещающих структурных образования. Тере­за занесла их в файл, отметив как «требующие дальнейшего изучения».

— Все, сворачиваемся. Начало сегодняшней программе по­ложено. Здесь нам больше делать нечего, — изрек Уоффорд и повернулся к Татьяне: — Куда теперь?

— Вот сюда. — Татьяна ткнула изящным пальчиком в учас­ток у противоположного берега озера. — Расположен в тридца­ти пяти километрах к юго-востоку от бухты, где мы находимся. Придется пересечь озеро.

—  Давайте не будем вытягивать диск на палубу. Скорость лодки небольшая, с кабелем ничего не случится. Заодно посмот­рим глубину, — предложила Тереза.

—  Как скажешь, — отозвался Уоффорд, опустился на палу­бу и, вытянув ноги, положил их на перила. Удобно развалив­шись, он лениво посматривал на монитор, но вдруг равнодуш­ное выражение его лица сменилось любопытством.

—  Очень странно, — пробормотал он.

Рой склонился над монитором. Сероватое изображение дна озера вдруг сделалось волнистым, затем вовсе исчезло, и по экрану взад-вперед побежали, накладываясь друг на друга, ос­троконечные линии.

—  Диск отскакивает от дна? — предположил он.

—  Нет, — ответил Уоффорд, проверяя глубину. — Он идет в сорока метрах от дна озера.

Помехи продолжались еще несколько секунд, затем исчез­ли так же внезапно, как и появились. Экран снова показывал ровный ясный контур.

—  Возможно, какому-то местному осетру понравился наш диск и он решил отхватить от него кусочек? — пошутил Уоф­форд, довольный что оборудование снова работает нормально. Последние его слова отчасти заглушил далекий низкий рокот, эхом пронесшийся над водой.

Затем послышался еще более далекий и низкий гул, похо­жий на отголосок громового раската, незнакомый исследова­телям. Отзвук его стоял над озером примерно полминуты. Все разом повернули головы на север, откуда донесся необычный грозный шум, но источника его не увидели.

—  Строители ведут взрывные работы? — недоуменно про­говорила Тереза, пытаясь найти объяснение происходящему и заглушить тревогу.

—  Возможно, — ответил Рой. — В любом случае это далеко отсюда.

Покосившись на монитор, он заметил краткий всплеск шума, исказившего изображение, после чего картинка вновь стала ясной и четкой.

—  Мне все равно, что это, — поморщился Уоффорд, — лишь бы наше оборудование не вышло из строя.


2

Десятью милями севернее Руди Ганн сошел с мостика рус­ского исследовательского судна, выкрашенного в серый цвет, и оглядел лазурное небо. Сняв очки в роговой оправе, он про­тер стекла, снова надел их и посмотрел вверх. Покачав голо­вой, он вернулся на мостик и тихо произнес:

— Странно. Похоже на гром, а на небе ни облачка.

В ответ раздался добродушный смех доктора Александра Саргова. Высокий, дородный, с гривой черных волос и черной окладистой бородой, он походил на циркового медведя. Вну­шительная внешность доктора смягчалась его веселым нравом и теплым взглядом светящихся жизнелюбием темных глаз. Геофизик из лимнологического института при Российской акаде­мии наук часто закатывался раскатистым заразительным сме­хом, особенно когда его работу, как сейчас, оплачивали оче­редные американские друзья.

— Какие вы, западники, все-таки потешные, — прогово­рил он с сильным акцентом, не переставая смеяться.

— Александр, вам следует простить Руди, — раздался мяг­кий глубокий голос с противоположной стороны мостика. — Он никогда не жил в сейсмоопасных районах. Зеленые глаза Дирка Питта, шуткой поддержавшего своего представителя, искрились радостью. Глава Национального подводного и мор­ского агентства оторвал взгляд от ряда мониторов, поднялся во весь свой высокий, шесть футов, рост и потянулся. Пальцы его поднятых вверх рук коснулись потолка. Два десятка лет подводных путешествий не одряхлили его тела, он был все так же мускулист и подтянут. Лишь сетка морщинок под глазами и седина на висках говорили о беспрестанной борьбе с возра­стом.

— Сейсмоопасных? — задумчиво повторил Ганн. — Где-то происходит землетрясение. — Смышленый заместитель дирек­тора НУМА, выпускник военной академии в Аннаполисе и бывший офицер ВМФ удивленно разглядывал озеро. — Мне доводилось пару раз их ощущать, но никогда — слышать, — сообщил он.

— Слабенькие действительно не слышно, если не считать звона посуды в серванте, но сильные издают звук, похожий на грохот несущегося на тебя локомотива, — сказал Питт.

— Под Байкалом часто отмечается тектоническая актив­ность, — прибавил Саргов. — И землетрясения здесь не ред­кость.

— Лично я могу обойтись без них, — застенчиво произнес Ганн, наблюдая за мониторами. — Надеюсь, они не помеша­ют нам собирать данные о подводных течениях.

Объединенная российско-американская группа ученых, находившаяся на борту научно-исследовательского судна «Ве­рещагин», занималась поисками не нанесенных на карты под­водных течений на Байкале. Питт, не любивший протирать штаны в вашингтонской штаб-квартире НУМА, возглавил не­большую экспедицию, куда по соглашению с правительством США входили ученые из Иркутского лимнологического ин­ститута. Русские обеспечили команду ученых судном с экипа­жем, американцы снабдили высокотехнологичным оборудо­ванием — радиогидроакустическими буями и аппаратурой для получения трехмерного изображения рельефа дна и течений. Ученым давно было известно — в байкальских глубинах обра­зуются уникальные потоки с непредсказуемым поведением. Жители прибрежных деревушек частенько рассказывали о вне­запно появляющихся водоворотах, затягивающих в себя сети, а вместе с ними и лодки с рыбаками.

От самой северной оконечности озера научно-исследовательская группа разбросала по поверхности воды десятки не­больших сенсорных датчиков, запакованных в оранжевые по­плавки с грузилами, позволявшими им дрейфовать на различ­ной глубине. Устройства постоянно измеряли температуру воды, давление, определяли координаты своего нахождения и посылали информацию на большие приемопередатчики, не­подвижно висевшие под водой в разных частях озера. Компь­ютеры на борту «Верещагина» обрабатывали данные, получен­ные с приемопередатчиков, превращая их в трехмерные графики. Ганн пробежал взглядом ряд установленных перед ним монито­ров с изображениями центральной части озера, походившими на пирамидки из стеклянных шариков, плавающих в чашке с голубым полурастаявшим мороженым. Внезапно шарики водной из пирамидок подпрыгнули почти в унисон и поползли к верх­нему краю монитора.

—  Ого! Ничего себе! — выпалил он. — Либо один из наших приемопередатчиков наклонился, либо на дне озера происхо­дит какая-то активность.

Питт и Саргов повернулись к нему, внимательно посмот­рели на мониторы и увидели мчащиеся к поверхности озера оранжевые точки.

—  Подводное течение очень быстро поднимается вверх, — предположил Саргов. — Землетрясение такой силы? Здесь? Трудно представить. — Он удивленно поднял брови.

—  Возможно, это не само землетрясение, а его результат, — сказал Питт. — Подводный оползень, вызванный незначитель­ным землетрясением, может дать столь интенсивный подъем.

Питт оказался прав, все началось в ста тридцати милях к северу от «Верещагина» в двухстах футах от поверхности озера. Первый рокот, отозвавшийся эхом по всему Байкалу, произве­ли ударные волны, появившиеся вследствие сильного земле­трясения, достигавшего шести и семи десятых балла по шкале Рихтера. Хотя позже сейсмологи установили, что эпицентр на­ходился возле северной оконечности озера, разрушительный эффект ощущался на половине его площади, даже на острове Ольхон. Крупный сухой бесплодный массив Ольхон располо­жен в центре Байкала. Восточный берег острова невероятно крут, он уходит вниз почти вертикально, как шахта лифта. Именно здесь находится самая глубокая часть Байкала.

Сейсмические исследования выявили множество линий сброса породы под дном озера, включая и врез в остров Оль­хон. Если бы геологи изучили линии сброса породы до и пос­ле землетрясения, обнаружили бы смещение в неполных три миллиметра, однако и его хватило, чтобы вызвать, как говорят ученые, «деформацию породы с вертикальным сдвигом», или, проще, — оползень.

Невидимым результатом землетрясения стало отслоение от зажатых горами аллювиальных отложений глыбы толщиной почти двадцать метров. Гигантская масса свободно заскользи­ла из подземного ущелья, как лавина, по пути накапливая вес и увеличивая скорость. Гора камня, ила и грязи рухнула с высо­ты полутора тысяч метров на дно озера, стерев в порошок под­водные холмы и обнаженную породу.

В считанные секунды миллион кубических метров осадка ударил о дно, подняв клубы ила. Приглушенный звук громад­ного оползня быстро стих, но высвободилась накопленная за время падения колоссальная энергия. Движущийся осадок сме­стил невероятную толщу воды, направив ее сначала на дно, к основанию оползня, а затем понес наверх. Словно сложенные горстью руки зачерпнули воду со дна, выбросив ее на поверх­ность Байкала. Неукротимая мощь нескольких миллионов литров воды должна была куда-то выплеснуться.

Подводный оползень ударил в дно озера к югу от острова Ольхон, откуда поднявшаяся волна пошла дальше в том же на­правлении. К северу от оползня поверхность Байкала остава­лась относительно спокойной, а к югу двинулась волна сокру­шающей силы. На море подобные волны называют цунами, а в ограниченном пространстве озер — сейши.

Десятифутовый столб воды несся вдоль озера. На мелково­дье его размеры и скорость значительно возросли, он превра­тился в смертоносную лавину.

Стоя на мостике «Верещагина», Питт и Ганн с растущей тревогой следили за движением волны-убийцы. На мониторах увеличенная трехмерная карта озера к югу от острова Ольхон пестрела ежесекундно расширяющимся водоворотом оранже­вых точек.

—  Руди, сними данные только с сенсоров, находящихся на поверхности, — попросил Питт. — Нам нужно точно знать, что происходит наверху.

Ганн набрал и ввел в компьютер короткую команду, и на мониторе сразу же появилось двухмерная картинка — верени­ца покачивающихся поплавков, растянувшаяся на пять миль. Глаза всех стоявших на мостике устремились на экран, где было ясно видно — чем ближе к югу лежит поплавок, тем сильнее и чаще он подскакивает.

—  Все понятно, катящаяся волна. Когда она проходит мимо датчиков, они подпрыгивают метров на пять, — сообщил Ганн обратив к Питту и Саргову мрачное лицо.

—  Конечно, оползень способен вызвать такую волну, — проговорил Саргов, мысленно расшифровывая электронные изображения. Затем он повернулся к висевшей на стене кар­те. — Поскольку волна смещается на юг, она пройдет по мел­кой дельте реки Селенги и, может быть, там растеряет свою силу.

Питт покачал головой:

—  Скорее наоборот. На мелководье катящиеся волны силу только набирают. Руди, какова ее скорость?

Ганн, подвигав мышкой, вычертил между двумя поплавка­ми прямую линию, измерил расстояние, высоту.

—  Если судить по пиковым показаниям датчиков, то волна идет со скоростью примерно сто двадцать пять миль в час.

—  Иначе говоря, здесь она будет минут через пятнадцать, — подытожил Питт. Ум его лихорадочно работал. «Верещагин», судно крепкое и надежное, по его мнению, имело все шансы выдержать удар волны с минимальными потерями. «Гораздо хуже придется рыбацким лодкам и транспортным кораблям — их конструкция не позволяет выдержать натиск десятиметро­вой лавины. Еще больший ущерб волна нанесет жителям при­брежных деревушек, не подозревающих о приближении сти­хии. Особенно в низинных районах», — думал он.

—  Доктор Саргов, сообщите, пожалуйста, капитану об опас­ности. Пусть предупредит все суда, находящиеся на озере. Когда волна появится в поле зрения, уходить от нее будет уже поздно. Имеет смысл также связаться с представителями властей. Жи­телей деревень необходимо эвакуировать — есть риск полного затопления части берега. Нельзя терять ни секунды.

Саргов бросился к судовому радио, включил его и приник к микрофону. В ответ динамик затрещал сотней голосов, тре­бовавших подтверждения полученной информации. Питт хотя и не понимал по-русски, но догадался по скептическому тону говоривших — Саргову никто не поверил. Одни приняли его за чокнутого, другие за пьяного. Питт лишь улыбнулся, когда обычно веселый и спокойный ученый вдруг покраснел и за­бористо выругался в микрофон.

—  Недоумки! Они еще и дураком меня называют! — кипя­тился он.

Предупреждение восприняли всерьез, только когда едва не опрокинулся задетый краем волны рыболовецкий катер в за­щищенной бухте залива Аяя и его капитан в панике не сооб­щил по радио о случившемся. Питт осмотрел горизонт в би­нокль и увидел, как в поисках безопасного места к Листвянке на полной скорости мчатся десятка два рыбацких моторных лодок, небольшой сухогруз и судно на подводных крыльях.

—  Полагаю, Алекс, они вас все-таки услышали, — сказал Питт.

—  Слава Богу! — Саргов облегченно вздохнул. — Милиция уже передала предупреждение о волне во все прибрежные по­селки. Добровольцы ходят по домам, оповещают жителей. Из опасных районов уже началась эвакуация жителей. Мы сдела­ли все, что могли.

—  Не могли бы вы попросить нашего капитана увеличить скорость и как можно быстрее двинуться к западному берегу, лучше всего в Листвянку? — с улыбкой спросил Питт. Саргов понял, что в суматохе и горячке забыл о положении собствен­ной группы, очень близком к бедственному.

—  Да, конечно, — кивнул он.

Пока «Верещагин», быстро набирая скорость, шел в сторо­ну Листвянки, Ганн в который уже раз внимательно поглядел на карту Байкала и ткнул пальцем в нижнюю его часть, изогну­тую к западу.

—  Если волна продолжит идти на юг, мы избежим ее ос­новного удара, — заметил он.

—  На это я и рассчитываю, — отозвался Питт.

—  Мы находимся в восемнадцати милях от Листвянки, — произнес Саргов, рассматривая в иллюминатор западный бе­рег озера. — Вы хотите сказать, что край волны нас заденет?

—  Скорее всего, если не успеем уйти отсюда подальше.

В Листвянке гудела старенькая сирена, охваченные пани­кой жители, бегая по берегу, вытягивали свои лодки, крепили их к причалу канатами и цепями. Школьников распустили с уроков, наказав им предупредить родителей об идущей к бере­гу волне, прибрежные магазинчики спешно закрывались. Жители стекались на вершины холмов, испуганно глядя оттуда на

озеро, ожидая появления водяной горы и надеясь переждать там удар стихии.

—  Похоже на скачки, — мрачно хмыкнул Саргов.

Перед ними маячило с десяток лодок, издали похожих на точки, двигавшихся к Листвянке на предельной скорости, слов­но их туда притягивал огромный магнит. Капитан «Верещаги­на» Иван Харитонов, обычно спокойный и уравновешенный, крепко сжав руль, вел корабль на максимальной скорости. «Да­вай быстрее, давай же», — иногда шептал он. Как и все осталь­ные на мостике, он иногда окидывал взглядом северную часть озера, стараясь заметить признаки надвигавшейся волны.

Посмотрев на экран судового радара, Питт вдруг заметил милях в десяти к юго-востоку от «Верещагина» неподвижную точку.

—  По-моему, не все получили наше предупреждение. — Он повернулся к Саргову и кивнул на радар.

—  Вот кретин — вероятно, он не включил радио, — пробор­мотал доктор и, взяв бинокль, принялся разглядывать в иллю­минатор водную гладь. Вскоре он заметил вдали крошечное тем­ное пятнышко, неторопливо перемещавшееся от западного бе­рега озера к восточному.

—  Прутся в самое пекло. — С этими словами доктор опять взял радиомикрофон. Попытки обратиться к одинокому судну остались безрезультатны — в эфире царило молчание. — Их неведение будет стоить им жизни, — медленно произнес он, покачал головой и отложил микрофон. Его мучительные размышления прервал усиливавшийся гул, от которого задрожали стекла на мостике.

Над самой поверхностью озера к «Верещагину» быстро ле­тел маленький вертолет; у самого мостика он взмыл вверх и за­вис над правым бортом. Это был «камов» — «Ка-2», старень­кая, еще советского производства, гражданская «вертушка», золотое время которого пришлось на шестидесятые годы прошлого века. Тогда он считался лучшим гражданским воздуш­ным транспортным средством, легким и мускулистым. Крас­ка на корпусе вертолета давно поблекла, но тем ярче сияла на нем крупная эмблема лимнологического института. Тридца­типятилетней давности машина чуть снизилась, пилот с сига­рой во рту приветливо помахал стоявшим на мостике.

—  Разбросал все поплавки, получил разрешение посадить птичку и закрепить ее на случай удара волны, — затрещал в ди­намике глубокий голос Ала Джордино.

Саргов поднялся, оглядел мостик, затем тревожно посмот­рел на вертолет, совершавший над судном пугающие маневры.

—  Послушайте, — обратился он к Питту хриплым от него­дования голосом. — Вертолет — ценнейшее имущество инсти­тута.

—  Не волнуйтесь, дорогой Александр. Ал Джордино может спокойно провести «боинг» сквозь дырку от бублика, — заве­рил доктора Питт.

—  Лучше бы он сел где-нибудь на берегу, а не подвергал риску ни машину, ни корабль. На палубе и так развернуться негде, — проворчал Ганн.

—  Конечно, — поддержал его Саргов, желавший только од­ного — чтобы вертолет немедленно убрался от мостика.

—  Если вы не возражаете, я слетаю вон к той рыбацкой лод­ке, предупрежу людей об опасности, — сказал Пигг.

Саргов внимательно посмотрел в спокойные глаза Питта, затем согласно кивнул. Питт быстро взял радиомикрофон.

—  Ал, как у тебя с горючим? — спросил он.

—  Только сейчас заправился в аэропорту Байкал. Хватит на три с половиной часа, если поэкономим, — устало произнес Джордино. — Правда, сиденье тут явно сконструировано не для меня. — Отлетав до полудня, он чувствовал себя утомленным. Сидеть в неудобном кресле и пилотировать старый вертолет ему было трудно.

—  Тогда садись на платформу, но двигатель не глуши. Еще придется лететь, чтобы предупредить об опасности людей вон на той лодке. — Питт махнул в сторону озера.

—  Понял, — проскрипел динамик. В ту же секунду вертолет ушел вверх, затем скользнул к корме и мягко сел на посадоч­ную платформу, возвышавшуюся над палубой.

—  Руди, держи с нами связь по радио, сообщай о местона­хождении волны. Сначала мы предупредим лодку, потом на­правимся к берегу, — сказал Питт.

—  Да-да, обязательно, — ответил Ганн и кивнул, но Питт уже не слышал его. Он бросился к себе в каюту, вынырнув от­туда через несколько секунд с большим красным рюкзаком на плече, а потом одним махом взлетел по лестнице на верхнюю палубу, пробежал вдоль борта, мимо декомпрессионной каме­ры, похожей на гигантскую лампочку размером со шкаф. Над Питтом, обдавая его тугими струями воздуха, рокотал верто­лет. Пригнувшись, он метнулся к правой двери кабины.

Старенькая тридцатифутовая машина напоминала Питту стрекозу. Без грузового отсека она на первый взгляд казалась небольшой. Угловатая крошечная кабина со спаренными ры­чагами управления и демонтированным пассажирским отделе­нием была не очень удобной. Винтокрылый вертолет создава­ли для выполнения самых разных задач: обработки полей, для чего на нем устанавливались громадные баки с химикатами; транспортировки больных — в этом случае к нему крепили спе­циальный медицинский отсек, санитарную машину или про­сто устанавливали пассажирское сиденье. Сейчас вертолет имел лишь открытую платформу, куда загружалось институтское обо­рудование и где за ограждением, смонтированным из ряда лег­ких труб, лежали поплавки с датчиками. Над фюзеляжем нахо­дились два радиальных поршневых двигателя, приводивших в действие два раздельных, стоявших друг над другом на одной оси винта, вращавшихся в разные стороны. Похожий на спа­ренные веретена двойной хвост заканчивался не маленьким лопастным винтом, а широкими стабилизаторами и подъем­ником с крюками. К.а-26, или, как его называют на Западе, «за­дира», был сконструирован в основном для транспортировки всевозможных крупных грузов и как нельзя лучше подходил для работы с исследовательскими судами, поскольку мог садиться даже на очень небольшие платформы.

Не успел Питт добежать до правой двери кабины, как она открылась и на платформу выпрыгнул молодой русский ин­женер в бейсболке с надписью: «ZZ Тор». Кивком приглашая Питта в кабину, он передал ему радионаушники с микрофо­ном и, торопливо соскочив с платформы, побежал к мостику. Питт сунул рюкзак под кресло, нырнул в кабину, кивнул Джор- дино, своему старому другу, и захлопнул дверь.

Альберт Джордино внешне нисколько не напоминал воз­душного аса. Коренастый итальянец с крупными, как пнев­матические молоты, руками, густой шевелюрой непослушных волос и вечной сигарой во рту был почти на фут ниже Питта. Его лицо с тяжелыми складками кожи вот уже несколько дней не знало бритвы. В карих глазах Ала светился глубокий ум, на губах независимо от обстоятельств всегда играла саркастиче­ская усмешка. Давний друг Питта и директор технического цен­тра подводных работ, он чувствовал себя как дома в кабине любого летательного, а особенно — подводного аппарата.

—  Я слышал тревожные вести. Полетим вслед за тем коры­том в Листвянку? — Он мотнул головой в сторону озера.

—  Нет, просто предупредим их и вернемся. Взлетай и бери курс на юго-восток. По пути я тебе все изложу.

Джордино быстро поднял вертолет в воздух, на высоте двух­сот футов повернул машину и устремился к ничего не подозре­вавшей лодке. Подождав, пока Джордино наберет скорость во­семьдесят миль в час, Питт начал рассказывать про сейшу и про неудачные попытки связаться с одинокой лодчонкой. Когда на горизонте показался ее темный корпус, Джордино скорректи­ровал курс, а Питт связался с «Верещагиным».

—  Руди, как там ведет себя волна?

—  Набирает силу с каждой минутой, — мрачно ответил Ганн. — Высота ее достигает почти тридцати футов в центре, скорость увеличивается. Сейчас она проходит дельту Селенги.

—  Сколько времени у нас осталось?

Ганн умолк, Питт услышал щелчки клавиш.

—  До «Верещагина» ей идти примерно тридцать семь ми­нут. Если мы отправимся к Листвянке немедленно, то в момент подхода волны будем находиться в пяти милях от берега.

—  Спасибо, Руди. Задрайте вселюки и иллюминаторы. Мы предупредим людей на лодке и сразу отправимся к вам.

—  Принято, — ответил Ганн, внезапно почувствовав, что хотел бы поменяться с Питтом местами.

Пассажирам «Верещагина», находившегося в сорока милях от волны, были хорошо видны и холмы, окружавшие Листвян­ку, и сама деревушка. Корабль на полной скорости шел к бере­гу. Команда и ученые понимали, что им удастся уйти из-под основного удара волны, а незащищенную Листвянку могло за­топить наводнение. Отсчитывая минуты, Ганн посмотрел в ил­люминатор, молча полюбовался живописной деревушкой и представил, как она будет выглядеть через час.


3

— По-видимому, кто-то желает составить нам компанию, — протянул Уоффорд, вытянув руку в сторону кормы, вдали от которой у самого горизонта показалась маленькая точка.

Тереза тоже заметила ее, но не придала значения. Однако слова Уоффорда почему-то заставили всех замереть и, повер­нув головы, неотрывно наблюдать за быстрым приближением летающего объекта. Точка оказалась небольшим, серебристого цвета, вертолетом, явно летевшим к ним с западной стороны озера.

Их суденышко лениво дрейфовало к восточному берегу, волоча за собой диск с исследовательским оборудованием, и ни капитан, ни ученые не подозревали о нависшей над ними опас­ности. Никто не заметил внезапного исчезновения других су­дов. Правда, на территории громадного озера в этом не было ничего необычного.

Когда нескладный вертолет, ревя двигателями, поравнялся с лодкой, глаза всех находившихся на палубе устремились на него. Машина покружила над центром лодки, затем сместилась к корме и зависла над ее левым бортом. Исследователи увидели на пассажирском сиденье высокого темноволосого мужчину. Он помахал им микрофоном, потом показал на наушники.

— Он хочет поговорить с нами по радио, — догадался Уоф­форд. — Где оно у вас, капитан?

Татьяна перевела его слова встревоженному капитану, тот мотнул головой и что-то раздраженно ответил ей. Затем он схва­тил висевший у руля радиомикрофон, поднял вверх и, тряся им, свободной рукой полоснул себя по горлу.

— Радио у него не работает уже два года, — сообщила Тать­яна то, что все и без нее сразу поняли. — Капитан уверяет, оно ему не нужно, он и без него отлично управляется.

—  Почему даже это меня не удивляет? — простонал Рой, закатывая глаза.

—  Он наверняка не был бойскаутом, — прибавил Уоффорд.

—  Похоже, он хочет повернуть нас обратно, в Листвянку, — сказала Тереза, поняв манипуляции пассажира вертолета.

—  Вертолет принадлежит лимнологическому институту, — отметила Татьяна. — Они не имеют права нам приказывать. Не обращайте внимания.

—  А я думаю, они пытаются о чем-то нас предупредить, — возразила Тереза, наблюдая, как вертолет несколько раз под­нялся и опустился. Сидящий в кресле второго пилота пасса­жир продолжал все так же неистово махать руками.

—  Возможно, мы каким-то образом им помешали. — Тать­яна пожала плечами и, тоже замахав руками, крикнула: — Все понятно, двигайте отсюда! Улетайте!

Джордино высунулся из окна кабины и весело усмехнулся. Раздраженный капитан суденышка, глядя на вертолет, грозил кулаком и крыл незваных гостей последними словами, Татья­на, отчаянно жестикулируя, прогоняла их прочь.

—  Не очень-то они нам рады, — процедил Джорджино.

—  Очевидно, у капитана либо мало мозгов, либо много спир­та, — ответил Питт, расстроенно покачав головой.

—  Да, неплохие пантомимы ты разыгрываешь. Похуже, ко­нечно, чем у Марселя Марсо, но для байкальской глуши впол­не сойдет.

—  Вместо того чтобы язвить, ты бы лучше взглянул на их ватерлинию, — посоветовал Питт. — Еще немного, и это коры­то начнет тонуть.

Джордино, осмотрев ближайший к ним борт лодки, отме­тил чуть осевшую кормовую часть.

—  Похоже, оно уже тонет, — заключил он.

—  Шансов выдержать напор тридцатифутовой волны у лод­ки никаких, — заметил Питт. — Придется мне спускаться на палубу.

Джордино и не подумал подвергать сомнению правильность решения. Он не стал говорить Питту об опасности подобного эксперимента, поскольку знал — все аргументы будут беспо­лезны. Характером Питт напоминал бойскаута-переростка, ко­торый обязательно поможет старой леди перейти через дорогу, даже если та будет твердить ему: «Спасибо, не нужно». При любой степени риска о своей собственной безопасности он ду­мал в последнюю очередь. Джордино медленно кружил над лодкой в поисках удобного места для высадки Питта и не на­ходил — суденышко было слишком мало, а кроме того, мешала мачта, десятифутовый штырь, торчавший возле руля. Как Джор­дино ни прикидывал, но лопасти винта обязательно должны были задеть ее.

— Чертова мачта. Не даст сесть, а прыгать с высоты двадца­ти футов опасно. В лучшем случае ноги переломаешь, — хлад­нокровно произнес он.

Питт, оглядев древнюю лодчонку и ее ошарашенно взирав­ших на них пассажиров, беспомощно кивнул.

— И купаться сейчас мне тоже что-то не хочется. Но если ты подведешь вертолет максимально близко к мачте, я соскольз­ну по ней как пожарные по трубе.

Идея показалась Джордино дикой, но иных путей попасть на лодку не было. Сумей он насколько возможно приблизиться к мачте, Питт сможет уцепиться за нее и спуститься на палубу. Маневр этот даже на суше требовал немалого мастерства, а уж на воде, во время качки — тем более. Джордино хорошо пони­мал: одно неловкое движение — и удар мачты свалит Питта. Хорошо еще, если он упадет в воду, а не на палубу.

Вертолет взмыл вверх и завис в десяти футах от мачты. За­тем Джордино сравнял скорость со скоростью дрейфующей лодки, чуть отвел машину в сторону, чтобы пассажирская дверь оказалась как раз напротив мачты, а через минуту, убедившись в правильности своих визуальных расчетов, начал снижаться. Когда до мачты оставалось фута три, Джордино закончил сни­жение.

— Лодку качает. Действовать нужно быстро. Я опущу птич­ку и сразу уйду вверх, — произнес Джордино в микрофон. — Не сумеешь соскользнуть, дай мне знак, я подлечу и возьму тебя.

— Возвращаться в вертолет я не планирую, — твердо отве­тил Питт. — Мне хватит секунды, чтобы схватиться за мачту.

Питт снял наушники, вытянул из-под ног свой красный рюкзак и открыл дверь. В кабину ворвался поток воздуха, раз­гоняемого винтами. Питт швырнул вниз рюкзак, проследив, как тот с тяжелым стуком упал на крышу рулевой рубки, потом усел­ся в дверном проеме, свесив ноги, и знаком показал Джордино остановить вертолет. Перед ним раскачивалась мачта. Поймав момент, когда лодка оказалась между волнами и замерла, Питт выбросил вверх раскрытую правую ладонь. Джордино понял сигнал и сразу же опустил вертолет на три фута. Питт рывком подался вперед и исчез. Джордино даже не взглянул на мачту, у него не было времени проверять, сумел Питт уцепиться или нет. Только подняв вертолет, он выглянул в боковое окно и увидел, как Питт, обхватив мачту руками и ногами, спускается по ней на палубу.

—  «Верещагин» вызывает вертолет, — затрещал в наушни­ках голос Ганна.

—  Слушаю, Руди, — ответил Джордино. — Ну как там у вас? Что слышно?

—  Сообщаю последние данные о волне. Она идет к южному побережью со скоростью сто тридцать пять миль в час, высота ее в центре составляет тридцать пять футов. Прошла дельту Селенги. Ожидаем увеличения скорости.

—  К южному? — повторил Джордино. — Не так уж и плохо. А до нас когда дойдет?

—  В том месте, где находитесь вы, она будет через восем­надцать минут. К нам подойдет через десять минут. Капитан уже разворачивает корабль носом к волне. Полагаю, вы на вся­кий случай остаетесь поблизости, да?

—  Руди, я правильно тебя расслышал? Ты сказал, через во­семнадцать минут?

—  Все правильно.

«Для полузатопленной лодки уйти в безопасное место, да еще за восемнадцать минут? Нереально», — подумал Джордино.

Он внимательно оглядел почерневший от времени корпус, медленно погружавшийся в воду, и поморщился. «Ни единого шанса». Гнетущее чувство вины овладело Джордино. Получа­лось, что он, высадив на палубу Питта, собственной рукой по­слал своего старого друга на верную гибель.


***

Вывалившись из кабины, Питт уцепился за перекладину мачты, осмотрел облупленную спутниковую антенну и торчав­шую прямо напротив его лица радиоантенну. Как только вер­толет ушел вверх и струи воздуха от винтов перестали срывать Питта с мачты, он обхватил ее ногами, сжал их, чтобы не сва­литься камнем на палубу, и неторопливо, словно нехотя, за­скользил вниз. Оказавшись на крыше рулевой рубки, он под­хватил свой рюкзак и, спрыгнув на палубу, повернулся к оша­рашенным пассажирам рыбацкого судна.

—  Привет, — выговорил он, улыбнулся обезоруживающей улыбкой и продолжил уже по-английски: — Из вас английский кто-нибудь понимает?

—  Все понимают, кроме капитана, — тихо пробормотала Тереза, еще не пришедшая в себя после ошеломляющего зре­лища.

—  Как прикажете понимать ваше вторжение? — сурово спросила Татьяна. Ее темные глаза подозрительно разглядыва­ли Питта. Позади нее, у двери рулевой рубки, маячил капитан и с таким же высокомерным видом что-то говорил.

—  Товарищи, передайте своему капитану, что если он хо­чет и завтра пить водку, то пусть разворачивает свое корыто и дует отсюда в Листвянку на самой полной скорости, — прика­зал Питт командирским голосом.

—  А в чем дело? — Несмотря на все попытки Терезы унять волнение, голос выдавал ее.

—  Подводный оползень у острова Ольхон вызвал волну. Сюда идет стена воды высотой тридцать футов. Мы связались по радио со всеми судами и, как видите, все они ушли. Только ваш добрый беспутный капитан нас не услышал.

Лицо Татьяны мгновенно посерело, она повернулась к ка­питану и что-то зашептала ему. Тот, молча кивнув, мигом по­вернулся и скрылся в рулевой рубке. Через секунду жалобно завизжал судовой двигатель, пущенный на максимальные обо­роты, и лодка, набирая скорость, ринулась в сторону Листвянки. На кормовой палубе Рой и Уоффорд уже паковали обору­дование.

Взглянув вверх, Питт с беспокойством обнаружил, что Джор­дино улетел. Вертолет слабой точкой мелькал уже у самого гори­зонта. Питт предпочел бы видеть вертолет рядом, поскольку лодка, по его мнению, определенно могла не выдержать встре­чи с волной. Присутствие Джордино придало бы им уверенно­сти. Питт мысленно обругал себя — впопыхах он не догадался взять с собой рацию.

— Спасибо за то, что прилетели предупредить нас, — заго­ворила Тереза, подходя к Питу, и, нервно улыбаясь, протянула ему руку. — Какой рискованный маневр вы проделали, — с под­купающей искренностью продолжила она мягким голосом. Она напомнила Питту его жену, Лорен, и поэтому сразу понрави­лась. Во всяком случае, он так подумал.

— Да, мы очень благодарны вам за предупреждение, — про­говорила Татьяна извиняющимся тоном. Голос ее потеплел, стал более дружелюбным. Представившись, она поинтересова­лась: — Вы прилетели с корабля, принадлежащего лимнологи­ческому институту?

— Да. Он с нашей группой направляется к Листвянке вмес­те с остальными судами. Ваше — последнее. Мы не смогли до­кричаться до вас по радио.

— Я говорил тебе — с лодкой что-то не в порядке, — шеп­нул Уоффорд Рою.

— Да, и с капитаном тоже, — кивнул в ответ Рой.

— Мистер Питг, похоже, нам придется вместе пережить удар волны. Сколько времени осталось до ее подхода? — спросила Татьяна.

Питт бросил взгляд на свои оранжевые водолазные часы.

— Учитывая ее скорость, меньше пятнадцати минут.

Татьяна хмыкнула.

— До Листвянки мы точно добраться не успеем, — тихо ска­зала она.

— В южной своей части озеро расширяется, то есть ближе к западу волна начнет рассеиваться. Чем ближе мы окажемся к Листвянке, тем слабее она будет и тем легче мы с ней справим­ся, — попытался успокоить ее Питт.

В душе же он испытывал нешуточный страх за пассажиров, так как понимал — удержаться на палубе убогой лодочки даже

в бушующей луже невозможно. Корпус суденышка с каждой минутой все глубже погружался в воду. Двигатель дымил и чи­хал, казалось, готовый влюбой момент заглохнуть. Дерево дав­но прогнило. Питт легко представлял себе, в каком ужасном состоянии находятся трюм и дно лодки.

—  В любом случае нам имеет смысл подготовиться к удару волны. Наденьте спасательные жилеты. Если не хотите, чтобы ваше имущество смыло за борт, упакуйте его и привяжите к перилам.

Рой и Уоффорд с помощью Терезы торопливо обмотали толстыми веревками ящики с аппаратурой и закрепили у бор­тов. Татьяна ушла в рулевую рубку, несколько минут рылась там и вернулась с охапкой спасательных жилетов.

—  Нашла только четыре, — сообщила она. — Капитан от жилета отказывается, но на всех все равно не хватит. — Она посмотрела на Питта так, словно он на лодке был лишним.

—  Все нормально, у меня есть свой, — ответил он на ее не­мой вопрос. Пока все надевали жилеты, Питт, нимало не сму­щаясь, сбросил ботинки, верхнюю одежду, извлек из рюкзака неопреновый сухой водолазный костюм и уверенными движе­ниями натянул его.

—  Что это за шум? — спросила Тереза дрогнувшим голосом.

Над озером пронесся едва слышный гул, далекий и гроз­ный. Питту показалось, что в нескольких милях отсюда, оги­бая подножие гор, мчится грузовой состав. Несколько раз гул то усиливался, то стихал, потом на несколько секунд сделался постоянным, а затем начал приближаться.

Питт и не глядя на озеро знал — их время истекает. Руди ошибся в своих расчетах — волна настигнет их раньше указан­ного им времени.

—  Вон она! — завопил Рой, вскидывая руку.

—  Какой ужас! — У Терезы, потрясенной видом волны, пе­рехватило дыхание.

То, что надвигалось на утлую лодчонку, совсем не походи­ло на серповидные, увенчанные белой пеной прибрежные вол­ны, прыжками по которым так наслаждаются серферы. На оце­пеневших пассажиров гиблого суденышка катился абсолютно гладкий громадный столб воды. Он двигался зигзагами, посто­янно смещаясь от одного берега к другому, словно гигантский волчок, пляшущий по поверхности озера. Волна наводила ужас своими размерами. Высота ее достигала без малого сорока фу­тов. Казавшаяся живой стена воды будто сошла с сюрреалис­тической картины, движение ее сопровождалось рокотом, ко­торый заставил всех разом застыть и устремить на нее поражен­ные взгляды.

Всех, кроме Питта.

—  Татьяна, скажите капитану, чтобы он повернул лодку носом к волне, — приказал он. Потрепанный непогодой и вод­кой капитан с глазами, как чайные блюдца, повернул руль. Питт не сомневался — волна разнесет древнюю посудину в щепки, но уж такая у него была натура — пока оставался хоть один шанс, он не опускал руки. Тем более теперь, когда нужно было спа­сать пассажиров лодки.

Главное состояло в том, чтобы не дать им выпасть за борт. Скользнув взглядом по палубе, Питт заметил старую рыбацкую сеть, валявшуюся у правого борта.

—  Джим, помоги мне растянуть сеть, — бросил он на ходу, направляясь к ней.

Вместе они размотали сеть, набросив ее на крышу рулевой рубки, а концы привязали к перилам.

—  А это еще зачем? — недоуменно спросила Тереза, рас­сматривая натянутую над палубой сеть.

—  Как только волна приблизится, всем ложиться на сеть, — скомандовал Питт. — Держитесь крепче — она пружинит, не даст вам удариться о палубу, а заодно избавит от нежелатель­ного купания в озере.

Пока капитан разворачивал лодку носом к волне, пятеро пассажиров — две женщины и трое мужчин — встали у сети со стороны кормы. Рой, оказавшийся рядом с Питтом, шепнул ему на ухо:

—  Бессмысленные старания, мистер Питт. Я не хуже вас знаю: лодке каюк.

—  Никогда не торопитесь проститься с жизнью, — так же шепотом ответил Питт и уверенно посмотрел на него.

Глухой рокот катившейся волны становился все громче. Не более пяти миль отделяло ее от лодки. До столкновения с ней оставались считанные минуты. Все готовили себя к само­му худшему, кто-то тихо молился, кто-то, следя за волной, с холодной презрительной усмешкой ждал смерти. В раздира­ющем уши реве водяной громады никто не услышал звук под­летавшего вертолета. Только когда до лодки ему оставалось не больше ста футов, Уоффорд уловил шум моторов и вскинул голову.

—  Что такое? На кой черт он сюда прилетел? — недоуменно буркнул он.

На мгновение все забыли о волне и устремили взгляды на вертолет, затем снова опустили головы, посмотрели на волну, потом опять на вертолет, но теперь глаз от него уже не отводи­ли. Под вертолетом, на двадцатифутовом тросе и в футах трех от поверхности воды, болтался белый цилиндрический предмет. Он был очень похож на подъемник, отчего все, включая Питта, решили, что пилот рехнулся. В такие минуты лететь к лодке, которой до гибели оставалось несколько минут, с уст­ройством для транспортировки мог только сумасшедший.

Ко всеобщему изумлению, лицо Питта внезапно расплы­лось в широкой улыбке. Он узнал доставленный Джордино предмет — ведь он едва не споткнулся об него, когда бежал вдоль борта «Верещагина». То была декомпрессионная каме­ра, средство безопасности, куда помещали ныряльщика, попав­шего во внештатную ситуацию. Джордино очень быстро сооб­разил, что пассажиры тонущей лодки смогут спастись, укрыв­шись в ней. Питт замахал руками, знаками показывал Джорди­но опустить камеру на кормовую палубу.

Джордино видел надвигавшуюся сейшу, поэтому действо­вал быстро. Он сразу увел вертолет влево, немного подождал, пока камера не перестанет качаться, затем быстро снизился, и декомпрессионная камера весом в одну тон ну мягко стукнулась о палубу.

Питт торопливо отцепил тросы и, отскочив к борту, под­нял вверх большой палец. Вертолет сразу взмыл вверх, покру­жил над лодкой. Джордино удостоверился, что камера лежит на месте, и начал уходить в сторону «Верещагина».

—  И зачем он притащил нам эту болванку? — сказала Татьяна.

—  В этом неказистом поплавке лежит ваш спасительный билет, — поправил ее Питт. — Давайте залезайте внутрь. Быст­рее, не теряйте время.

Питт вскинул голову — стремительно двигавшаяся волна находилась примерно в миле от них. Он поднял защелку, от­крывая уплотненный замок, и распахнул круглый тяжелый люк. Тереза первой нырнула внутрь, за ней последовали Уоффорд и Рой. Татьяна, поколебавшись, схватила кожаный ранец и спу­стилась в камеру.

—  Скорее, — торопил ее Питт. — Не тот момент, чтобы ис­кать багаж.

С капитана слетела его обычная наглость. Он с благоговей­ным ужасом оглядел катящуюся на лодку водную громаду, бро­сил руль и полез в камеру.

—  А вы разве не с нами? — спросила Татьяна Питта, когда тот начал опускать люк.

—  Шестерым здесь не уместиться. Кроме того, кто-то ведь должен закрыть вас, — подмигнул он ей — Там есть три одеяла и большой матрас. Держитесь друг за друга крепче, волна под­ходит.

Лязгнул металл, щелкнул замок, и люк закрылся. Странная тишина внезапно окутала находившихся в камере людей, но продолжалась она недолго. Не прошло и минуты, как лодку накрыла волна.

Тереза сидела напротив иллюминатора. Повернув голову, она увидела в толстом стекле Питта, их таинственного спаси­теля, явившегося внезапно, словно ниоткуда. Она заметила, как он нагнулся над рюкзаком, достал оттуда маску, трубку и два небольших, скрепленных между собой акваланга. Быстро надев их и застегнув ремни, он подошел к перилам у правого бор­та и, прежде чем водная стена накрыла их, прыгнул. Дальше Тереза ничего, кроме воды, не видела.

Волна накатила на рыбацкую лодчонку, когда та находи­лась милях в пятнадцати от Листвянки и западного берега. Ис­следователи в камере и понятия не имели, какая страшная сила обрушилась на них — в тот момент вращающаяся водяная глы­ба размером с трехэтажный дом летела по поверхности озера со скоростью сто пятьдесят миль в час.

С высоты двухсот футов Джордино видел момент столкно­вения лодки с волной. Нос ее взлетел вверх — казалось, она со­бирается подняться вертикально, но затем последовал еще один удар, в днище, и старенький корпус, переломившись пополам, исчез в массе воды, словно растворился в ней. В стремитель­ном движении к берегу, волна погребла под собой лодку. Ка­ким-то чудом уцелела только рулевая рубка, болтавшаяся на поверхности озера позади сейши. Кормовая палуба и лежавшая на ней компрессионная камера ушли под воду. Неожиданно выпрыгнула из воды черная носовая часть лодки и, махнув ос­татком мачты, будто попрощавшись с небом, исчезла в кипя­щих пузырях, медленно опускаясь на холодное дно Байкала.


4

—  Держитесь крепче! — прокричала Тереза сквозь внезап­но накативший рев воды. Слова ее эхом отозвались в камере. Вода яростно швыряла и крутила ее. Обитатели катались по ней, беспомощно махая руками. Сначала камера вместе с лодкой встала вертикально, а затем ее начало швырять из стороны в сторону. Трое мужчин и две женщины отчаянно цеплялись за приваренные поручни, пытаясь болтаться на них, а не летать по камере как живые ракеты. В момент столкновения лодки с волной время для них будто застыло. Простояв несколько се­кунд вертикально, лодка начала ломаться. Все услышали силь­ный треск под ногами — это задрожала палуба, а потом лодка развалилась. Освободившись от более легкой носовой части, тяжелая корма наклонилась назад и начала медленно опускать­ся. Волна с диким грохотом пронеслась над кормой и умчалась к берегу.

Терезе показалось, что она стала участницей замедленной съемки. Сначала она ощутила, что лодка уходит вниз, затем ус­лышала рев воды и почувствовала, как камера под ударом вол­ны переворачивается и плавно ложится на бок. Каким бы сла­бым ни было падение, удар камеры о воду оторвал ее обитате­лей от поручней — их руки, ноги, тела свились в копошащийся клубок, крики смешались с хрипами и кашлем. Тусклый свет, вспыхивавший в иллюминаторе, стал меркнуть, а потом и вов­се исчез. Камера погрузилась в пугающий мрак.

Волна, невидимая потерпевшим крушение, развернулась над кормой на сто восемьдесят градусов, вдавила ее в воду, на­мертво прижав к компрессионной камере. Моторный отсек, сразу же заполнившийся водой, вместе с гребным валом увели­чили нагрузку. Хотя основная мощь воды прошла над ними вскользь, под действием собственной тяжести обломок лодки медленно шел на дно. Компрессионная камера из средства спа­сения превратилась в орудие убийства, в гроб, уносивший жи­вых людей на дно сибирского озера.

Прочная стальная камера могла выдерживать давление в тридцать атмосфер при погружении на тысячу футов. Однако там, где затонула рыбацкая лодка, было значительно глубже, и это означало, что камера сплющится задолго до того, как упа­дет на дно озера. В обычной ситуации, даже при полной загруз­ке, когда в ней находились пять человек, камера выскакивала из воды и свободно дрейфовала по ее поверхности. Сейчас же на нее всем своим весом давила и увлекала на дно часть пере­вернутой кормы.

По сгущающейся за иллюминатором темноте Тереза дога­далась, что они погружаются все глубже. Она вспомнила слова Питта, которые он произнес перед тем, как закрыть их. Он на­звал камеру поплавком. «Значит, утонуть она не может, — по­думала она и огляделась, но нигде не заметила следов течи. — Похоже, нас что-то тянет вниз», — пришла она к выводу.

—  Все, кто может, ползите сюда! — закричала она, ощупью пробравшись к днищу камеры. — В этой части нужно увели­чить вес.

Ее побитые и оглушенные товарищи кое-как переместились к ней, обнялись, стараясь не удариться, крепко прижались друг к другу. Тысяча фунтов массы сама по себе не смогла бы осво­бодить их, но Тереза правильно угадала точку — днище камеры находилось почти у края кормы. Теперь над их головами был только двигатель, самая тяжелая часть кормы. Дополнительный вес возле центра тяжести позволил верхнему отсеку камеры чуть приподняться и начать постепенно, миллиметр за миллимет­ром, выскальзывать из-под днища кормы.

По мере погружения увеличивалось давление. Послышал­ся слабый треск, камера грозила исчерпать запас прочности. К счастью, одновременно увеличивался угол подъема камеры. Она заскользила быстрее. Внутри никто не ощущал, как камера мед­ленно двигалась вверх, лишь слышался скрежет стали о ребри­стый борт кормы. Прошло еще с полминуты, и камера встала под углом сорок градусов. Снова раздался скрежет, на этот раз очень громкий, и камера, вырвавшись из-под днища лодки, стремительно полетела вверх.

Сидевшим внутри казалось, что они очутились на «русских горках». С каждой долей секунды камера набирала скорость. Она выскочила из воды подобно ракете, пролетела по инерции футов пять и шлепнулась в воду. Джордино, продолжавшему висеть неподалеку в своем «камове» и неотрывно следить за озером, показалось, что он опять стал свидетелем неудачного запуска межконтинентальной баллистической ракеты «трай­дент» с атомной подводной лодки класса «Огайо». От упавшей камеры расходились концентрические круги, вода вокруг нее кипела. Джордино сочувственно покачал головой: он представ­лял, что испытывают пассажиры камеры, вылетевшей с глуби­ны не менее восьмидесяти футов, особенно если учесть, что скорость ее по мере приближения к поверхности увеличивает­ся. Полет камеры и шлепок в воду получились очень эффект­ными.

Джордино подвел вертолет поближе к месту падения каме­ры, разглядел закрытый люк и облегченно вздохнул. Камера тем временем, идиллически покачиваясь на легких, с небольшими бурунчиками, волнах, тихо поплыла к берегу.

Несмотря на синяки и ссадины, Тереза радостно заулыба­лась, снова увидев за стеклом иллюминатора голубое небо. Рас­сматривая его, она заметила, что камера уверенно держится на поверхности озера, и немного успокоилась. По небу скользну­ла серебристая тень. Узнав в ней вертолет, Тереза совсем вос­прянула духом. «Он прилетел спасать нас», — подумала она. Те­реза повернулась и оглядела своих товарищей по несчастью, обессиленных, неподвижно лежавших вокруг нее.

Бурное путешествие оставило на их телах множество синя­ков и ссадин, но, к счастью, никто серьезно не пострадал. У сурового капитана рыбацкой лодки на лбу виднелся большой кровоподтек, Уоффорд крепко приложился спиной к поручню. Рой и две женщины вовсе избежали требующих длительного лечения травм. Тереза представила себе, сколько бы костей они себе переломали, не окажись в камере матрасов, и почувство­вала легкий озноб. Она окончательно успокоилась, и мысли ее обернулись к Питту, человеку, спасшему их. Удалось ли ему самому спастись?

Глава и ветеран НУМА решил: будет лучше, если он встре­тит волну в открытой воде. Выросший в городе Ньюпорт-Бич, с детских лет привыкший бороться с волнами, опытный сер­фер Питт хорошо знал, что самое безопасное — это подныр­нуть под надвигающуюся волну. Тогда она пройдет верхом, не причинив вреда. Заперев исследователей в компрессионной камере, он торопливо надел маску, подсоединенную к дыхатель­ному аппарату «Драгер», и прыгнул с лодки. В воде он отчаян­но заработал руками и ногами, стараясь отплыть от нее как мож­но дальше. До подхода сейши оставались считанные секунды, а ему еще нужно было уйти в глубину, чтобы оказаться под вол­ной. Он не успел скрыться от нее, опоздав на каких-то пару се­кунд.

Волна обрушилась на него, когда он находился всего в мет­ре от поверхности озера. В результате, вместо того чтобы пе­реждать опасность в относительной тишине, он столкнулся с водяной стеной. Питту показалось, будто он вскочил на эска­латор, несущийся вверх с дикой скоростью. Внутри у него все упало. Его поволокло на гребень волны. В отличие от лодки, попавшей внутрь волны и переломившейся, Питта придавило к водной стене. Он стал частью волны.

Уши у него заложило от грохота многотонной водной мас­сы; из-за сотен потоков, неистово круживших перед глазами, он ничего не видел. К счастью, несмотря на кромешный ад, творившийся вокруг него, он мог нормально дышать. На какое-то мгновение ему почудилось, что он летит по воздуху. Питт даже обрадовался неожиданному приятному ощущению. Угне­тала, правда, мысль о возможном падении вниз. В этом случае вода его просто раздавила бы как асфальтовый каток. Сначала он пробовал было бороться с водой, но, поняв бессмысленность своих попыток, решил поберечь силы. «Будь что будет», — по­думал он, продолжая лететь вверх. Движения вперед он не чув­ствовал, хотя волна к тому времени отнесла его от лодки на не­сколько сотен ярдов.

Неожиданно для себя Питт почувствовал, как ноги его ото­рвались от воды, а затем перед глазами вспыхнул свет. Его под­бросило, не очень высоко, после чего он шлепнулся животом на воду, помимо своей воли развернулся и быстро заскользил вперед. Питт мгновенно сообразил — он находится на гребне воды и его несет к ее передней, самой опасной части, по кото­рой он взлетел сюда. Всего несколько дюймов отделяли Питта от отвесной тридцатифутовой стены, спускавшейся к поверх­ности озера. Вокруг него шипел и кипел водный поток. Питт хорошо понимал — свались он, и вода тут же раздавит его.

Он развернулся перпендикулярно передней части стены и, что есть силы отталкиваясь ногами, медленно заскользил по плоской вершине. Почувствовав, как движущаяся вода по инер­ции тянет его назад, он еще энергичнее заработал ногами. Питт словно отталкивал от себя волну. С яростью рвущегося к фи­нишу пловца-спринтера он бросился вперед по гребню. Руки его вращались как пропеллеры, ноги били по воде с умопомра­чительной частотой. Ревущая вода продолжала тянуть его, ста­раясь засосать в себя, но Питт не желал сдаваться и яростно бился за жизнь.

Постепенно вода начала отпускать Питта, и вскоре он уже спокойно доплыл по гребню волны к ее тыльной части и скольз­нул вниз. Поток увлек его, но падал он каскадами, не успевая набрать большую скорость. Питт внутренне собрался, готовясь удариться о поверхность озера, но удара не произошло. Поток внезапно потерял скорость, вокруг маски замелькали пузыри, и Питт догадался, что плывет уже подводой. Многотонная сте­на воды понеслась дальше, грохот ее вскоре смолк. Питт взгля­нул на глубиномер, прикрепленный к ремню безопасности, и увидел, что находится на глубине двадцати футов.

Повернувшись лицом вверх, он оглядел сверкающую поверх­ность воды и, лениво отталкиваясь ногами, поплыл к ней. Высунув из воды голову, он посмотрел вслед ревущей волне, неумолимо катившейся на сокрушительное рандеву с южным берегом озера. Рев медленно затихал вдали, уступая место друго­му звуку, вначале непонятному, но вскоре он определил его — это был рокот вертолетного двигателя. Развернувшись, Питт обнаружил «камов» совсем недалеко от себя. Джордино вел его почти над самой водой, и летел он точно к нему. Скользнув взглядом по воде до самого горизонта, Питт не заметил на ней никаких признаков рыбацкой лодки.

Джордино завис недалеко от Питта, совсем низко, волны ударялись о колеса шасси. Питт быстро подплыл к открытой пассажирской двери качавшегося над водой вертолета и вска­рабкался на сиденье. Не успел он снять маску, как Джордино уже поднял вертолет.

—  Многих после такого разрывало на куски, — сообщил Джордино, усмехаясь. Он был рад, что нашел друга в целости и сохранности.

—  Я славно поплавал в аэродинамической трубе, — ото­звался Питт, хватая ртом воздух и в изнеможении закрывая глаза. — Что с лодкой?

Джордино сокрушенно покачал головой.

—  Забудь о ней. Ее переломило как щепку. Пошла на дно вместе с декомпрессионной камерой. Правда, та вскоре выско­чила на поверхность как пуля. В иллюминаторе видел, как мне кто-то махал, — значит, живы. Наша старенькая баночка спас­ла их. Я связался с «Верещагиным», попросил поторопиться. Капсулу скоро выловят.

—  Приятная новость. Без декомпрессионной камеры они бы утонули.

—  Извини, не мог прилететь за тобой раньше. Волна ме­шала.

—  Да ладно, не переживай. Я тут совсем неплохо провел время, — кивнул Питт и через силу улыбнулся. Вспоминать ужасные минуты на гребне волны не хотелось, и он перевел раз­говор на другую тему: — А как «Верещагин»? Надеюсь, собствен­ность института не слишком пострадала?

—  Возле Листвянки высота волны упала до четырнадцати футов, и «Верещагин» прошел сквозь нее, даже не шелохнув­шись. Руди говорит, что только кресла выехали из-под стола, а

в остальном все нормально. А вот деревне, говорят, достанется крепенько. Нотам все в полной готовности.

Опустив голову, Питт рассматривал озеро, но нигде не ви­дел декомпрессионную камеру.

— Далеко меня отнесло? — поинтересовался он, наконец отдышавшись. Он начал успокаиваться и сразу же почувство­вал во всем теле боль от синяков, полученных во время борьбы с водной стихией.

— Примерно на три мили, — ответил Джордино.

— За такое короткое время? Да мне золотую медаль пора давать, — произнес Питт, смахивая с брови капельку воды.

Джордино увеличил скорость. Он вел вертолет на север, футах в пятнадцати от поверхности озера. Вскоре прямо по курсу они увидели мирно качавшийся на небольших волнах крупный предмет цилиндрической формы. Приближаясь к нему, Джордино сбавил скорость.

— Держу пари, что внутри становится душновато, — ска­зал он.

— Проиграешь. Реальная опасность отравления углекислым газом возникнет не раньше чем через два-три часа, — отозвал­ся Питт. — Когда подойдет «Верещагин»?

— Через полтора часа. Боюсь, я не смогу все это время бол­таться в воздухе. — Джордино щелкнул пальцем податчику топ­лива, стрелка которого уходила влево.

— Хорошо, возвращайся, а я составлю им компанию. Так они хотя бы будут знать, что о них не забыли.

— А не достаточно ли тебе прохладительных ванн? Учти, возможно переохлаждение, — предупредил его Джордино, сни­жаясь до нескольких футов.

— Ты бы себе это говорил, когда плещешься в ручейках у Скалистых гор. Да температурку бы там померил для разнооб­разия, — парировал Питт. — Скажи Александру, чтобы посмат­ривал на воду, а то еще переедет нас.

Питт снова натянул налицо маску, выпрыгнул из вертоле­та и, подняв фонтан брызг, нырнул в воду в нескольких футах от декомпрессионной камеры. Джордино сразу же поднял вер­толет и взял курс к «Верещагину», а Питт подплыл к иллюми­натору, прижался к нему маской и заглянул внутрь.

Увидев перед собой маску и разглядев в ней зеленые глаза Питта, Тереза ахнула от неожиданности.

— Он все-таки остался жив, — изумленно пробормотала она.

Остальные тоже приникли к иллюминатору и замахали Пит­ту. Они и представить себе не могли, что, прежде чем вернуться к ним на вертолете, он проделал трехмильное путешествие по озеру на гребне волны.

Питт постучал указательным пальцем по стеклу иллюми­натора, затем соединил его с большим.

— Он спрашивает, в порядке ли мы, — пояснил Рой.

Татьяна, находившаяся ближе всех к иллюминатору, энер­гично закивала и повторила знак. Питт коснулся ладонью сво­их часов и вытянул вверх указательный палец.

Татьяна снова понимающе кивнула.

— Нам осталось ждать всего час, — сообщила она. — По­мощь уже в пути.

— Ну что ж, полагаю, можно устроиться поудобнее, — ска­зал Уоффорд. Вместе с Роем они переложили сбившиеся мат­расы, и все смогли усесться комфортнее.

Питт осмотрел камеру, проверяя корпус на наличие повреж­дений и течей. Убедившись, что капсула совершенно цела, Питт взгромоздился на ее верхнюю часть, торчащую из воды. В чис­том полуденном воздухе он без труда разглядел появившуюся вдали темную точку «Верещагина» и начал внимательно сле­дить за его приближением.

К тому времени, когда судно остановилось ярдах в пятиде­сяти от декомпрессионной камеры, Джордино уже успел смон­тировать на фюзеляже вертолета большой подъемный кран. Тросы все так же болтались в буксирных кольцах камеры, так что Питту пришлось лишь собрать их и навесить на крюк. Сам он уселся на камеру верхом и казался наездником, оседлавшим гигантского белого жеребца. Джордино поднял камеру и береж­но опустил ее на кормовую палубу «Верещагина». В ту же се­кунду Питт спрыгнул с нее и засуетился у входного люка, от­крывая замок. К распахнувшемуся люку подбежал Ганн и, за­глянув внутрь, помог Терезе и Татьяне выбраться наружу. Трое мужчин вылезли следом за ними сами.

— Слушай, это же просто великолепно, — проговорил Уоф­форд, вдыхая чистый свежий воздух.

Капитан рыбацкой лодки, появившийся из камеры послед­ним, сразу подошел к борту и, опершись на перила, стал огля­дывать озеро в поисках своей погибшей посудины.

— Скажите ему, чтобы не напрягал зрение, — шепнул Питт Татьяне. — Его лодка утонула. Волна переломила ее.

Татьяна перевела капитану слова Питта. Тот в ответ на ее сообщение покачал головой и внезапно заплакал.

— Мы и не думали вас увидеть, — сказала Тереза. — Как вам удалось выжить?

— Иногда мне очень везет, — усмехнулся Питт, открывая рюкзак и укладывая в него водолазный костюм.

— Еще раз спасибо вам. — Благодарность Терезы слилась с хором восхищенных голосов. Команда судна и исследователи восторгались мужеством Питта.

— Говорите спасибо не мне, а Джордино, ведь это он дога­дался привезти вам декомпрессионную камеру.

Джордино выступил вперед и церемонно поклонился.

— Весьма польщен, дамы и господа, — улыбаясь, произнес он. — Надеюсь, маленькое путешествие в консервной банке доставило вам удовольствие.

— Вы спасли нам жизнь, мистер Джордино, — отозвалась Тереза, взяла его руку и долго трясла.

— Пожалуйста, зовите меня просто Ал. — Под взглядом сим­патичной голландки хрипловатый голос итальянца смягчился.

— Зато теперь я хорошо знаю, каково быть шариком в пин­боле, — пробормотал Рой.

— Послушайте, у них на судне есть водка? — угрюмо спро­сил Уоффорд, потирая ушибленную спину, и застонал.

— Простудились? — участливо поинтересовался Ганн, под­слушав вопрос, и заулыбался. — Прошу за мной, дамы и госпо­да. Сначала вас осмотрит судовой врач, а потом вы сможете либо отдохнуть в каютах, либо выпить на камбузе. В Листвянке тво­рится кошмар, до завтрашнего утра туда лучше не соваться.

— Ал, отведи их ко врачу. Я приду попозже, сначала пере­брошусь парой словечек с Руди, — сказал Питт.

— С удовольствием, — ответил Джордино и, взяв Терезу под руку, повел подлинному переходу в крошечную судовую мед­санчасть. Остальные потянулись за ними.

Руди подошел к Питту и похлопал по плечу.

— Ал рассказывал о твоей прогулке на волне. Знай я об этом намерении заранее, прицепил бы к тебе пяток датчиков. Сам понимаешь, интересно все-таки знать, какова скорость пото­ков внутри волны, ну и все такое, — усмехнулся он.

— Буду рад поделиться с тобой опытом в гидрогазодинами­ке за рюмкой текилы, — отозвался Питт. — Как там на берегу? Разрушений много?

— Судя потому, что мы видели с «Верещагина», Листвянка в целом шторм выдержала. Пристань, конечно, уничтожена, пару лодок вынесло на берег. Валяются на центральной улице, но в остальном более или менее нормально. Да, разве что не­сколько прибрежных палаток снесло. Главное — человеческих жертв нет, власти успели предупредить население о приближе­нии волны. Мы тоже слышали сообщение по рации.

— Расслабляться нам не следует, возможно повторение под­земных толчков, — сказал Питт.

— У меня прямая связь с Национальным информационным центром по прогнозированию землетрясений, он находится в Голдене, штат Колорадо. Они пообещали сразу предупредить нас, если заметят что-нибудь подозрительное.

Озеро окутывал сумрак, «Верешагин» медленно дрейфовал в сторону Листвянки. На носовой палубе исследовательского судна команда, облепив поручни, разглядывала разрушенный берег. Волна молотом ударила в него, с корнем вырвала дере­вья и разрушила хилые постройки, однако большая часть по­селка и сооружений остались неповрежденными. Корабль бро­сил якорь уже в темноте примерно в миле от разрушенной при­стани, над которой соорудили временное освещение в виде длинной гирлянды лампочек. Над водой плыл тихий рокот трак­тора «Беларусь» — это жители, несмотря на глухую ночь, продолжали расчищать улицы и побережье от обломков.

В углу камбуза сидели Рой, Уоффорд и капитан погибшей лодки. Один из членов команды щедро угощал их водкой «Ал­тай». Напротив них, у противоположной стены, расположились

Питт, Джордино, Саргов, Тереза и Татьяна, заканчивая обед, состоявший из запеченного осетра. Когда помощник кока уб­рал пустые тарелки, Саргов достал бутылку без этикетки и раз­лил по рюмкам мутноватую жидкость.

— Ваше здоровье, — сказал Джордино, по очереди повора­чиваясь к дамам и чокаясь с ними.

— Которое благодаря вам значительно улучшилось, — от­ветила Тереза и рассмеялась. Она глотнула напитка, и глаза ее округлились, а улыбка слетела с лица. — Что это? — задыха­ясь, спросила она. — По вкусу напоминает щелочной отбели­ватель.

Саргов оглушительно захохотал.

— Это самогон. В поселке раздобыл, у своего старинного приятеля. В Америке нечто подобное называется, кажется, муншайн.

Под общий дружный смех Тереза оттолкнула от себя недо­питую рюмку.

— Нет уж, лучше я выпью водки, — произнесла она и за­улыбалась.

— Поведайте мне, зачем двум таким шикарным девушкам понадобилось выискивать нефть на Байкале? — спросил Питт, допивая рюмку.

— Затем, что нефтяной консорциум «Аварга» приобрел пра­ва на разработку месторождений к востоку от озера, — сооб­щила Татьяна.

— Озеро Байкал — культурное достояние человечества. Орга­низация Объединенных Наций присвоила ему статус мирово­го наследия; защитники окружающей среды по всему земному шару молятся на него как на икону. Вы догадываетесь, как они взвоют, если узнают о вашей работе? — вмешался Саргов. — Как вы, собственно, собираетесь здесь бурить?

Татьяна кивнула:

— Все правильно. Мы уважаем священные воды Байкала и никогда не установим на нем вышки. Если наши предположе­ния подтвердятся и месторождения окажутся перспективными, мы будем бурить, но с принадлежащей нам территории, под большим углом. Скважина пройдет под дном озера и уткнется прямо в залежи нефти.

—  Разумно, — согласился Джордино. — В Мексиканском заливе бурят под углом, а иногда даже ведут скважину гори­зонтально. — Правда, технологические тонкости нефтедобы­чи никак не объясняют мне причину пребывания здесь пре­лестного голландского ангела из Роттердама. — Широко улыбнувшись, он посмотрел на Терезу.

Польщенная комплиментом, та вспыхнула и, немного по­дождав, ответила:

—  Из Амстердама. Я там живу и работаю. А сейчас вместе с моими американскими коллегами-алкоголиками выполняю контракт, заключенный с «Шеллойл». — Объясняя, она ткнула большим пальцем себе за спину, туда, где уже изрядно подвы­пившие Рой и Уоффорд громко делились со своим русским собутыльником скабрезными анекдотами.

—  Мы находимся тут по просьбе нефтяного концерна «Авар­га», — продолжала она. — У них нет оборудования для морской нефтеразведки, что вполне объяснимо. Наша компания вела исследования на Балтике, в Западной Сибири. Это мы искали нефть на Самотлоре. С нефтяным концерном «Аварга» у нас заключен контракт на совместный поиск нефти в регионах, кажущихся перспективными. Так что вполне естественно, что мы находимся здесь.

—  Ну и как, удалось вам сегодня найти залежи нефти? — спросил Питт.

—  Пока мы исследовали структуру дна озера на наличие просачивания углеводорода, а измерять потенциальные запа­сы будем потом, уже с помощью сейсмического оборудования. К моменту подхода волны никаких факторов, указывающих на утечку нефти, мы не обнаружили.

—  Утечка нефти? — переспросил Саргов.

—  Да, обычный и, нужно сказать, примитивный способ обнаружения нефтяных запасов. В морях и океанах нефть про­сачивается со дна и всплывает на поверхность. До того как по­явились морские сейсмические источники, бумеры и другое аналогичное оборудование, позволяющее прозвонить осадочные глубины и получить визуальное геологическое изображе­ние дна, только так и определяли наличие залежей углеводоро­дов — по пятнам на морской поверхности.

—  У нас есть рассказы местных рыбаков, подтверждающие наши догадки. Они видели на поверхности озера нефтяные пят­на, — пояснила Татьяна. — Мы, конечно, понимаем, что запа­сы могут оказаться небольшими, экономически невыгодными для промышленной добычи.

—  Потенциально очень дорогостоящее предприятие, учи­тывая разную глубину озера, — добавил Питт.

—  Ну уж если мы заговорили о предприятиях, то позволь­те вас спросить, мистер Питт, а что вы и другие сотрудники НУМА делаете на борту российского исследовательского суд­на? — спросила Татьяна.

—  Мы здесь в гостях у Александра и его лимнологического института, — ответил Питт, пощелкав пальцами по пустой рюм­ке, которую Саргов тут же наполнил. — Ведем совместные ис­следования по определению направления внутренних течений и их влияния на местную флору и фауну.

—  И каким же образом вы узнали о приближении волны? Вас кто-то предупредил?

—  Сенсорные датчики дали знать. Мы разбросали по озеру несколько сотен поплавков с датчиками, чтобы измерять тем­пературу воды, давление и прочее. Больше всего было раскида­но возле острова Ольхон, где мы и находились, когда поступил первый сигнал об опасности. Спасибо Руди, это он заметил подводный оползень и момент возникновения сейшей.

—  Повезло вам, да и всем другим тоже, — заметила Тереза.

—  У Руди нюх на катастрофы, — усмехнулся Питт.

—  Это все ерунда, — махнул рукой Джордино. — Вот при­ехать в Сибирь без единой бутылки «Джек Дэниелс» — действи­тельно катастрофа. — Он отпил глоток самогона, поморщился и с отвращением посмотрел на свою рюмку.

—  Позор нам. Все базовые данные полетели насмарку из-за посторонних шумов, — густым босом возвестил Саргов, направ­ляя беседу в научное русло. — Одно хорошо — удалось полу­чить точную информацию о возникновении волны.

—  А ваши поплавки с датчиками могут показать, где имен­но возникло землетрясение? — поинтересовалась Татьяна.

—  Если оно произошло под землей, то да, — кивнул Питт.

— Руди пообещал завтра разобраться с компьютерами и по показаниям датчиков установить точное место. Он разговари­вал с сейсмологами, и те уверяли его, что помогут. Ладно, не знаю, как вы, а я отправляюсь спать.

— Я тоже, — отозвался Питт, подавляя зевоту. — Разреши­те проводить вас до каюты? — невинно спросил он Татьяну.

— Охотно разрешаю, — ответила она. — Тем более что, по- моему, меня слегка пошатывает.

К ним присоединился Саргов, все трое поднялись и поже­лали остальным спокойной ночи.

— Полагаю, вы останетесь дожидаться торта безе? — спро­сил Питт, улыбаясь Терезе и Джордино.

— Я жажду услышать романтические баллады о Голландии. У меня уши горят от нетерпения, — отозвался Джордино.

— А скучные рассказы о геологоразведке на морских глу­бинах вас не устроят? — рассмеялась Тереза.

— Да, о глубинах как раз кстати. Чувствую, запало глубо­ко. — Питт, едва сдерживая смех, подмигнул Джордино и, еще раз пожелав спокойной ночи, ушел.

Поддерживая Татьяну под локоть, он проводил ее до кор­мы, где находилась ее каюта. Не успела она скрыться за две­рью, как начало сказываться напряжение дня. Питт добрался до своей каюты, не раздеваясь рухнул в кровать и с удоволь­ствием вытянулся. Несмотря на усталость, заснул он не сразу. В мозгу снова и снова прокручивались события прошедшего дня, его ощущения и переживания, пока наконец сон не обво­лок его спасительной темной пеленой.


5

Проспав не более четырех часов, Питт внезапно проснулся и замер, прислушиваясь. Тишина показалась ему подозритель­ной, внутреннее чутье подсказывало — происходит нечто стран­ное. Включив настольную лампу, он опустил ноги с кровати, встал и едва не полетел на пол. Питт сразу догадался, что судно накренилось в корме под углом почти десять градусов.

Он торопливо оделся, взбежал по лестнице на верхнюю па­лубу и двинулся по ее внешнему переходу. Он не увидел ни души ни здесь, ни на внешней палубе, которой заканчивался пере­ход, — весь корабль словно вымер. Вокруг было неожиданно тихо. Питт прошел в носовую часть и только здесь понял, что его смутило. Он не слышал звука работающих двигателей. В моторном отделении, сотрясая ночной воздух, глухо постуки­вал только запасной генератор.

Питт в три прыжка преодолел еще одну лестницу, ведущую наверх, рывком открыл дверь. К его изумлению, никого не было и на капитанском мостике. Он начал подумывать, что остался один, обвел взглядом пульт управления, нашел кнопку «трево­га» и нажал ее. В тот же миг, расколов ночную безмятежность, включились сирены и сигнальные колокольчики. Судно погру­зилось в истошный вой и оглушительный звон.

Спустя несколько секунд на мостик, словно разозленный бык, вырвавшийся из загона, влетел сухощавый капитан «Ве­рещагина».

—  Что здесь происходит? — пробормотал он, от ярости да еще среди ночи едва подбирая нужные английские слова. — Где вахтенный Анатолий?

—  Корабль тонет, — спокойно отозвался Питт. — Когда я вошел сюда минуту назад, никакого вахтенного здесь не было.

От изумления капитан вытаращил глаза. Только теперь он заметил, как сильно накренилось судно.

—  Нужно увеличить подачу электроэнергии. Моторист, черт его дери! — заорал он и бросился к телефону. Но не успел капи­тан схватить трубку и связаться с машинным отделением, как мостик погрузился в кромешную тьму. Разом погасло все — фонари на мачтах, лампы в каютах, монитор пульта управле­ния. Даже сирены и колокольчики начали мало-помалу стихать.

Ругаясь на чем свет стоит, капитан принялся шарить рука­ми по пульту управления, пытаясь нащупать выключатель ава­рийного аккумулятора, повернул его, и тусклый свет озарил мостик. В слабом мерцании ламп возникла фигура главного инженера, влетевшего на мостик. Грузный мужчина с аккурат­но подстриженной бородкой, он стоял в дверях, судорожно гло­тая воздух. Взгляд его синих глаз был паническим.

— Капитан, люки в машинное отделение задраены и ско­ваны цепью. Войти туда невозможно. Думаю, помещение на­половину затоплено, — сообщил он.

— Кто-то задраил люки? Что происходит?.. Почему мы то­нем, стоя на якоре? — спрашивал капитан, стряхивая с себя оцепенение и пытаясь в уме найти ответы на свои вопросы.

— Похоже, трюмы уже затопило. Нижняя палуба быстро набирает воду, — отчеканил инженер, наконец отдышавшись.

— Ничего не поделаешь, придется покидать корабль, — ска­зал Питт хладнокровно.

Слова его, логичные и безжалостные, болью отдались в серд­це капитана. Приказ покинуть корабль для него, да и для лю­бого другого капитана, был равносилен согласию матери рас­статься с собственным ребенком. Никакой другой приказ не несет в себе больших страданий. Последующие мытарства, связанные с ответственностью перед судовладельцами, страховы­ми компаниями и морским управлением, — вещи неприятные. Писать отчеты, доказывать, оправдываться — дело сложное и хлопотное. Однако даже оно не доставляет капитану больших страданий, чем вид убегающей с палубы, насмерть перепуган­ной команды и последующий уход под воду ставшей родным домом громады из дерева и стали. Как и семейные автомобили, корабли несут в себе частичку души своих капитанов и матро­сов, уникальные черты их характеров, привычки, склонности и причуды. Многие капитаны относятся к своим кораблям как к возлюбленным, и Харитонов был из их числа.

Он как-то внезапно осунулся и сник. Умом капитан пони­мал справедливость слов Питта, смирился с ними, но отдать приказ не мог. Он мрачно посмотрел на инженера и, не говоря ни слова, кивнул.

Питт выскочил с мостика, на ходу лихорадочно раздумы­вая над тем, как бы подольше удержать судно на плаву. Мысль снова облачиться в водолазный костюм и попробовать про­браться в машинное отделение казалась соблазнительной, но не слишком удачной. Ну проберется он клюкам, собьет цепь — на это, кстати, потребуется немало времени, — а дальше что? Если пробоина расположена в днище, под машинным отделе­нием, он ничего не сможет сделать, чтобы остановить воду.

Ответ пришел к нему внезапно, когда он столкнулся с Джор­дино и Ганном, выскочившими вместе с остальными на верх­нюю палубу.

— Похоже, мы снова промокнем, — пробасил Джордино. В голосе его не было ни капли тревоги.

— Машинное отделение заблокировано и наполняется во­дой. Мы тонем. Сколько еще корабль продержится на плаву — не знаю. Во всяком случае, недолго, — отозвался Питт и внима­тельно посмотрел вниз, на кренящуюся кормовую палубу. — Сколько времени тебе понадобится на разогрев двигателя?

— Считай, что я его уже разогрел, — ответил Джордино и ринулся на корму, не дожидаясь объяснений Питта.

— Руди, позаботься об исследователях, которых мы спасли. Собери их и приведи к спасательной шлюпке. Затем постарай­ся убедить капитана ослабить якорную цепь, — проговорил он Ганну, трясшемуся на холодном ветру в легонькой ветровке. Тот кивнул, и Питт побежал следом за Джордино.

— У вас есть какая-то мысль? — крикнул ему вдогонку Руди.

— Да, гениальная, — бросил Питт через плечо и скрылся из виду.

«Камов» взмыл в ночное небо, ненадолго зависнув над то­нущим кораблем.

— Дети и женщины садятся в лодку первыми. Не забыл? — спросил Джордино, поудобнее устраиваясь в кресле первого пилота.

— Я попросил Руди приглядеть за исследователями, чтобы те не растерялись в суматохе, и привести их на палубу, — отве­тил Питт, догадываясь, о ком беспокоится Джордино. — Не переживай, ни Тереза, ни остальные не успеют ног замочить, как мы уже вернемся.

Выглянув из окон кабины, они осмотрели корпус корабля, больше освещенного береговыми огнями, чем включенными на нем аварийными лампами. Питт очень надеялся, что все сло­жится так, как он задумал, и корабль продержится на воде до их возвращения. «Верещагин»тонул, и сверху это было особен­но заметно. Вода в кормовой части уже закрывала ватерлинию. «Через полчаса она дойдет до верхней палубы», — подумал Питт. Джордино по привычке взял курс на Листвянку. Питт оторвал взгляд от терпящего бедствие судна и перевел его на берег и болтавшиеся на волнах причаленные к нему лодки.

— Ищешь что-нибудь особенное? — спросил Джордино.

— Да. Надеюсь отыскать мощный буксир, — ответил Питт, хотя и знал, что такого судна на озере нет. Рыбацкие лодки, маломощные суденышки вроде того, что потеряла геологораз­ведочная группа, его не интересовали. Три-четыре таких волна легко забросила на берег и перевернула.

— Как тебе вон тот рослый крепыш? — спросил Джорди­но, мотнув головой в сторону длинного ряда огней милях в двух от них.

— Странно. Вчера вечером его тут не было. Возможно, не­давно подошел. Давай-ка посмотрим.

Джордино, увеличив скорость, повел вертолет к огням, ко­торые вскоре приняли очертания внушительного судна. По мере приближения к нему Питт увидел, что это сухогруз длиной мак­симум футов двести. Корпус его, выкрашенный в черный цвет, от самого верха до ватерлинии покрывали крупные пятна ржав­чины. На синей, потускневшей от времени трубе, возвышав­шейся над другими, красовался золотой меч. Судно явно бо­роздило воды Байкала уже несколько десятилетий, перевозило лес и уголь из Листвянки в отдаленные поселки на северном берегу. Джордино приблизил вертолет к правому борту, и Питт заметил установленный на кормовой палубе большой черный подъемник. Он снова оглядел облезлый борт, трубу и покачал головой:

— Не пойдет. Он пришвартован, дым из труб не идет —зна­чит, двигатели у него скорее всего холодные, а разогревать их очень долго. — Питт посмотрел в сторону деревни. — Думаю, сейчас нам нужна скорость, а не мощность.

— Скорость? — переспросил Джордино и, не задавая во­просов, взял курс на деревню.

— Да, скорость, — повторил Питт, кивнув на вереницу ог­ней вдалеке, обрамлявших изящный корпус.

На борту «Верещагина» полным ходом, но без спешки и паники шла подготовка к эвакуации. Половина команды уже сидела в двух спасательных шлюпках, и моторист готовился спустить их на воду. Ганн пробился сквозь толпу матросов и исследователей к дальней части палубы, затем спустился вниз. В конце перехода вода заливала палубные надстройки, а там, где шел Ганн, она пока доходила только до лодыжек. Гостевые каюты находились рядом, и Руди с облегчением увидел, что вода в них еще не проникла. Он окликнул Терезу и Татьяну, забара­банил в дверь, повернул ручку, и дверь подалась. Каюта оказа­лась пустой. Руди не заметил в ней личных вещей, но не уди­вился, поскольку Тереза и Татьяна не успели захватить с собой ничего с тонущей лодки — в чем были, в том и бросились в де­компрессионную камеру. Только скомканные одеяла на кро­ватях указывали на то, что в них спали.

Закрыв дверь, Руди отправился к следующей каюте и стал звать Роя, Уоффорда и капитана рыбацкой лодки. Ему никто не ответил, тогда он, преодолевая сопротивление воды, рыв­ком открыл дверь каюты. Ее заняли Рой и Уоффорд. Ганн сно­ва окликнул их, но и эта каюта была пуста. Кровати, как и в первой каюте, выглядели так, словно с них недавно встали. Ему оставалось проверить только каюту капитана, но возле нее вода поднялась уже ему по грудь. И Ганн не пошел к ней, не желая подвергать себя опасности вторично подхватить двусто­роннее воспаление легких. Он успокоил себя мыслью о том, что капитан вместе с остальными давно находится наверху. Повер­нувшись, он направился к лестнице, поднялся на верхнюю па­лубу, где на воду спускали третью спасательную шлюпку. Ог­лядев стоявших на палубе — а на корабле оставалась всего гор­стка матросов и ученых, — он не увидел спасенных ими геоло­горазведчиков. Ганну оставалось сделать один-единственный разумный вывод, который он с большим облегчением и сделал: «Пока я шел к ним по палубе, они поднялись наверх. В толпе я их не заметил. Их, конечно же, отправили на берег в одной из первых спасательных шлюпок».

Иван Попович, капитан судна на воздушной подушке «Вос­ход», спал, завернувшись в одеяло, и видел сон, как он сидит себе на берегу Лены и рыбачит на муху. Разбудил его громкий настойчивый рокот. Невысокий румяный крепыш встрепенул­ся, поднялся с кровати, неторопливо натянул тяжелый тулуп, сунул ноги в тапочки и, полусонный, зашлепал к двери. Выйдя из своей крошечной каютки, он полез по узкой лестнице на кормовую палубу.

Яркий свет прожекторов ударил ему в лицо. Глазам стало больно, капитан прикрыл их ладонями, полы тулупа распахну­лись, и тело обдало порывом холодного ветра. Лучи прожекто­ров поползли наверх, на мгновение застыли, затем исчезли, ушли куда-то в сторону. Постепенно растаяли рокот двигателя и шум вертолетных лопастей. Попович потер глаза, стараясь унять прыгавшие перед ними яркие пятна. Когда он оторвал от лица руки, то, к великому своему изумлению, увидел перед со­бой незнакомца, высокого, темноволосого, сияющего друже­ской белозубой улыбкой.

— Добрый вечер, капитан. Не возражаете, если я восполь­зуюсь вашим судном? — невозмутимо спросил незнакомец.

Судно на подводных крыльях на полной скорости мчалось через бухту к «Верещагину». Свистел разрезаемый корпусом ветер, над подводными крыльями вились, разлетались в сто­роны буруны. Рейс был недолгим. Попович, чуть сбавив ход, ловко, с шиком развернул «Восход», так чтобы корма его ока­залась всего в нескольких футах от носа «Верещагина», и по­ставил двигатель на холостые обороты. Питт оглядел иссле­довательский корабль. С борта судна на подводных крыльях он выглядел смешно — задранный вверх, градусов на двадцать, нос, осевшая корма. Положение было отчаянным— терпящий бедствие корабль мог пойти на дно в любую секунду, от малей­шего толчка.

Сверху послышалось металлическое клацанье — это Хари­тонов отдал приказ поднять якорь, — и тяжелая тридцатифуто­вая якорная цепь вслед за тросом, громыхая по корпусу, по­ползла в клюз. Когда последнее звено ее показалось над водой, Питт заметил, что нос «Верещагина», не удерживаемый якорем и цепью, поднялся еще на два-три фута.

— Бросаем причальный трос, — раздался сверху голос.

Посмотрев наверх, Питт увидел, как Джордино, стоявший у перил рядом с Ганном, утвердительно кивнул. Через секунду они подтащили к борту бобину с канатом и, перебросив его конец с петлей через борт, стали опускать все ниже и ниже. Попович, опытный моряк, туг же начал медленно подавать суд­но назад и остановился, только когда Питт смог дотянуться до петли. Тот подтянул канат, набросил петлю на шпиль и поднял вверх большой палец.

— Канат закреплен. Давай тяни нас, Иван! — крикнул Пигг.

Попович включил дизель и неторопливо повел судно впе­ред. Когда канат натянулся, Попович начал понемногу прибав­лять обороты и вскоре судно шло уже на предельной скорости.

Стоя на корме, Питт слышал тонкое жужжание двигателей. Вода кипела вокруг подводных крыльев, однако он не только не чувствовал скорости, но и не ощущал движения вперед. «Вос­ход» в сравнении с «Верещагиным» казался просто комариком, но Питт хорошо знал, что этот комарик умеет очень больно ку­саться и сможет вытянуть из пучины даже слона. «Восход» раз­вивал скорость тридцать два узла благодаря двум дизелям мощ­ностью в тысячу лошадиных сил каждый.

Никто поначалу не ощущал движения, но шли секунды и корабль дюйм за дюймом, фут за футом пополз к берегу. Джор­дино и Ганн, находившиеся на мостике вместе с капитаном «Верещагина» и частью команды, затаив дыхание следили, как медленно, но верно приближается к ним берег. Попович из­брал самый короткий маршрут, ведя «Восход» в самый центр Листвянки.

Время от времени над водой разносились скрежет и треск — тревожные звуки, доносившиеся из недр «Верещагина». Корабль проходил своего рода проверку на прочность конструкции в экстремальных условиях битвы, которую вели между собой его гордо задранный к небу нос и полузатопленная корма, где пер­вый старался выжить, а вторая — утонуть. Питт с напряжением следил за ходом корабля, видел, как содрогается его корпус, и был готов сбросить петлю каната сразу, как только «Вереща­гин» полностью скроется под водой, потому что иначе тот по­тянул бы за собой и «Восход».

Пока «Верещагин» тащился к берегу и корма его все боль­ше и больше оседала в воду, минуты всем казались часами. От­куда-то из воды, из металлических внутренностей «Верещаги­на» снова донесся скрежет, заставивший все судно вздрогнуть. Скорость его упала почти до нуля. В ту же секунду по палубе заиграли пятна желтого света от уличных фонарей. Попович подвел «Восход» к берегу, вышел на мелководье возле старой заброшенной пристани и повел судно вдоль полуразрушенных лодочных причалов. Со стороны могло показаться, будто По­пович хочет выйти на сушу, и все молились, чтобы он не оста­навливался. И капитан двигался вперед. Рев двигателей, отра­жавшийся от стен зданий, эхом разносился по всей Листвянке. Попович остановился в нескольких ярдах от берега, когда по приглушенному скрежету днища «Верещагина» о гальку все поняли — корабль прочно лежит на твердой поверхности.

В капитанской каюте «Восхода» Попович не слышал скре­жета, он почувствовал, что исследовательский корабль лег на грунт, и сразу выключил перегретые дизели. Эхо еще разноси­ло по деревне их рокот, а у берега внезапно наступила мертвая тишина. Она продолжалась несколько секунд и разорвалась громкими радостными криками — сначала со стороны прича­ливших шлюпок, затем их подхватили столпившиеся на берегу жители, а вскоре к ним присоединились те, кто все это время оставался на борту «Верещагина». Крики смешались с руко­плесканиями в честь героических усилий Питта и Поповича. Капитан в знак признательности ответил двумя короткими гуд­ками, после чего вышел на кормовую палубу помахал рукой пассажирам «Верещагина».

— Восхищаюсь вами, капитан, — сказал Питт. — Вы управ­ляетесь с рулевым колесом так же великолепно, как в свое вре­мя Рахманинов с клавишами фортепьяно.

— Разве я мог допустить, чтобы мой дедушка ушел на дно? — ответил Попович, грустно глядя на «Верещагина». — Когда-то я еше сопливым юнцом драил его палубы. — Он мягко улыб­нулся. — К тому же Харитонов — мой старинный друг. Я не мог оставить его в беде.

— Благодаря вам, капитан, «Верещагин» снова выйдет в Байкал. Надеюсь, под командованием капитана Харитонова.

— Дай Бог. Он связывался со мной по рации — сказал, что кто-то пробил днище специально. Возможно, эти, как их там,

энвироменталисты. Ведут себя так, словно Байкал принадле­жит только им.

Питт впервые задумался над таким предположением. «Са­ботаж? Но кому понадобилось дырявить корпус исследователь­ского судна. И зачем? Нужно расспросить Саргова — может быть, он что-нибудь знает о местных экологах».

В Листвянке кипела жизнь, словно был полдень, а не пол­ночь. Жители торопливо сбегались к берегу, спрашивали, не нужна ли помощь. Все радовались спасению «Верещагина», и неудивительно — и судно, и капитана здесь хорошо знали. Не­сколько лодок сновали между берегом и кораблем, доставля­ли с него остававшихся там членов экипажа. Несколько де­сятков крепких мужчин с помощью лебедок крепили судно тросами, чтобы оно не завалилось набок. Для пассажиров с «Верещагина» открыли здание расположенной неподалеку ма­ленькой рыбокоптильни, уже приведенной в порядок после не­давнего наводнения, к счастью, не очень ее затронувшего. Лишь сырой пол напоминал об ударившей в берег волне. Вско­ре сюда потянулись жители: кто — с рыбой, кто — с водкой, кто — с кофе. Свежекопченый омуль оказался очень кстати для тех, кто, несмотря на пережитую опасность, не страдал отсут­ствием аппетита.

Вошедших в помещение склада Питта и Поповича встре­тили приветственными возгласами и аплодисментами. Капи­тан Харитонов, растроганный до слез, поблагодарив всех за помощь, неуклюже обнял своего старинного друга Поповича.

— Спасибо, Иван. Ты и меня спас, и «Верещагина», — про­бормотал он.

— Всегда рад тебе помочь, — ответил Попович. — Да и не меня нужно благодарить, а мистера Питта. Это он догадался использовать в качестве буксира мой паром. Молодец.

— Надеюсь, Иван, в следующий раз мне не придется будить вас среди ночи, — отозвался Питт и с улыбкой посмотрел на домашние тапочки, которые Попович второпях забыл сменить на ботинки. Затем он повернулся к капитану Харитонову и спросил: — Вся команда в сборе?

Во взгляде капитана скользнули неуверенность и беспокой­ство.

— Вы знаете, я так и не увидел вахтенного Анатолия. И док­тора Саргова что-то нет. Я думал, они уплыли с вами.

— Александр? Нет, он оставался на корабле. Я не видел его с тех пор, как мы расстались после ужина.

— Я не заметил его ни в одной из спасательных шлюпок, — сказал Харитонов.

К ним подошли Джордино и Ганн. Вид у обоих был подав­ленный.

— Еще кое-кого нет, — вмешался в разговор Джордино, ус­лышав краем уха, о чем идет беседа. — Пропала вся геологораз­ведочная группа, которую мы спасли. Ганн не нашел их в каю­тах, в спасательных шлюпках их тоже не видели.

— Я все каюты проверил, за исключением той, что занимал капитан рыбацкой лодки. И все были пусты.

— Никто не видел, как они покидали корабль? — спросил Питт.

— Никто, — ответил Джордино, с сомнением покачав голо­вой. — Как сквозь землю провалились. Исчезли, словно их и не было.


6

Спустя несколько часов солнце выползло из-за юго-восточ­ной части горизонта, и в его свете бедственное положение «Ве­рещагина» обнаружилось еще явственнее. Машинное отделе­ние, кормовой трюм и каюты нижней палубы полностью исчез­ли под водой, залившей еще и почти треть основной палубы. Сколько бы еще продержался корабль, если бы его не отбукси­ровали, можно было только гадать, но явно недолго.

Стоя возле обломков сметенной волной сувенирной лавки, Питт и капитан Харитонов рассматривали оседавшее исследо­вательское судно. В дальней части кормы Питт заметил сверка­ющие шкурки двух нерп. Серебристо-черные зверьки, высунув мордочки, огляделись круглыми, блестящими как бусинки глазенками и лениво поплыли к перилам. Двигались они грациоз­но и неторопливо. У самых перил нерпы бесшумно нырнули. «Здесь, на Байкале, им полное раздолье», — думал Питт. Любу­ясь нерпами и ожидая, когда они снова появятся на поверхно­сти озера, он вдруг заметил усамой ватерлинии судна след крас­ной краски, появившийся либо от удара о причал, либо от столк­новения с небольшой лодкой. «Мы ни с кем не сталкивались. Разве что кто-то причаливал к «Верещагину». Но кто?» — уди­вился Питт.

—  К нам выехали спасатели из Иркутска, — мрачно произ­нес капитан. — Только до завтрашнего утра они сюда не добе­рутся. Придется ставить дополнительные насосы, откачивать воду. Думаю, занятие бесполезное. Хорошо бы найти пробоину.

—  Меня больше волнует другое — куда пропали Александр и ученые, которые вели разведку нефти, — сказал Питт. — На берегу их нет, следовательно, можно предположить, что они погибли.

Капитан неохотно кивнул и помрачнел еще больше.

—  Да, необходимо найти моего друга Александра. Боюсь, придется ждать, когда прибудут милицейские водолазы.

—  Полагаю, капитан, так долго нам ждать как раз не при­дется, — ответил Питт, кивнув в сторону приближавшегося к ним человека.

Ярдах в пятидесяти от них показалась фигура Ала Джордино, медленно бредущего вдоль кромки воды с громадным болторезом на плече.

—  Вот. Прекрасная штука. Купил на местном рынке, — со­общил он, подходя к капитану и Питту, и подбросил на плече тяжелый инструмент, длинные ручки которого доходили ему почти до талии.

—  Вы не станете возражать, если мы войдем в корабельные помещения, доступ в которые обычно запрещен? — спросил Питт.

—  Вы собираетесь искать повреждение? — Харитонова изу­мила инициатива Питта.

—  Нам нужно точно знать, где Александр и другие ученые. Если они погибли, мы найдем их на корабле, предположитель­но в их каютах, — резко ответил Джордино.

—  Тот, кто пытался потопить ваше судно, возможно, край­не заинтересован в том, чтобы исследование Байкала на нали­чие нефти было остановлено, — заметил Питт и прибавил: — И я намерен выяснить, прав или нет. Наши водолазные костюмы находятся в переднем отсеке, а туда пройти можно.

—  Но это небезопасно, — слабо возразил капитан.

—  Наверное. Однако основная трудность состоит в другом — уговорить Джордино нырнуть до завтрака. — Питт старался смяг­чить впечатление от своей необычной просьбы.

—  Надеюсь, Международный дом оладий протянул свои щупальца до Сибири и нам уже напекли блинчиков с осетром, — проговорил Джордино, вопросительно подняв бровь.

—  Не сомневаюсь, — усмехнулся Питт. — Молись, чтобы они не закончились до твоего возвращения.

Ганн погрузился в «зодиак» вместе с Питтом и Джордино, и они отправились к судну, прочно сидевшему на мели. До­бравшись по осевшей палубе до носового трюма, Ганн помогим надеть костюмы и пояса с грузом, подсоединил шланги к аква­лангам. Прежде чем они надели маски, Ганн ткнул пальцем в потолок.

—  Я схожу на мостик, посмотрю по компьютеру самые по­следние данные по сейсмической обстановке в регионе. Не уп­лывайте от меня с русалками, — сказал он.

—  Нет тут никаких русалок и быть не может в такой жуткой воде. Как лед холодная, посинеть можно, — проворчал Джор­дино.

Ласты Питт и Джордино надевать не стали и, прошлепав резиновыми подошвами по палубе, начали входить в воду. Они продолжали идти до тех пор, пока вода не дошла им до плеч. Затем Питт поднял руку, включил «шахтерский» фонарь и ныр­нул. В нескольких футах над ним находилась боковая металли­ческая лестница, прикрепленная к правому борту. Питт встал на пол и, преодолевая сопротивление воды, пошел вперед. Дви­гался он медленно и неуклюже, словно чудовище, порожден­ное Франкенштейном. Пляшущий луч фонарика, то и дело по­являвшийся перед ним, говорил, что Джордино движется в нескольких футах от него.

Питт в несколько прыжков спустился по лестнице, мино­вав первый ярус кают, и оказался на нижней палубе, недалеко от машинного отделения. Стоило Питту удалиться от поверх­ности воды и падающего на нее дневного света, как мгла тут же окутывала его. Вода была чистой, как в бассейне, и луч фонаря прорезывал в ней длинную светлую полосу. Передвигаться пеш­ком оказалось, к сожалению Питта, легче, чем плыть, и он пред­почел добираться до правого борта и машинного отделения небольшими скачками, подобно астронавту на Луне. Ведущая внутрь тяжелая стальная дверь, как и сообщал главный инже­нер, была плотно закрыта. Ручку ее обматывала старая ржавая цепь, шедшая к ближайшей переборке и закрепленная на ней. Питт отметил, что золотистый замок, навешенный на звенья цепи и сковывавший ее, выглядел новым.

Свет от фонаря Джордино упал на ручку, и Питт вниматель­но оглядел ее. Затем показались ножницы болтореза, и по кос­тюму Питта скользнули его ручки. Джордино, вцепившись болторезом в звено цепи возле замка, нажал на них, и часть цепи слетела. Питт обернулся, посмотрел на друга. Тот, легко ору­дуя тяжелым инструментом, перекусывал цепь без особого тру­да, словно колол грецкие орехи. Когда оставшаяся часть цепи повисла, Питт размотал ее остаток с ручки, швырнул на пол и открыл дверь.

Несмотря на то что лет «Верещагину» было больше тридца­ти, машинное отделение судна выглядело идеально чистым, в основном благодаря заслугам главного инженера, который не терпел беспорядка и грязи, регулярно приходил сюда и все при­дирчиво осматривал. Большую часть помещения занимал стоявший в центре массивный корабельный дизель-генератор. Питт медленно обошел отсек, выискивая следы повреждений в палу­бе, переборках и в самом двигателе, но ничего не обнаружил. Лишь решетчатая крышка люка находилась не на месте — ее кто- то вытащил из дальней части палубы и прислонил к ящику с инструментами. Заглянув внутрь, Питт увидел в ящике отвер­стие, открывавшее лаз к днищу корабля. Вел туда короткий, четырехфутовый, спуск, протиснуться в который можно было лишь согнувшись. Между днищем и корпусом палубы имелось пространство, довольно узкое, но вполне достаточное, чтобы ползком добраться до любой части изогнутого стального кор­пуса судна.

Протиснувшись в отверстие, Питт спустился вниз и, встав на четвереньки, сначала проверил ближайшую пластину, а за­тем двинулся вперед, к корме.

Везде, куда доставал луч его фонаря, стальные пластины корпуса были целыми, нигде Питт не увидел ни малейшего по­вреждения. Осторожно поворачиваясь, Питт вдруг наткнулся спиной на какой-то предмет. В ту же секунду в пространстве показалась голова Джордино. Луч его «шахтерского» фонаря осветил пространство за спиной Пита, и он разглядел и сам предмет, и идущую от него широкую трубу. Изучая ее, Питт краем глаза заметил, как Джордино дважды утвердительно кив­нул ему.

Предмет, на который Питт наткнулся, оказался клапаном, возвышавшимся примерно на фут над отводной трубой. Рядом с ним болталась небольшая фанерная бирка с надписью, сде­ланной крупными белыми буквами. Даже не зная русского, Питт догадался, что означает она «Осторожно!». Питт положил обтянутую перчаткой руку на клапан и попробовал повернуть его против часовой стрелки. Клапан не подавался. Зато когда Питт попытался повернуть его в противоположную сторону, клапан пошел довольно легко. Закрутив его до конца, Питт взглянул на Джордино, и тот снова с понимающим видом кивнул. Все было очень просто — клапан открывал корабельный кингстон, через который вода попадала в трюм, и корабль то­нул. Получалось, что кто-то вошел в машинное отделение, от­вернул клапан, отключил трюмный насос и вышел, заблокиро­вав дверь цепью. Очень необременительный и вполне безопас­ный, особенно среди ночи, способ отправить на дно исследо­вательское судно.

Питт вплавь отправился ктрюмной части, пересек машин­ное отделение. На противоположной стороне он обнаружил точно такую же решетчатую пластину, закрывавшую люк в па­лубе, но здесь уже стоявшую на месте. Подняв ее, Питт спус­тился вниз и осмотрел кингстон левого борта. Он также был открыт. Закрутив клапан, Питт подал руку Джордино, и тот вытянул его наверх.

Половина намеченной работы была сделана. Они вошли в машинное отделение и определили причину затопления кораб­ля. Оставалось выяснить где Саргов, Анатолий и пропавшие геологоразведчики. Взглянув на часы, Питт отметил, что они находятся под водой уже почти тридцать минут. Воздуха у них в аквалангах оставалось еще довольно много, но давал себя знать холод, продиравший до костей. От него не спасала даже утеп­ляющая прокладка костюма. Когда-то Питт и не заметил бы такой мелочи, как ледяная вода, но молодость, к сожалению, прошла. Безжалостное время отняло ее у Питта.

Стряхивая неприятные мысли об ушедшей юности и стой­кости к дискомфорту, Питт направился к выходу. За ним по­следовал Джордино. В первую очередь они обследовали все углы и закутки возле машинного отделения. Не обнаружив в них следов беспорядка, они поднялись по лестнице на один пролет к нижнему ярусу кают. В центре судна, по всей его длине, от носа к корме, шел длинный коридор с рядами кают по обе­им сторонам.

Питт знаками показал Джордино, что собирается проверить каюты, идущие вдоль правого борт, оставляя итальянцу левый борт. Входя в первую каюту, принадлежавшую Саргову, Питт вдруг почувствовал себя вором-домушником. Если не считать заполнявшей каюту воды, ничто здесь не говорило о том, что хозяин покидал ее в спешке. К удивлению Питта, все вещи на­ходились на своих местах. Лишь несколько листов бумаги с машинописным текстом да пара вырезок из местной газеты лениво плавали по поверхности воды. На столе стоял откры­тый ноутбук с давно потухшим экраном. На спинке стула висел свитер грубой вязки — в нем Саргов сидел во время обеда. За­глянув в маленький шкафчик, Питт увидел на полке несколько пар брюк, аккуратно сложенных, а одни брюки болтались на вешалке, рядом с рубашками. Видимо, Саргов собирался на­деть их. Питт подумал, что так не ведут себя люди, собирающи­еся срочно покидать каюту.

Выйдя из каюты Саргова, он быстро обыскал следующие три каюты и перешел к последней, находившейся у правого борта. Именно сюда не входил Ганн, поскольку эта часть ко­рабля была сильно затоплена. В дальнем конце перехода мель­кал свет — Джордино опередил Питта и уже заканчивал осмотр.

Питт повернул ручку и, навалившись плечом на дверь, от­талкивая заполнявшую каюту воду, вошел внутрь. Здесь, как и в предыдущих помещениях, все было убрано. Питт снова не заметил никаких следов беспорядка. Он уже собрался выходить, когда взгляд его привлекла одна странность. Приглядевшись, он понял какая, — в отличие от других кают, оказавшихся пус­тыми, в этой находился ее обитатель.

В узкой полоске тусклого света лежавшую на кровати фи­гуру можно было принять за большую спортивную сумку или положенные друг на друга подушки. Не шевелясь, Питт неко­торое время разглядывал ее, затем подошел поближе. Он уви­дел перед собой мужчину, бледного как мертвец, каковым он на самом деле и был.

Питт медленно подошел вплотную к кровати и осторожно наклонился над телом, освещая его своим фонариком. Он узнал капитана рыбацкой лодки. Его немигающие открытые глаза были устремлены на Питта, выражение лица, как у всех мертвецов, казалось удивленным и растерянным. На капитане была футбол­ка, ноги его были аккуратно накрыты тяжелым одеялом, ко­торое не давало телу всплыть. Подняться на поверхность тру­пу предстояло позже, когда из легких окончательно выйдет воздух.

Переводя луч фонарика с одной части тела на другую, Питт заметил на черепе капитана, чуть выше левого уха, небольшую вмятину. Вытянув руку, он нащупал ее и начал пристально раз­глядывать. Кожа вокруг нее была явно неповрежденной, но Питт нисколько не сомневался в том, что капитану нанесли сильный удар по голове. Он представил, что капитан мог уме­реть не от удара, а захлебнуться, находясь в полуобморочном состоянии, и от этой неприятной мысли его передернуло.

Дверь открылась, и в проеме показался Джордино. В свете двух фонариков Питт, присев на корточки, обшарил взглядом ковровое покрытие пола у кровати. Он не нашел ни массивных керамических кувшинов, ни бутылок с водкой, ни свинцовых пресс-папье. На полу не было ничего, что могло бы послужить орудием убийства. С полок тоже ничего не падало. Собствен­но, каюта была пуста, в ней и мебели-то не было. Просто сво­бодное помещение спартанского типа, предоставленное на ночь капитану, случайному гостю, явившемуся без вещей.

Питт в последний раз посмотрел на старика и подумал, что интуиция и сейчас не обманула его: едва взглянув, он сразу по­нял, что смерть капитана рыбацкой лодки не трагическая слу­чайность. Его убили.


7

— Все исчезло, все! — возмущенно кричал Ганн. Лицо его раскраснелось от гнева. — Кто-то систематически скачивал нашу базу данных, взял ее всю, а оригинал стер. Весь труд на­смарку. Все, что мы собрали за последние две недели, исчезло.

Стоя на мостике, помогая Джордино и Питту снять аква­ланги и выбраться из костюмов, Ганн продолжал кипятиться.

— Как насчет резервных копий, Руди? — спросил Питт.

— Хороший вопрос, — заметил Джордино, вешая на крюк водолазный костюм. — Руди у нас известный заклинатель компьютеров и человек обстоятельный, он все копирует дважды, ато и трижды.

— Да говорю же вам — ничего не осталось. Набор дисков с копиями тоже исчез! — воскликнул Ганн. — Черт подери, ведь точно знали, что нужно брать.

— Ты подозреваешь нашего друга Саргова? — поинтересо­вался Джордино.

— Не думаю, — ответил Питт. — Каюта его не напоминала комнату художника, собирающегося покидать корабль.

— Одного не понимаю — ну кому могли понадобиться наши научные данные? Они же не имеют практического значения. Ими заинтересуются разве что узкие специалисты. Своим рус­ским коллегам мы передавали все дубликаты. Кто еще станет их изучать? — задавался безответными мучительными вопросами Ганн, но уже по инерции. Гнев его начал мало-помалу проходить.

Питт задумался.

—  Возможно, информацию украли вовсе не по причине ее большого научного значения. Вор мог преследовать и совер­шенно иную цель — не дать вам увидеть в общей ее массе нечто такое, что вам видеть не следует, — неторопливо произнес он.

—  И такое не исключено, — согласился Джордино. — Руди, это означает, что твой любимый компьютер, тот, который ле­жит на дне Байкала, напичкан соблазнительными сведениями.

—  Очень слабое утешение, — пробормотал Ганн.

—  Не горюй, Руди. По крайней мере твое положение луч­ше, чем у старого рыбака-капитана.

—  Наверное. Тот потерял свою дорогую лодку, — кивнул Ганн.

—  Нет, друг мой. Он потерял намного больше, — произнес Питт и рассказал, как обнаружил тело убитого рыбака.

—  Еще того не легче. Кому понадобилось его убивать? — Ганн от изумления открыл рот. — Да, а где тогда остальные? Их похитили? Или они ушли по доброй воле, после того как убили капитана и уничтожили данные на моем компьютере?

Те же вопросы роились в голове у Питта и не находили от­вета.

К полудню на борт «Верещагина» от городской подстан­ции протянули кабель электропитания, что позволило вклю­чить трюмные насосы. На кормовой палубе установили до­полнительные насосы, и те, жужжа, принялись откачивать за­полнявшую судно воду. Мало-помалу начал вырисовываться корпус корабля, правда, стоявшим на берегу членам коман­ды, наблюдавшим за работами, казалось, что все идет слиш­ком медленно.

В Листвянке жители продолжали очищать прибрежную по­лосу озера от обломков. Первым восстановили знаменитый от­крытый рыбный рынок, гордость поселка.

В нескольких палатках сразу появился ароматный ассорти­мент свежекопченой рыбы. Отовсюду доносился визг пил и стук молотков — владельцы прибрежных сувенирных лотков, при­нявших на себя основной удар стихии, старались как можно быстрее возродить к жизни свои детища.

Вскоре по Листвянке поползли слухи, что в другой части озера, южнее, тоже прошла сейша, вызванная подземным зем­летрясением. Поговаривали о крупных разрушениях, к счастью не повлекших за собой человеческих жертв. Сильнее всего по­страдал Байкальский целлюлозно-бумажный комбинат, круп­нейшее местное предприятие. Часть корпусов его оказалась сильно поврежденной, отчего работу комбината пришлось ос­тановить на несколько недель, вплоть до окончания ремонта и очистки территории от мусора. Пришло известие о серьез­ных разрушениях части старого нефтепровода Тайшет — На­ходка, проходившего вдоль берега озера. Туда для оценки ущер­ба, вызванного предполагаемым попаданием нефти в почву и само озеро, уже выехали специалисты-экологи из лимнологи­ческого института.

Сразу после обеда на борту «Верещагина» появился на­чальник поселковой милиции в сопровождении двух следова­телей, прибывших из Иркутска. Милицейские чины взобра­лись на мостик, где их официально-сухо приветствовал капи­тан Харитонов. Начальник, в неряшливой, мешком висевшей на нем форме, сделал вид, что не замечает устремленных на него взглядов троих американцев, сидевших у дальней стены мостика за компьютером. Он словно говорил им: «Хотите — уходите, хотите — оставайтесь, только не мешайте». Чванли­вый бюрократ чувствовал себя в Листвянке как сыр в масле — не бедствовал, обирал местных торговцев и не обременяя себя лишними служебными заботами. Пока Харитонов рассказы­вал ему о пропавших членах команды и о найденном в каюте затонувшего корабля трупе капитана, лицо начальника мили­ции наливалось краской. Если пропажу людей можно было объяснить их собственной неосторожностью, а затопление корабля — полученной пробоиной, то труп существенно ус­ложнял ему жизнь. Убийство означало для него нежелатель­ный визит руководства, составление бумаг, проверку отчетов. В Листвянке уровень уголовной преступности не поднимался выше кражи велосипеда и потасовки в баре, и начальнику милиции очень хотелось, чтобы такое положение вещей со­хранялось и дальше.

— Какое еще убийство?! — взвизгнул он. — Чушь собачья. Знаю я этого Беликова. Законченный алкаш. Нажрался, поди, старый козел. Несчастный случай, — небрежно отмахнулся он.

—  А куда тогда делись два человека из команды и ученые, которых мы спасли? — негодующе спросил Харитонов, в кото­ром тоже начала закипать злость.

—  Ну, с матросами твоими все просто. Кингстоны они от­крыли по ошибке, испугались своей оплошности и, чтобы не отвечать за нее, пошептались и решили смыться с корабля. Уве­рен, в конце концов сами найдутся. Где-нибудь в пивной, — ответил начальник и, вдруг заметив, что следователей его аргу­ментация не убеждает, серьезными тоном прибавил: — Конеч­но, я лично допрошу всех матросов и пассажиров корабля и составлю подробный отчет.

Питт перевел взгляд с высокомерного офицера на следова­телей. Работники Иркутского городского управления по рас­следованию уголовных дел отличались от местного законника даже внешне. Одетые не в форму, а в элегантные костюмы, под которыми Питт заметил спрятанное оружие, они не выглядели обычными рядовыми сотрудниками, держались уверенно и с достоинством, но не высокомерно и не вызывающе, как их кол­лега. Следователи определенно обучались не в местном мили­цейском училище. Когда они начали допрашивать находивших­ся на борту «Верещагина» пассажиров и матросов, Питт с любопытством отметил, что Саргов их интересует гораздо боль­ше, чем все остальные пропавшие ученые и погибший старый рыбак.

—  Кто сказал, что Бориса Баденова [1]нет? Он жив и здрав­ствует, — пробормотал себе под нос Джордино после краткой беседы со следователями.

Покончив с допросами, представители закона вернулись на мостик, где милицейский начальник в последний раз строго посоветовал капитану Харитонову не распространяться о про­исшедших на корабле событиях, пообещав выводы сделать лич­но. После того как он и следователи удалились, капитан «Верещагина» мрачно сообщил, что в соответствии с полученным приказом ему придется немедленно вызвать на борт всю коман­ду. До окончания расследования никому, ни матросам, ни гос­тям, не разрешалось покидать судно.

— Кошмар. А я-то надеялся сбегать на берег пивка попить, — простонал Джордино.

— Черт подери. Как я не хотел сюда ташиться! — в сердцах воскликнул Ганн. — Сидел бы сейчас в Вашингтоне, а не в си­бирской ссылке.

— Вашингтон — неважное местечко. Летом представляет собой жалкую болотистую лужу, — отозвался Питт, любуясь с мостика панорамой озера.

— В полутора милях от «Верещагина» он вдруг заметил тем­ный силуэт сухогруза, того самого, над которым они с Джорди­но пролетали прошлым вечером. Корабль подошел к самому берегу и стоял в доке, у неповрежденного пирса, в самом конце поселка. Установленный на причале громадный кран снимал с его кормовой части большие контейнеры.

Питт механически снял с крюка у иллюминатора бинокль, навел его на сухогруз, принялся осматривать палубу, затем перевел взгляд на берег. Он увидел там два тягача с открытой платформой, стоявших у самой кромки воды, и неподалеку от них крытый грузовик. Кран разгружал сухогруз, что показа­лось Питту довольно странным, поскольку, как правило, озе­ром грузы уходили из Листвянки, а не приходили туда. Посе­лок считался портом отправления. Отсюда товары доставлялись во все большие и маленькие деревни по всему Байкалу. Питт навел бинокль на платформу одного из тягачей и увидел на ней стоявший на поддоне странный высокий предмет, массивный, закрытый брезентом.

— Капитан, — обратился Питт к Харитонову и показал на сухогруз. — Видите это судно? Не знаете, откуда оно пришло?

Капитан Харитонов подошел к иллюминатору и, прищу­рившись, посмотрел на сухогруз.

—  Это «Приморский», — ответил он. — Давно у нас плава­ет. Грузы разные по Байкалу возит. Когда-то несколько лет кур­сировал только между Листвянкой и Байкальским, оно на се­вере расположено, доставлял туда сталь и древесину для строи­тельства небольшой железнодорожной ветки, ответвления от основной трассы. В прошлом году строительство закончилось, и корабль почти полгода мертво простоял на якоре. Недавно я краем уха слышал, будто бы его зафрахтовала какая-то нефтя­ная компания. Команду свою доставила. Старую команду спи­сала. Ребята здорово на них обиделись. Кто его знает, что они теперь перевозят. Может быть, оборудование для перекачки нефти, трубы для нефтепровода.

—  Нефтяная компания? — повторил Питт. — А вы, слу­чайно, не помните ее название? Не нефтяной консорциум «Аварга»?

Харитонов поднял голову, подумал с минуту и ответил:

—  Вы знаете, да. Она. «Аварга». Простите, замотался, из головы вылетело. Послушайте, может быть, они что-нибудь знают о наших пропавших ученых? — встрепенулся он. — Об Александре, Анатолии, — прибавил капитан и, повернувшись, быстро пошел к рации.

Взяв трубку, Харитонов начал вызывать капитана сухогру­за, название которому дал горный хребет, протянувшийся вдоль западного побережья Байкала. Капитан «Приморского» вско­ре отозвался недовольным хриплым голосом. На вопросы Ха­ритонова он отвечал односложно и быстро. В продолжение их разговора Питт не переставал следить за сухогрузом. Его осо­бенное внимание привлекла пустая корма судна.

Джордино неторопливо подошел к Питту, небрежно взял у него бинокль и вцепился взглядом в сухогруз. Отметив скры­тые под брезентом предметы, он заметил:

—  Странная таинственность. Зачем им потребовалось пря­тать грузы? Не поделитесь вашими мыслями по этому поводу, мистер Питт? Хотя не важно. Если их самих спросить, они от­ветят, что в контейнерах находятся запчасти к тракторам.

—  Ты лучше посмотри на кормовую палубу, — посоветовал Питт.

—  Прошлым вечером на ней стоял небольшой подъемный кран, — сказал Джордино. — Теперь его нет, как и наших коллег.

—  Совершенно верно, кран стоял. Мы не могли его перепу­тать с чем-то другим. Кран — это тебе не фрагмент детской го­ловоломки.

—  И какой бы величины он ни был, разобрать его за столь короткое время можно только при содействии полусотни ме­хаников под руководством инженеров, — прибавил Джордино.

— Судя потому, что я вижу сейчас, на корабле работает гор­стка матросов — как говорится, экипаж сокращенного состава.

Радостный голос Харитонова возвестил об окончании пе­реговоров с капитаном сухогруза.

— Прошу прощения, господа, я перебью вас. Капитан «При­морского» сообщил, что пассажиров у него нет и об ученых-нефтеразведчиках он ничего не знает. Уверяет, что вообще впер­вые слышит и о них, и о каких-то поисках нефти в районе Бай­кала.

— Держу пари — еще он не знает местонахождение могилы капитана Гранта, — вставил Джордино.

— Он не упоминал о договоре с фирмой-фрахтовщиком? — спросил Питт.

— Как же не упоминал. Сказал. Он заключил транспорт­ный договор, согласно которому перевозит из Иркутска в Бай­кальское сельскохозяйственное оборудования и запчасти для тракторов.


8

Молоденький милиционер, которому начальник поручил стоять на берегу и следить, чтобы никто не покидал корабль, очень скоро начал тяготиться своей миссией. Вышагивая туда- сюда по берегу в нескольких футах от носовой части «Вереща­гина», с наступлением вечера он смотрел главным образом не в сторону судна, а на двери бара, стоявшего в конце улицы. До­носившиеся оттуда гулкие басы и грохот ударных полностью захватили его внимание, и он, отвернувшись от явно опосты­левшего ему корабля, уже не сводил взгляда с мигающих огней у входа в бар. Его больше занимали фигуристые туристки и сту­дентки, приехавшие из Иркутска домой на каникулы. Изредка он, правда, вспоминал о своем задании, поворачивался к «Ве­рещагину», но тут же отводил от него взгляд и снова впивался в двери бара.

Стоя спиной к «Верещагину», он не мог заметить, как с его борта, со стороны кормы, спустились двое мужчин в черных костюмах, бесшумно скользнули в резиновый «зодиак» и, от­толкнувшись от борта, взялись за весла.

Питт и Джордино предусмотрительно вели лодку так, что­бы корабль оставался между ними и милиционером, закрывая ему обзор.

—  Ужас. В пяти минутах от нас находятся два прекрасных питейных заведения, а мы плывем от них, а не к ним. У тебя нет сердца, Питт, — тихо бормотал Джордино. — Не тянет меня на рыбалку сегодня. Я выпить хочу.

—  Я спасаю тебя, твой желудок и твои зубы от пары буты­лок теплого пива и лежалых неразгрызаемых сушек, — отозвался Питт.

—  Знаешь, теплое пиво лучше, чем никакого, — мечтатель­но проговорил итальянец.

Хотя фигуры их быстро таяли в темноте позднего вечера, Питт еще примерно милю продолжал грести, прежде чем заве­сти двадцатипятисильный подвесной мотор. Тот, прочихав­шись, бодро затарахтел, и Питт, повернув лодку параллельно берегу, повел ее на малых оборотах. Джордино достал со дна лодки диск с сонаром, подцепил к нему конец тонкого, намо­танного на катушку стометрового кабеля и опустил в воду. По­том он откинул крышку ноутбука и запустил программу гидро­локации бокового обзора. Спустя несколько минут на экране поплыли желтоватые, немного нечеткие изображения озерно­го дна.

—  Начинаю осмотр, — возвестил Джордино. — Вижу хол­мистое песчаное дно, глубина — сто семьдесят футов.

Питт продолжал вести лодку тем же курсом, пока не порав­нялся с сухогрузом, затем, повернув назад, чуть отдалился от берега. Проплыв еще с четверть мили, Питт снова развернул «зодиак» и направил в противоположную сторону, опять уда­лившись от берега на несколько десятков футов.

—  Похоже, вчера, когда мы пролетали над «Приморским», на борту его никого не было. Да и стоял он немного дальше. Ря­дом с тем местом, где он находится сейчас, — заметил Питт. — Вон там. — Он показал рукой в сторону пристани и вниматель­но оглядел ее, вспоминая знакомые ориентиры, виденные им накануне с высоты вертолета, и выискивая их на берегу.

Джордино кивнул:

— Согласен. Значит, мы ищем там, где нужно.

Питт извлек из кармана компас; посветив на него тонким фонариком-ручкой, проверил курс. Проплыв с полмили, он опять развернул «зодиак». Так, постепенно удаляясь от берега, они еще час с лишним обследовали дно Байкала. Джордино, не отрываясь от экрана, следил за его контуром.

Питт перевел взгляд на берег, готовясь развернуть лодку возле воображаемой линии, как вдруг Джордино взволнованно прошептал:

— По-моему, что-то нашел.

Питт, продолжая вести лодку, наклонился и посмотрел на экран ноутбука. Он увидел на экране четкое изображение стран­ного движущегося темного объекта. К нему вела другая тонкая линия, расположенная под углом. Объект медленно увеличи­вался в размерах и наконец принял форму буквы А с дополнительными перекладинами.

— Длина — примерно сорок футов, — сказал Джордино. — Занятно. Очень похоже на ту конструкцию, что мы с тобой ви­дели на кормовой палубе «Приморского». Как им не стыдно засорять дно Байкала.

— Стыдно, говоришь? Вот это уж точно. — Питт кивнул, отвернулся от экрана и начал рассматривать черный силуэт су­хогруза. — Только есть один вопрос, мой дорогой Ватсон: за­чем они засоряют дно?

Когда Питт, нагнувшись, заглушил мотор, Джордино дога­дался, что его друг прямо сейчас отправится на поиски ответа. Сухогруз не только привлекал внимание Питта, но и казался ему подозрительным. И интерес к нему усилился после того, как Харитонов сообщил, что зафрахтовал его нефтяной кон­церн «Аварга». Питт не сомневался в наличии некоей связи между сухогрузом и исчезновением Саргова вместе с группой исследователей. Посматривая в сторону «Приморского», Джор­дино торопливо выбрал трос, положил сонар на дно лодки, за­крыл крышку ноутбука и взялся за весла.

«Приморский» мрачно итихо стоял в доке у пристани, рас­положенной на самом краю поселка. На соседнем пирсе вы­рисовывались очертания двух тягачей с открытыми платфор­мами, на которых возвышались скрытые брезентом странные высокие предметы. Вход в док перегораживала длинная цепь, натянутая между рядом столбов. В будочке у входа сидели двое охранников. Возле одного тягача стояли, переминаясь с ноги на ногу, двое мужчин и посматривали на карту, лежавшую на переднем левом крыле машины. Сам корабль казался безжиз­ненным.

Питт и Джордино бесшумно приблизились к его корме и медленно поплыли в тени высокой хвостовой части. У причаль­ного троса, свисавшего с борта до поверхности воды, они оста­новились. Питт ухватился за трос и, перебирая по нему рука­ми, подтянул лодку в глубь дока. Пока Джордино наматывал конец троса на потрескавшийся столб, Питт осторожно вы­брался из лодки на деревянный настил.

Тягачи были припаркованы на противоположном краю дока, недалеко от носовой части судна; Питт мог слышать го­лоса мужчин, бродивших по пустынному пирсу. Заметив две проржавевшие бочки из-под масла, Питт прополз к ним и скрылся в их тени. Через секунду к нему бесшумно присоеди­нился Джордино.

—  Пусто, как в церкви в понедельник, — прошептал он, оглядывая корабль, безмолвный и бесшумный, похожий на призрак.

—  Да, вид у него слишком мирный.

Питт, высунувшись из-за бочки, увидел неподалеку трап, тянувшийся до переднего трюма сухогруза. Затем он осмотрел поручень ближайшего борта, футов на восемь возвышавшего­ся над доком.

—  По-моему, трап для нас — это слишком шикарно, — про­шептал он Джордино. — Думаю, лучше забраться с них, — ткнул он пальцем в одну из бочек.

Питт осторожно подкатил бочку к краю дока и быстро вска­рабкался на нее. Хорошенько оттолкнувшись, он прыгнул впе­ред, перелетел через три фута воды, отделявших пирс от сухо­груза, и уцепился за нижний бортовой поручень на его корпу­се. Повиснув на нем, он раскачался, а затем перемахнул через борт, точно вписавшись между толстыми прутьями поручня, и приземлился на палубу. Джордино подвел небольшой рост — итальянец едва успел вцепиться в нижний поручень одной ру­кой, и Питту пришлось втягивать друга на борт.

— В следующий раз я сделаю проще — воспользуюсь лиф­том, — пробормотал Джордино, протискиваясь между прутьями.

Стараясь дышать как можно тише, они, таясь в тени, раз­глядывали корабль. По океанским стандартам он был не круп­ным —чуть более двухсот футов в длину. Построено судно было по классическому проекту, как и любой другой сухогруз: высо­кая длинная надстройка в центре и широкая палуба в носовой и хвостовой частях. Корпус его был выполнен из стали, а дере­вянные палубы — из твердого тика. Повсюду темнели намерт­во въевшиеся пятна, оставленные бочками с горючим, масла­ми и всевозможными химикатами, остатки которых, кое-где смешавшись за десятки лет службы судна, превратились в гус­тую и вязкую как патока массу. Питт обвел взглядом кормовую палубу, на которой возвышалось с полдесятка металлических контейнеров, окружавших единственный люк в трюмное помещение. Питт и Джордино бесшумно двинулись вдоль тени к одному из контейнеров. Там, где тень уменьшалась, им при­шлось ползти. Они приблизились к люку, остановились и, обер­нувшись, рассмотрели кормовую палубу из более выгодного положения.

По периметру обширного пространства лежали связки труб небольшого диаметра. Центральная часть палубы оставалась пустой, и даже в темноте, по оставленным на дереве глубоким вмятинам и царапинам, можно было разглядеть следы мощных стоек таинственной конструкции, замеченной Питтом и Джор­дино накануне вечером. Однако гораздо более интригующей показалась им круглая массивная шестифутовая крышка, за­крывавшая отверстие в палубе, в самом центре оставленных стойками отметин.

— Похоже на шахту. Видел такие на буровых судах в Север­ном море, — прошептал Питт.

— Только похоже. Буровой трубы нет, — отозвался Джор­дино.

Увиденное поставило их в тупик. Буровые суда оборудуют­ся не только трубами, но также насосами и хранилищами для нефти. На стареньком сухогрузе можно было разве что смонти­ровать буровую установку, но уж никак не качать нефть. Сле­довательно, отверстие предназначалось для иных целей.

Питт не стал долго раздумывать, а торопливо направился по переходу вдоль правого борта. Добравшись до резкого, под девяносто градусов, поворота, он остановился и вжался в стену перегородки. Напротив него находилась другая перегородка. Питт напряг слух, но не услышал ничего тревожного. Корабль казался пустым. Он снова двинулся вперед, вплотную за ним семенил Джордино, успокоившийся и отдышавшийся после волнующего прыжка.

Они медленно и бесшумно поползли вперед, достигли дру­гого перехода, шедшего перпендикулярно, по центру надстрой­ки от бимса до бимса. Одинокая слабенькая лампочка освеща­ла его мутноватым желтым светом. Где-то вдалеке работал элек­трогенератор, и шум его напоминал стрекотание роя цикад. Питт, выступив вперед, натянул рукав свитера на ладонь, при­поднялся на цыпочках и чуть отвернул лампочку. Та сразу по­гасла. Отгороженные от света фонарей, установленных в доке, они погрузились в почти полный мрак.

Питт и Джордино продолжали стоять на пересечении пере­ходов, когда вдруг позади них внезапно раздался щелчок двер­ной ручки. Оба разом бросились в боковой переход, чтобы не оказаться в поле зрения выходившего. Пробежав несколько футов, они заметили слева от себя полуоткрытую дверь какого- то скудно освещенного помещения. Им ничего не оставалось, как только юркнуть туда. Питт осторожно прикрыл дверь. Они стояли, вжавшись в стены, едва дыша.

Замерев и вслушиваясь в отдаленный звук шагов, к сча­стью, не приближавшихся к ним, они оглядели комнату и поня­ли, что оказались в официальном помещении, напоминающем конференц-зал, роскошный интерьер которого резко контрас­тировал с убогим внешним видом сухогруза. Пол устилал пер­сидский ковер с ярким рисунком, в центре зала стоял резной стол красного дерева, а вдоль стен расположились высокие ко­жаные кресла. Стены зала украшали тисненые обои и несколь­ко прекрасно написанных небольших картин. Дополнявшие изысканность интерьера искусственные цветы делали зал по­хожим на фойе фешенебельного отеля «Уолдорф-Астория». В противоположном конце зала были двойные двери, которые вели на корабельный камбуз. Недалеко от себя Питт увидел смонти­рованный на перегородке, на уровне глаз, большой плоский те­левизор, провод от которого шел к спутниковой антенне.

— Прекрасная атмосфера для поглощения каши и борща, — оценил обстановку Джордино.

Питт, пропустив мимо ушей замечание друга, направился к висевшим на стене большим листам. Это были увеличенные изображения отдельных участков байкальского дна, получен­ные с помощью компьютера. В некоторых местах на них вид­нелись круги, сделанные красным фломастером. Больше всего таких кругов было на изображении северной оконечности озе­ра — здесь они часто наслаивались друг на друга и даже заходи­ли на берег, в район расположения старого нефтепровода, про­ходившего с востока на запад.

— Районы предполагаемого бурения? — спросил Джордино.

— Вероятно. Не думаю, что ребята из экологического дви­жения, воспитанные на лозунгах «Берегите мать-природу!», сильно обрадовались бы, покажи мы им эти карты, — ответил Питт.

Услышав, как в переходе снова загремели шаги, Джордино приник к двери. Когда они стихли вдали, он чуть приоткрыл дверь и выглянул наружу.

— Все тихо. Забавно, а ведь со стороны корабль выглядит необитаемым.

— Очень хотелось бы взглянуть на ту шлюпку, которая при­плыла с берега, — зашептал Питт и медленно, стараясь не шу­меть, раскрыл дверь.

Они осторожно выскользнули в боковой зал, через него выбрались назад, к прибрежному проходу, и двинулись впе­ред, вдоль основной палубной надстройки. Вскоре она закон­чилась носовой палубой с двумя углублениями для установки контейнеров. У самого носа, в люльке, привинченной к палу­бе, на уровне поручней висела видавшая виды шлюпка. Не от­цепленный от нее трос, шедший к стоявшей рядом лебедке, говорил о ее недавнем прибытии и спешке, в которой высади­лись пассажиры.

—  Ее отлично видно с мостика, — сказал Джордино, мот­нув головой в сторону неясного света, сочившегося из окна ка­питанской рубки футах в двадцати над их головами.

—  Маловероятно, чтобы сюда кто-то смотрел, — ответил Питт. — Я сейчас, только проверю шлюпку.

Пока Джордино прятался втени, Питт, низко пригнувшись, пронесся к противоположному борту и всем телом прижался к поручням. Палубу заливал мутный желтоватый свет со сторо­ны дока и сверху, с мостика. Неясная фигура Питта при каж­дом его шаге вырисовывалась на палубе. Краем глаза он видел и тягач возле дока, и продолжавших сновать возле него людей. Одетый в темные брюки и свитер, с такого расстояния он был им практически незаметен. Поэтому больше Питта заботили возможные пассажиры на борту.

Одним прыжком подскочив к шлюпке, он быстро перегнул­ся через перила, заглянул в ее носовую часть и тут же присел на корточки, притаившись в тени. Пока его пульс приходил в нор­му, Питт вслушивался в звуки, надеясь по ним определить — заметили его или нет, но вокруг все было тихо. До ушей долета­ли лишь отзвуки работ в доке и слабая музыка из бара. Питт взглянул наверх и увидел в окне силуэты двух беседующих муж­чин. Увлеченные разговором, они не обращали ни малейшего внимания на палубу.

Присев на корточки, Питт вытащил из-за пазухи тонкий фонарик-карандаш, навел его на корпус шлюпки и на секунду включил. Крошечный лучик осветил побитый деревянный борт, выкрашенный в темно-красный цвет. Питт провел ладонью по борту — мелкие чешуйки краски прилипли к пальцам. Такого же цвета были и следы, оставленные на правом борту «Вереща­гина».

Выпрямившись, Питт собрался было перейти к корме шлюп­ки, как вдруг взгляд его привлекло ее содержимое. Он протянул руку, потрогал днище шлюпки, затем снова включил фонарик и посветил им. Тонкий луч выхватил из темноты поношенную бейсболку с вышитой впереди эмблемой — мчащимся быком. Питт сразу узнал в ней престижный талисман Арканзасского университета, гордость Джима Уоффорда, которому бейсбол­ка и принадлежала. Теперь у него уже не оставалось сомнений в том, что «Приморский» имеет прямое отношение к попытке потопить «Верещагина» и к пропаже исследователей.

Убрав фонарик, он чуть приподнялся и снова оглядел мос­тик. Мужчины продолжали говорить о чем-то напротив окна, но не поворачивались к нему. Питт заскользил к корме шлюп­ки и вдруг остановился как вкопанный. Всем своим существом он вдруг почувствовал опасность. Он ничего не видел, но ин­туиция подсказывала ему, что рядом кто-то есть. Он уже со­брался было отпрыгнуть в сторону, но опоздал. В глаза ему ударил луч галогенного фонаря, воздух разрезал тонкий крик: «Стоять!»


9

Из тени в полосу света, падавшего со стороны дока, высту­пил человек. Он направился к Питту и остановился футах в пяти от него. Тщедушный, невысокий, с сальными волосами, цве­том не отличавшимися от его рабочей спецовки, он нервно по­качивался на пятках, но девятимиллиметровый автоматиче­ский пистолет Ярыгина держал твердо. Ствол его смотрел точно в грудь Питту. Мужчина, догадался Питт, давно наблюдал за ним, устроившись за переборкой, откуда открывался прекрас­ный обзор на часть палубы и сходни. «Да, именно оттуда он меня и заметил. Сначала обратил внимание на свет от фонарика и подполз поближе».

На вид охраннику едва исполнилось двадцать. Он внима­тельно рассматривал Питта наметанным взглядом карих глаз. Питт решил, что сегодняшнее дежурство у него не первое и что по профессии он не охранник — пальцы, сжимавшие рукоять пистолета, были в машинном масле. «Скорее это механик», — подумал Питт. Однако пистолет он держал профессионально, словно обучался владению оружием. Питт не тешил себя ил­люзиями — охранник или механик, парень при первой же опас­ности не задумываясь нажмет на спуск.

Он оказался в незавидной ситуации. Его застигли врасп­лох, зажали между баком и боковыми поручнями. Впереди была открытая палуба и вооруженный человек. И тем не менее, как только парень поднес к губам рацию, Питт решил действовать. Ему оставалось либо, рискуя получить пулю в лицо, прыгнуть на него, либо бросаться за борт и плыть к берегу в ледяной воде. Имелся еще и третий вариант развития событий — по­явление Джордино. Но Джордино находился пятьюдесятью футами ниже и, разумеется, ничего не мог видеть. Да и появись он на передней палубе, так в ту же секунду попал бы в поле зре­ния охранника.

Пока охранник, не отрывая глаз от Питта, что-то говорил в микрофон, тот спокойно стоял, размышляя о том, какое ему выйдет наказание за нарушение закона о вторжении в част­ную собственность, и кисло хмыкнул, вспомнив, что по край­ней мере долгое путешествие в сибирскую ссылку ему не гро­зит, поскольку он уже там находится. Он вдруг вспомнил об убитом старом рыбаке, обнаруженном им на борту «Вереща­гина». «Российский ГУЛАГ хоть и не усыпан розами, но все равно лучше», — подумал Питт.

Ожидая, когда охранник закончит разговор и выключит рацию, которая в этот момент издаст громкий отвлекающий писк, Питт слегка согнул ноги в коленях. Тот, с кем говорил охранник, вдруг повысил голос, и парень вздрогнул. В ту же секунду Питт, собираясь прыгнуть вниз, схватился левой ру­кой за бортовые перила и сжал ноги. Однако больше он ничего не успел сделать.

Ствол пистолета в руке охранника изрыгнул пламя, дернул­ся вверх, и сразу же раздался грохот. Пуля ударила в деревян­ные перила, выбив из них веер осколков. У Питта замерло серд­це, когда один из них, размером с бейсбольный мяч, просвис­тел в нескольких дюймах от его руки. Описав небольшую дугу, осколок с тихим плеском шлепнулся в воду. Питт стоял не шевелясь, тревожно прислушиваясь уже не к треску рации, а к звукам выстрелов, зазвучавшим на палубе. Двое мужчин, вооруженные пистолетами Ярыгина, со всех ног бежали по сходням. В одном из них Питт сразу узнал пропав­шего рулевого «Верещагина». Анатолия, угрюмого сутулого парня. Вскоре с мостика по узенькой лестнице спустился тре­тий человек, начальственного вида.

Худощавый, с длинными черными волосами, он оглядел присутствующих жестокими карими глазами. Даже в тусклом свете Питт разглядел на его левой щеке длинный шрам, явно оставленный ножом, — метку юности, проведенной в крова­вых драках.

— Этот тип прятался за бочкой, — доложил охранник.

Черноволосый бросил в сторону Питта короткий взгляд,

затем повернулся к двум только что появившимся матросам.

— Обыскать все, у него могут быть сообщники. Не стрелять. Мы не должны привлекать к себе лишнего внимания.

Выслушав приказ, матросы тут же бросились обыскивать все затененные места на палубе. Питта вывели на середину, поставили под центральным фонарем.

— Где Александр? — хладнокровно спросил он. — Мы с ним договорились встретиться здесь.

Питт и не ожидал, что его блеф сработает, просто тянул вре­мя, изучал преступного босса, проверял его реакцию. Но тот не предложил ему ничего, кроме слегка изогнутой брови.

— Англичанин? — наконец спросил он не без любопыт­ства. — Вы, должно быть, с «Верещагина». Мне очень жаль, что вы заблудились.

— Зато я нашел тех, кто пытался затопить судно, — париро­вал Питт.

В неясном свете он не мог разглядеть лица собеседника и не видел, как оно вспыхнуло. В эту секунду подошли Анатолий и его напарник, сообщив, что никого больше на палубе нет, и за это короткое время босс успел справиться с собой.

— Так гость заявился к нам один? — хмыкнул он. — В та­ком случае посадите его к коллеге, а потом без шума опустите за борт, туда, где их никто не отыщет, — прошипел он.

Охранник выступил вперед, ткнул Питта стволом пистоле­та под ребра и мотнул головой в сторону бортового перехода. Питт неохотно подчинился и под конвоем из трех человек — охранника и двух матросов — двинулся в тень, туда, где они с Джордино некоторое время назад расстались. Краем глаза он заметил, как человек с обезображенным шрамом лицом подо­шел к лестнице и начал взбираться на мостик.

Иногда Питту казалось, что Джордино вот-вот выскочит или из тени перехода, или из-за угла на их пересечении, набросит­ся на сопровождающих, но он не появился. Спустя несколько минут они оказались на кормовой палубе. Питта подвели к од­ному из старых ржавых контейнеров, стоявших в ряду с други­ми у поручней. И Питт решил действовать самостоятельно, быстро и спокойно. Дождавшись, когда один из матросов на­чал возиться с замком на контейнере, он пошел в наступление. Охранник, все еще державший ствол пистолета у него под реб­рами, начал нетерпеливо переминаться с ноги на ногу. Легким молниеносным движением левого локтя Питт отвел ствол от своего тела. Прежде чем охранник понял, что произошло, Питт нанес ему боковой в челюсть, вложив в удар весь свой вес. Он надеялся отправить охранника в нокаут, но тот устоял. Заша­тавшись, он выбросил руки вперед, словно хотел удержаться за Анатолия. Пистолет полетел на палубу.

Второй матрос продолжал копаться с замком, и Питт ре­шил воспользоваться моментом — бросился на палубу, наме­реваясь схватить пистолет. Он уже дотронулся вытянутой ру­кой до отделанной пластмассой рукоятки «Ярыгина», как вдруг ему на спину рухнула стосемидесятифунтовая туша. Это Анатолий, не найдя ничего лучшего, хладнокровно швырнул на Питта своего товарища, едва державшегося на ногах, и тот при­гвоздил американца к полу. Питт попытался было сбросить с себя охранника, но в ту же секунду почувствовал чуть ниже че­репа холодный стальной ствол автоматического пистолета и замер. Он понимал, что приказ «не стрелять!», отданный чело­веком с изуродованным лицом, имеет свои пределы, поэтому медленно отвел руку от оружия. Не отрывая пистолета от его шеи, Питта поставили на ко­лени. Матрос наконец-то справился с замком, снял его с пе­тель и распахнул двойную дверь большого, длиной двадцать футов, контейнера. Сильным толчком в спину Питта впихнули туда, в темноте он задел обо что-то и упал на мягкий объект. В упавшем на секунду слабом лучике света с палубы Питт уви­дел, что свалился на человека, свернувшегося калачиком на полу. Человек пошевелился, приподнялся на локте и повернул скрытое темнотой лицо к Питту.

— Ах, это вы, Дирк. Очень мило. Спасибо, что заглянули, — послышался хрипловатый усталый голос Александра Саргова.

Джордино отлично видел, как Питта задержали в носовой части судна. Он в тот момент прятался в тени и проклинал свое бессилие. Без оружия он ничем не мог помочь своему другу. Поначалу он хотел ринуться на охранника, но разумно рассу­дил, что, пока будет мчаться через всю палубу, его просто подстрелят. А предупредительный выстрел, сделанный охранни­ком в Питта, заставил Джордино выбросить из головы демон­стративный героизм. Затем он услышал топот бегущих ног и, замерев, наблюдал за происходящим. Незадолго до того как Питта повели к контейнерам, Джордино тихонько вылез из сво­его укрытия и на цыпочках скользнул к правому борту, побли­же к трапу, надеясь, когда станет отбивать Питта, позвать на помощь мужчин, находившихся на берегу.

Он медленно прошел вдоль перегородки, потом пробежал по палубе и юркнул в переход. Не успел он завернуть за угол, как столкнулся с одетой в черную униформу фигурой, мчавшей­ся с противоположной стороны. Джордино и матрос, словно в немом кино про неуклюжих полицейских, сшиблись и, отско­чив друг от друга как теннисные мячики, упали на пол. Оба ото­ропели от неожиданности. Первым оправился от столкновения Джордино. Проворный как кошка, он вскочил и бросился на пытавшегося подняться матроса. Ухватив его за плечи громад­ными ручищами, Джордино изо всех сил ударил парня о стену. Послышался мягкий стук черепа о сталь, и тело матроса сразу же обмякло в руках итальянца.

Не успел матрос сползти с перегородки и рухнуть на пол, как послышался стук шагов на палубе. Джордино выглянул и увидел Питта в сопровождении трех человек, причем один из них был вооружен. Быстро схватив потерявшего сознание мат­роса, Джордино оттащил его в конференц-зал, где положил на стол и оглядел. Матрос оказался одного роста с ним. Унифор­ма на нем была такая же, как и на охраннике. Джордино обша­рил его карманы, оружия не нашел и предположил, что перед ним скорее всего радист судна. Он стащил с него униформу, переоделся, сдернул с головы матроса тонкую вязаную шапоч­ку и натянул ее до самых глаз. Подойдя к зеркалу, Джордино полюбовался своим видом. Решив, что в темноте его никто не отличит от любого другого охранника, он вышел в коридор и двинулся вперед, не представляя, какими будут его дальнейшие действия.

Одежда на Саргове была помята, левый глаз заплыл, но, несмотря на потрепанный вид, взгляд его заискрился жизнью, как только ученый узнал Питта.

—  Александр, похоже, вам изрядно досталось. Вам боль­но? — спросил Питт, помогая Саргову усесться.

—  Со мной все нормально, — ответил тот заметно окреп­шим голосом. — Пару раз только врезали, когда я одного из них свалил. — На лице Саргова появилась слабая довольная улыбка.

Позади них захлопнулась двойная дверь контейнера, погру­зив помещение в кромешную темноту. Один из матросов взял в руку пульт управления корабельным краном, стоявшим непо­далеку, и в ту же секунду заработал дизель-генератор. Стрела крана медленно поползла над палубой. Над контейнером, в котором находились Питт и Саргов, матрос резко остановил стрелу. Свисавший с нее большой стальной крюк закачался из стороны в сторону. Матрос нажал на кнопку и, дождавшись, когда крюк с громким стуком опустится на крышу контейнера, остановил его.

Внутри контейнера Питт включил фонарь-карандаш и ос­мотрелся. Саргов к тому моменту воспрянул духом, к нему вер­нулась его прежняя уверенность.

—  Я знаю, это они пытались потопить «Верещагина», — сказал он. — И раз вы здесь, значит, они потерпели неудачу. Я прав?

—  Не совсем, — ответил Питт. — Судно начало тонуть, но мы успели отбуксировать его к Листвянке. Пропали ученые, которые вели нефтеразработку. Вы не знаете, они здесь?

— Да, но нас разлучили, когда привезли сюда. Я услышал странную возню в переходе, выглянул из своей каюты, узнать что происходит, и сразу же наткнулся на ствол пистолета. Дер­жал его Анатолий, наш рулевой. Он и эта молодая женщина, Татьяна, под угрозой оружия заставили нас идти к шлюпке, усадили в нее и привезли сюда. С какой целью они нас похити­ли — для меня совершенная загадка. — Саргов удивленно за­мотал головой.

— Сейчас гораздо важнее знать не как вы сюда попали, а как нам отсюда выбираться, — отозвался Питт, вставая с пола. Он оглядел контейнер, но не нашел в нем ничего, кроме раз­бросанных по углам тряпок.

Тем временем снаружи матросы готовились спустить кон­тейнер за борт. Анатолий накинул петли тросов на скобы в его основании. Второй матрос, худенький, с сальными волосами, влез на крышу контейнера, собрал их концы и накинул на крюк крана. Охранник, слегка пошатываясь после полученного от Питта удара, нашел свой пистолет и наблюдал за происходив­шим, предусмотрительно отойдя от контейнера на почтитель­ное расстояние.

Спрыгнув с крыши контейнера, худенький матрос вер­нулся к пульту управления, висевшему в нескольких ярдах от подъемного крана, в слабо освещенном месте. Нажатием кнопки он повел вверх штангу, а когда тросы натянулись, на­чал медленно поднимать контейнер с палубы. Вскоре тот, по­качиваясь, висел в воздухе. Матрос не сводил взгляде контей­нера, поэтому не заметил как сбоку к нему, пригибаясь, подбе­жал человек. Не видел он и кулак, который явился откуда-то из темноты и, описав дугу, словно пущенный из пращи бильярд­ный шар, мощно опустился ему на шею, под левым ухом. Не потеряй он сознания от точного удара в сонную артерию, то увидел бы лицо Ала Джордино, который, подхватив его, от­швырнул в сторону и встал у пульта.

Изучать его работу Джордино было некогда. Он нажал на первую попавшуюся кнопку и угадал — стрела пошла вверх, еще на несколько дюймов приподняв контейнер. Затем он уже интуитивно определил кнопки горизонтального перемещения стрелы и проверил свою догадку, нажав на них. Контейнер двинулся сначала вперед, потом назад. Джордино повел кон­тейнер к борту, остановился, затем чуть-чуть перенес его даль­ше, едва не задев за поручень, и снова нажал на «стоп». Гро­мадная коробка контейнера, раскачиваясь, висела над водой в двух-трех ярдах от борта сухогруза. Как Джордино и предпола­гал, Анатолий и второй матрос решили насладиться видом то­нущего контейнера. Они подошли к поручню и встали рядом, держась за него. Несмотря на холод, по лбу Джордино текли тонкие струйки пота. Наконец Анатолий махнул и крикнул:

— Давай опускай!

Джордино снова рывком двинул стрелу вперед, остановил­ся и, когда контейнер раскачался в полную силу, резко повел его назад, в сторону борта.

Матрос и охранник от неожиданности застыли у поручня, наблюдая, как вернулась и остановилась над палубой стрела, а под ней, качаясь, как громадный маятник, на них стремитель­но летел двухтонный контейнер.

Еще не пришедший в себя охранник, отчаянно ругаясь, рез­ко отшатнулся назад, и контейнер просвистел мимо него, всего в нескольких дюймах. Анатолию повезло меньше. Он не успел увернуться, и контейнер врезался ему в грудь. Анатолий закри­чал, но крик его тут же оборвался, перейдя в хрип, — острый угол контейнера проломил ему грудную клетку, и матрос слов­но тряпичная кукла свалился на палубу.

Ошеломленный охранник, стоявший у перил, обернулся и заорал как сумасшедший, но, увидев за пультом управления не своего товарища, а незнакомого человека, сразу умолк и потя­нулся за пистолетом. Он уже доставал его из кобуры, когда Джордино, ни секунды не мешкая, перевел стрелу вправо, на­правив контейнер к поручню. Вскинув пистолет, охранник вы­стрелил, но Джордино успел пригнуться, и пуля прожужжала над его головой. Даже теперь, сгибаясь, он не выпускал из рук пульт управления краном.

Контейнер, не переставая вращаться, достиг высшей точки колебания и понесся вниз, к поручню. Охранник находился на траектории его полета и пригнулся, надеясь уйти от удара. Он прицелился и снова выстрелил. Пуля снова прошла мимо Джор­дино, который следил за двухтонной глыбой. Как только та ока­залась над охранником, он резко нажал на кнопку «вниз», и металлическая громада тяжело опустилась.

И в тот же миг над палубой пронесся дикий крик. Контей­нер, коснувшись палубы, под действием ускорения упал на бок. Охранник, вскочив, попытался отбежать, но стальная коробка переломила ему ноги как спички. Придавленный к палубе, он мучительно завыл. Джордино подбежал к нему, прижав ногой запястье, поднял выпавший из судорожно сжимавшихся паль­цев пистолет. Затем, сорвав с головы шапочку, сунул ее в рот охраннику, чтобы хотя бы на время заглушить его стоны.

— Никогда не стой под стрелой, тем более груженой, — про­ворчал Джордино охраннику, уставившемуся мимо него, в пу­стоту, глазами, полными ужаса и боли.

Прицелившись в замок, Джордино выстрелил дважды, со­рвал дужку с покореженного механизма, поднял рычаг и рас­пахнул одну половину дверей. Та, выломав едва державшиеся на погнутом контейнере петли, свалилась на палубу. Питт и Саргов выкатились из контейнера, как две игральные кости, охая, чертыхаясь и потирая ушибленные места, поднялись.

— Ал, ты, случайно, в прошлой жизни на ярмарочной ка­русели не работал? — проговорил Питт, криво усмехнувшись.

— Нет, пока я практикуюсь, чтобы в будущей наконец на­стоящим делом заняться, — ответил Джордино. — Ну, мальчи­ки, как вы тут? В норме? Тогда поторапливаемся. Боюсь, нам нужно срочно освободить помещение.

В передней части корабля, со стороны трапа, послышались шаги и громкие голоса. Окинув взглядом кормовую палубу, Питт заметил на ней неподвижно лежавшие тела и только за­тем посмотрел на Саргова. Потрепанный русский ученый сту­пал медленно, его плачевное состояние не позволяло ему дви­гаться быстрее.

— Я побежал за лодкой, а ты помоги Александру дойти до кормового трапа, — бросил Питт.

Джордино в ответ коротко кивнул, и Питт понесся к пери­лам правого борта, вскочил на парапет и, согнув колени, прыг­нул вперед, по направлению к доку. Не оттолкнувшись, он едва не промазал мимо пирса, приземлился на пятки, но удержал­ся и, бросив корпус вперед, ничком повалился на доски. Вы­ставив руки, перевернулся, вскочил и побежал вдоль дока к лодке.

С корабля донеслись голоса и начали приближаться, вспых­нули лучи прожекторов. Скрываться было уже бесполезно, и Питт, выпрямившись, под фохотусиливавшихся шагов изо всех сил ринулся к «зодиаку». Прыгнув в лодку, он начал молиться, чтобы мотор завелся как можно скорее, и Всевышний услышал его. Питт всего раз дернул трос, и мотор взревел. Дав полный газ, Питт устремился к сухогрузу, и через несколько секунд лод­ка ткнулась резиновым носом в его стальной борт.

Питт выключил двигатель, посмотрел вверх и прямо над собой увидел Саргова. Ученый висел на кормовом канате, вце­пившись в него ослабевшими пальцами. Джордино стоял ря­дом с ним и поддерживал под руки.

—  Отпускай его! — сказал Питт. — Быстрее!

В ту же секунду грузный Саргов камнем заскользил вниз и едва не свалил подхватившего его Питта за борт. Как два меш­ка, они упали на дно лодки. Наверху послышались пистолет­ные выстрелы, затем прогремела автоматная очередь. В тот же миг на кормовом канате возникла фигура Джордино, он начал спускаться, но в нескольких футах от лодки вдруг остановился. Крики матросов раздавались уже почти над самыми головами беглецов. Джордино спустился еще на пару футов, затем бес­шумно спрыгнул в лодку.

—  Все, занавес, — прошептал он.

—  Питт, державший в руках трос, рванул его, и двигатель тут же завелся. «Зодиак» вылетел из-под кормы сухогруза, про­несся вдоль дебаркадера, а затем начал уходить от берега. Юр­кая лодка легко скользила по воде фибергласовым корпусом, оборудованным по ватерлинии трубками, обеспечивающими ей дополнительную устойчивость и скорость. В те несколько се­кунд, что беглецы оставались в поле зрения команды и рабо­чих, находившихся на корабле и берегу, им пришлось приги­баться, чтобы не стать отличной мишенью.

Однако никто в них не стрелял. Питт осторожно оглянул­ся, рассмотрел с полдесятка человек, прилипших к поручню сухогруза. Они просто стояли и смотрели вслед уходящей лод­ке, которая спустя несколько мгновений исчезла в темноте.

— Очень странно. Не много же времени им понадобилось, чтобы стать пацифистами, — отметил Джордино, наблюдая за сухогрузом.

— Напрасно тебя это удивляет. Они всего лишь не хотят будоражить деревню беспорядочной пальбой, — сказал Питт.

Он уже не пытался скрыть курс, а открыто направил лодку прямиком к «Верещагину». Через несколько минут они уже подходили к борту исследовательского судна. Питт сбросил скорость и медленно повел «зодиак» к правому борту. Вспом­нивший о своих обязанностях постовой милиционер на берегу заметил их и начал звать, требуя остановиться. Саргов вскочил и истошно прокричал ему в ответ длинную фразу. Милицио­нер постоял немного в явном замешательстве, затем встрепе­нулся и бросился в деревню.

— Я сказал этому чудику, чтобы он привел сюда шефа. Про­сто так, без начальства, мы сухогруз не обыщем, не пустят, — пояснил Саргов.

Руди Ганн, нервно вышагивавший по палубе все то время, что Питт отсутствовал, услышав голоса, изумился и бросился с мостика вниз, встречать прибывших. Он подбежал к ним, ког­да все трое уже оказались на борту.

— Доктор Саргов... с вами все в порядке? — спросил Ганн, разглядывая помятое, утомленное лицо ученого и окровавлен­ную одежду.

— В полнейшем. Пожалуйста, найдите капитана, мне нуж­но с ним переговорить. Срочно.

Ганн поспешил разбудить врача и капитана Харитонова, а Питт отправился вместе с Сарговым в корабельную медсан­часть. Пока врач осматривал ученого, Джордино, успевший найти где-то бутылку водки, разлил ее по рюмкам. После вто­рой, когда к Саргову вернулась его уверенность, а лицо обрело естественный розовый цвет, он произнес:

—  Положение мое было просто отчаянным. Дорогие дру­зья, теперь я ваш должник. Давайте выпьем за НУМА. — Он почтительно приподнял рюмку, подмигнул американцам и, как обычно легко, залпом выпил ее.

—  Ваше здоровье, доктор, — сказал Питт.

—  И ваше тоже, — отозвался Саргов.

—  Вы знаете, что стало с Терезой и ее коллегами? — спро­сил Джордино, не скрывая беспокойства.

—  Нет, как только мы оказались на борту сухогруза, нас сра­зу же разделили. Меня они хотели убить, это совершенно ясно, а их по каким-то причинам собирались оставить в живых. Я бы предположил, что они все еще находятся на сухогрузе.

—  Александр, дорогой, рад видеть вас целым и невреди­мым, — проревел капитан Харитонов, протискиваясь в тесную каюту медсанчасти.

—  У него вывихнуто запястье и множественные раны на теле, — сухо доложил врач. Он только что сделал Саргову пере­вязку и теперь заклеивал пластырем синяки и порезы на лице.

—  Ничего страшного, — отозвался Саргов. — Ладно, хватит скорой помощи, — отстранил он врача. — Слушай, Иван. Су­хогруз, что принадлежит нефтяному консорциуму «Аварга»... в общем, это люди из его команды пытались потопить «Вереща­гина». Я видел там Анатолия, нашего рулевого, он работает на них. И возможно, Татьяна тоже.

—  Анатолий? Я ведь только что нанял его, перед самым на­чалом работы. Мой рулевой внезапно заболел, попал в больни­цу с серьезным пищевым отравлением. Значит, он предатель? Вот... Хорошо, я сейчас же свяжусь с властями. Нельзя дать им уйти от ответственности.

Власти, в образе начальника местной милиции и его моло­денького заместителя, в сопровождении уже знакомых Питту следователей из Иркутска прибыли ровно через час. Столько времени понадобилось, чтобы сначала разбудить хамоватого начальника, потом подождать, пока он позавтракает горячими сардельками и кофе, и только потом наденет мундир и отпра­вится на «Верещагин». По пути он заехал за следователями, ос­тановившимися в гостинице.

Саргов повторил рассказ о своем похищении, Питт и Джор­дино добавили в него подробности о своих поисках пропавших ученых, о странном кране и его исчезновении и о побеге с су­хогруза. Иркутские следователи нередко прерывали их, зада­вая точные грамотные вопросы и уточняя важные детали. Питт обратил внимание на обстоятельство, показавшееся ему занят­ным, — следователи демонстрировали не только явное уваже­ние к ученым, но и знакомство если не с ними, то по крайней мере с предметом их исследований.

—  Разумнее всего провести на сухогрузе обыск всеми вве­ренными мне силами общественной безопасности, — гневно возвестил начальник милиции. — Сергей, давай-ка лети в Ли­ствянку, поднимай всех наших сотрудников, скажи, чтобы под­ходили к отделению.

Минул еще почти час, прежде чем небольшой отряд, состо­ящий из местных милиционеров, собрался у здания отделения и отправился к пристани. Шествие возглавлял бравый и наду­тый как индюк начальник. Первые лучи рассвета только-только легли на землю, разрывая серый предрассветный покров и рассеивая плывший над ней туман. Питт шел рядом с Джорди­но, справа и слева от них двигались Ганн и Саргов. Вслед за отрядом они миновали ворота дока, уже открытые и неохраня­емые. В доке тоже никого не было. Питт оглядел площадку пе­ред ним, и у него засосало под ложечкой — все три грузовика, которые вчера стояли здесь, у самой воды, исчезли.

Вальяжный начальник милиции рванулся вперед, побежал по трапу, властно крича и требуя к себе капитана сухогруза. Однако он не услышал на борту ничего, кроме тарахтенья гене­ратора. Питт двинулся вслед за ним на пустой капитанский мостик, оглядел стены с предусмотрительно снятыми с них кар­тами и графиками. Неторопливо и методично милиционеры обшарили весь корабль, но нигде никого не обнаружили. Не нашли даже и намека на цель, с которой корабль прибыл в Ли­ствянку. Никто не мог сказать, ни зачем, ни откуда он появил­ся, ни каковы намерения команды, внезапно покинувшей его.

—  Вспомнишь тут о Летучем Голландце, — пробормотал Джордино. — Даже в каютах ни единой личной вещи. Молод­цы, быстро смотались ребята.

— Даже слишком быстро. Наверняка заранее готовились к внезапному уходу, потому и успели все собрать за такое корот­кое время, пока нас тут не было. Нет, к тому моменту, когда мы появились здесь, они практически были готовы покинуть ко­рабль. Уверен, мы не нашли бы прежде всего никакой информации о матросах — ни кто они, ни где их набрали. Они плани­ровали оставить корабль абсолютно пустым.

—  И забрать с собой похищенных ими ученых-нефтеразведчиков, — прибавил Джордино, мысли которого снова вер­нулись к Терезе. Питт ничего не Ответил, и Джордино, помол­чав, вернулся на мостик.

Питт стоял на крыле мостика, оглядывая кормовую палубу, ряды пустых контейнеров на ней, и мучительно размышлял над возможными мотивами похищения нефтяников и их дальней­шей судьбой. Розовый отблеск восходящего солнца рассеял мрак вокруг корабля, осветил вмятины, оставленные в палубе тяжелыми опорами крана. Какие бы тайны ни хранил сухогруз, они сейчас недоступны. Ушли вместе с грузом и командой.

«Но кран. Спрятать его невозможно. Они могли его только утопить», — думал Питт. Он и сам не мог сказать, зачем им ну­жен этот кран, лишь в глубине души подозревал — его исчезно­вение составляет маленькую, но важную часть большой тайны.


Часть II

Путь в Сяньду

10

Щурясь от яркого света, капитан Говард прижал к гла­зам потертый бинокль и обвел взглядом сверкавшие перед ним ярко-голубые открытые воды Персидско­го залива. Фарватер в это время дня обычно походил на громадный шумный улей, заполненный сухогрузами, тан­керами и боевыми кораблями, стремившимися обойти друг дру­га, чтобы занять место получше, особенно на подходе к неши­рокому Ормузскому проливу. С наступлением в Катаре вечера, к удовольствию капитана Говарда, судоходное движение обыч­но почти прекращалось. Впереди него из залива появился на­груженный сырой нефтью громадный танкер. Милях в двух от кормы виднелось небольшое буровое судно. Довольный, что на внешнем рейде не было других кораблей, кроме танкеров, Го­вард облегченно вздохнул и перевел взгляд на нос своего судна.

Без бинокля он не мог ясно увидеть его, поскольку тяже­лый форпик находился от капитана на расстоянии восьмисот футов. Капитан видел, как впереди, над белой верхней палубой его массивного супертанкера «Маржан», колеблется жаркий воздух. Судно Говарда входило в разряд «очень больших танке­ров для транспортировки жидких грузов» — расчетная вмести­мость его трюмов составляла более двух миллионов баррелей сырой нефти. Это был громадный корабль, превосходивший своими размерами небоскреб Крайслер-билдинг. В многочис­ленные трюмы корабля, похожие на громадные бочки, закачи­валась нефть, добытая на изобильных нефтяных полях Гавара.

Проход через Ормузский пролив неизбежно вселял в Говар­да безотчетную тревогу. Хотя американский военно-морской флот в заливе зримо присутствовал, все входящие в водный путь коммерческие суда военные охватить не могли. Причины для волнения имелись: в небольшом отдалении находится Иран, а страны Аравийского полуострова кишели террористами. Про­хаживаясь по мостику и посматривая на горизонт, Говард знал, что не перестанет волноваться до тех пор, пока не возьмет на борт груз и не выйдет снова в открытые воды Аравийского моря.

Внимание Говарда привлекло неожиданное движение на палубе, он подкрутил бинокль и принялся наблюдать за жили­стым моряком с косматыми светлыми волосами. Тот на пол­ной скорости, лавируя между перегородками, трубами и кла­панами, летел по палубе на потрепанном желтом мопеде. Го­вард проследил, как он зашел на поворот и пронесся мимо раз­валившегося в шезлонге полуголого человека с секундомером в руке.

— Смотрю, первый помощник все еще пытается побить мой рекорд, — произнес Говард с усмешкой.

— Думаю, ваш рекорд продержится еще день, не больше, — не оборачиваясь, отозвался старший помощник, склонивший­ся над цветной береговой картой, и уверенно кивнул.

Говард рассмеялся про себя. Тридцать человек команды его супертанкера в минуты затишья, когда нефть заливали или выкачивали, выдумывали себе развлечения, чтобы скрасить скуку, вызванную долгими трансатлантическими переходами. Чаще всего для этих целей использовался разболтанный мопед, служивший для перемещений по громадной палубе. Мат­росы сооружали подобие трека, раскладывали на нем препят­ствия в виде груды канатов и устраивали соревнования по мотокроссу. Относились к игре серьезно, словно речь шла о крупном заезде вроде «Индианаполис-500». К сожалению мат­росов, капитан завершил карьеру палубного мотогонщика, по­казав лучшее время, и до сих пор его рекорд и не был побит. И никто из них не знал, что в молодости Говард, живший на юге Калифорнии, был мотогонщиком и участвовал в профессио­нальных соревнованиях.

— Подходим к Дахрану, сэр, — доложил старший помощ­ник Йенсен, афроамериканец, говоривший с мягким Хьюстон­ским акцентом. — До Рас-Таннуры осталось двадцать пять миль. Отключить автопилот?

— Да, переходим на ручное управление. Уменьши скорость до десяти миль. Сообщи начальнику причала, чтобы его люди готовились принять концы примерно через два часа.

Капитану такого супертанкера, без преувеличения — ма­монта мореплавания, прежде всего необходимо предвидеть каж­дую мелочь. С пустыми трюмами и высокой посадкой, гигант­ский корабль был чуть более маневренным, но для стоящих на мостике он оставался той же малоповоротливой громадой.

Вдоль западной береговой линии пыльная коричневая пус­тыня уступила место городу Дахрану, корпоративному центру и родине нефтяного конгломерата «Сауди Арамко». Миновав его и находящийся рядом с ним порт Даммам, супертанкер «Маржан» двинулся к тонкому полуострову, выступавшему в залив с севера. Полуостров, словно щупальца гигантского спру­та, опутывали трубопроводы Рас-Таннуры.

Рас-Таннура — Великие ворота саудовской нефтяной ин­дустрии, ее центральный пост. Более половины всей добывае­мой в Саудовской Аравии сырой нефти экспортируется из ком­плекса Рас-Таннура, владельцем которого является государство. Паутиной трубопровода он связан с богатейшими нефтяными полями в центральной, пустынной части страны. На кончике полуострова выстроились десятки огромных резервуаров — хра­нилищ сырой нефти, главного богатства Саудовской Аравии. Рядом с ними расположены баки с природным газом и продук­тами нефтепереработки. Все эти сокровища ожидают транспор­тировки в Азию и на Запад. Чуть поодаль высятся корпуса са­мого крупного в мире нефтеперегонного завода, где сырая нефть перерабатывается в нефтепродукты. Однако самая впечатляю­щая особенность Рас-Таннуры как раз не видна.

Капитану Говарду с мостика открывался великолепный вид на побережье, но он равнодушно отвернулся от резервуаров и трубопровода. Взгляд его застыл на шести супертанкерах, при­швартованных попарно к стационарному терминалу под назва­нием «Морской остров». Терминал больше чем на милю вда­вался вводу. Подобно оазису, дающему воду и еду измученным жаждой, изголодавшимся верблюдам, терминал «Морской ос­тров» наполнял бездонные желудки супертанкеров сырой неф­тью, мощным потоком лившейся из резервуаров на берегу. Не­видимая под волнами сеть тридцатидюймовых выпускных труб две мили тянулась по дну залива к глубоководной станции закачки.

Пока «Маржан» неторопливо скользил к причалу, капитан Говард наблюдал, как три небольших буксира выравнивают греческий танкер у «Морского острова». Следующим на погруз­ку вставал его «Маржан». Управление супертанкером принял на себя лоцман, повернув судно бортом к пустому причалу в самом конце загрузочного терминала, как раз напротив гре­ческого судна. Пока они ожидали, когда буксиры подхватят сброшенные «Маржаном» концы и подтянут к терминалу, Го­вард залюбовался двумя шеренгами из семи супертанкеров. Ог­ромные, длиной более тысячи футов, намного больше «Тита­ника», они являли собой образцы самого современного кораб­лестроения. За годы работы, а до «Маржана» он долго водил и крупные танкеры, Говарду доводилось видеть сотни больших судов, но и теперь зрелище супертанкера водоизмещением сто шестьдесят тысяч тонн и выше наполняло его благоговейным трепетом.

Внимание Говарда привлекло показавшееся вдали араб­ское каботажное судно с грязно-белым парусом на одинокой мачте, и он посмотрел в сторону полуострова, восхищаясь изя­ществом парусника. Тот обогнул часть береговой линии, про­шел мимо черного бурового судна, вставшего совсем недавно позади «Маржана», и направился на север, не удаляясь от по­бережья.

—  Концы отданы по левому борту, сэр, — прервал мысли Говарда голос лоцмана.

Говард молча кивнул, и вскоре все те же три буксира пота­щили массивный корабль к причалу терминала «Морской ост­ров». Затем на берегу заработали мощные насосы и в пустые трюмы «Маржана» из труб полилась нефть, отчего супертанкер начал медленно оседать. Теперь, когда корабль был причален и началась закачка, капитан Говард позволил себе немного рас­слабиться. Он был свободен от своих обязанностей по крайней мере на несколько последующих часов.


* * *

Незадолго до полуночи Говард очнулся от короткой дремо­ты и, решив размять ноги, поднялся и неторопливым шагом двинулся вдоль передней палубы супертанкера. Загрузка под­ходила к концу, «Маржан» выдерживал расписание, и втри часа ночи буксиры должны были оттащить его от причала, освобо­див место для другого судна, дожидавшегося своей очереди. Далекий звук трубы возвестил окончание загрузки одного из стоящих впереди супертанкеров и его готовность отходить от «Морского острова». К нему направились буксиры.

Разглядывая огни, мерцающие вдоль саудовского берега, Говард вдруг почувствовал, как вздрогнули и застучали по бор­ту супертанкера «дельфины» — навешенные вдоль всех при­чалов «Морского острова» противоударные устройства в виде массивных подушек. «Дельфины» обеспечивали устойчивость стоявших на якоре танкеров во время загрузки, не давая им за­валиться на стенку причала. Внезапно Говард понял, что пере­стук «дельфинов» раздается не только у борта его судна, а по всему терминалу, и эхо разносит его вдоль «Морского остро­ва». Подойдя к поручню, Говард наклонился и посмотрел вдаль, на покачивавшуюся за «Маржаном» вереницу судов у загрузоч­ного причала.

Ночами «Морской остров» и супертанкеры возле него были расцвечены огнями как рождественские елки. В свете много­численных гирлянд Говард увидел, что не корабли, а терминал раскачивается из стороны в сторону и бьет по их бортам. «Не­вероятно. Терминал стоит на сотнях опор, вбитых в морское дно. Двигаться могут только супертанкеры. Это они покачива­ются, стучат бортами о терминал», — размышлял Говард. Од­нако, разглядывая терминал, он замечал обратное — причал извивался наподобие змеи и ударял по бортам танкеров, стояв­ших по обеим его сторонам.

Стук амортизаторов-«дельфинов» становился все громче и громче и наконец перерос в грохот. Говард, не в силах постичь происходящее, казавшееся ему немыслимым, вцепился в по­ручни так, что суставы пальцев побелели. Застыв у борта, он испуганно таращился на берег. Внезапно от его супертанкера один за другим с силой оторвались четыре двадцатичетырех­дюймовых заправочных рукава и начали расплескивать нефть во всех направлениях. Близкий вопль разрезал воздух, и Говард увидел инженера, старавшегося удержаться на скользкой, ка­чающейся платформе терминала.

Насколько хватало глаз Говард видел одно и то же — дер­гавшуюся, извивавшуюся стальную иглу терминала, бьющую в борта огромных супертанкеров. По мере того как с других тан­керов начали срываться заправочные рукава, воздух наполнял­ся воем сирен и тревожным звоном сигнальных колокольчи­ков. Борта и палубы судов заливала черная густая жидкость. Позади «Маржана» взывал и молил о помощи истошный хор невидимых голосов. Говард снова всмотрелся в терминал и за­метил двух человек в желтых касках, с воплями бежавших по платформе.

Позади них медленно, по цепочке, один за другим, начали гаснуть огни терминала. Говард секунду не мигая смотрел на терминал, и вдруг с ужасом осознал причину исчезновения ог­ней — терминал «Морской остров» со всеми своими сооруже­ниями уходил из-под ног, погружаясь в воду.

Стук терминала о борт «Маржана» усилился, «дельфины» — швартовные палы — яростно били в него, сдирая краску и ос­тавляя вмятины. До слуха Говарда внезапно долетел низкий рокот, шедший, казалось, из глубин моря. Спустя секунду он явственно ощутил дрожь под ногами. Рокот нарастал, перерос в рев, но вскоре затих так же внезапно, как и начался. А потом раздались душераздирающие вопли и на терминале показалась толпа обезумевших, бегущих сломя голову людей.

Когда рухнули опоры, державшие «Морской остров», и тер­минал, ярд за ярдом, быстро исчез под волнами, Говарду при­шло на ум сравнение с карточным домиком. Только услышав крики тонущих, он пришел в себя, и ужас от развернувшейся перед его глазами картины сменился страхом за свой корабль и собственную безопасность. Оторвавшись от поручней, он бро­сился к мостику, на ходу сорвал с пояса рацию и начал выкри­кивать команды.

—  Рубить швартовы! Быстрее! Слышите меня?! Рубите швар­товы! — задыхаясь, повторял он.

В кровь брызнул адреналин, прошел по всему телу; страх подхлестывал Говарда. Он со всех ног побежал по палубе. До мостика оставалось метров сто. Ноги его дрожали, но даже там, где нефть плескалась небольшими озерками и доходила ему до щиколотки, он не сбавлял скорости. Ручейки нефти стекали с корабля в залив.

— Передайте... инженеру-механику... винты... на полные обороты... назад... немедленно, — прохрипел Говард в микро­фон, хватая ртом воздух. Легкие его горели от острой нехватки кислорода.

Добежав до кормовой надстройки, он, не поворачивая к лифту, находившемуся в нескольких коридорах от него, устре­мился прямиком к ближайшей лестнице. Преодолевая восемь пролетов до мостика, он скорее почувствовал, чем услышал тихий звук работающих двигателей. Запыхавшийся, но обод­ренный, он влетел на мостик, бросился к переднему окну и за­мер, увидев, что сбываются самые худшие его опасения.

Перед «Маржаном» стояли четыре пары супертанкеров. Не­сколько минут назад их разделял терминал «Морской остров», теперь же терминал исчез, он погружался на дно залива, на глу­бину девяносто футов, но швартовы, зафиксированные на нем, продолжали держать суда. Под тяжестью уходящего в глубь тер­минала швартовы натягивались, заставляя пары громадных су­пертанкеров сближаться. В полуночной темноте Говард видел сходящиеся огни двух ближайших к нему судов, а вскоре услы­шал, как заскрежетали их прижатые друг к другу борта.

— Тревога! Все на корму! Быстрее! — заревел Говард и по­вернулся к старшему помощнику. — Что у нас со швартовами?

— Кормовые швартовы обрублены, сэр, — ответил Йенсен. Вид у него был изможденный. — Жду сообщения от команды, которая рубит носовые швартовы. С минуту на минуту должны закончить, — ответил он, прижал к глазам бинокль и приба­вил: — Да, в носовой части правого борта осталось всего два швартовых.

— На нас движется «Аскона», — произнес рулевой и мот­нул головой вправо.

Говард проследил за его движением, разглядел в сумерках черно-красный танкер под греческим флагом, примерно такой же длины, как и «Маржан», а в его судне было триста тридцать три метра. Несколько часов назад «Аскона» бросила якорь в шестидесяти футах от «Маржана», теперь же расстояние меж­ду ними уменьшилось и продолжало сокращаться. Оба судна, словно под действием гигантского магнита, медленно сближа­лись бортами.

Все, кто находился на мостике «Маржана», беспомощно наблюдали за «Асконой». Волнение команды передалось Говар­ду, дыхание его стало тяжелым, пульс участился. Из временно­го забытья его вывел задрожавший пол — это винты «Маржа­на», набрав наконец полные обороты, в отчаянной ярости на­чали загребать воду. Инженер-механик, не поддавшись общей панике, выполнил приказ Говарда в кратчайшее время.

Поначалу никто ничего не заметил, движение судна ощути­ли только спустя несколько секунд, когда «Маржан», постепен­но набирая скорость, начал медленно удаляться от «Асконы». Два оставшихся швартовых натянулись, на мгновение остано­вив судно, но, надрубленные, с треском лопнули, и «Маржан» продолжил отход. «Аскона», громадный танкер южнокорей­ской постройки, продолжала неумолимо приближаться к шерен­ге, в которой стоял «Маржан». С высоты мостика, откуда на нее смотрел Говард, казалось, будто она уже вплотную подо­шла к «Маржану» и с палубы одного танкера можно шагнуть на палубу другого.

—  Правый борт, двадцать, — приказал он рулевому, пыта­ясь увеличить угол между носовой частью «Маржана» и корпу­сом «Асконы». Говарду удалось отвести супертанкер на триста футов от тонущего терминала — явно недостаточно, чтобы из­бежать столкновения с греческим судном.

И оно вскоре последовало — правда, оказалось мягче, чем предполагал Говард. О нем засвидетельствовал лишь продол­жительный тонкий скрежет металла. Во время соприкоснове­ния носовая часть «Маржана» находилась почти в самом цент­ре «Асконы, прочертила длинную полосу на ее поручнях, но корпуса не пострадали, поскольку «Маржан» продолжал уда­ляться от терминала. А через полминуты суда разошлись.

Говард приказал немедленно заглушить двигатели и спус­тить на воду две спасательные шлюпки, отправив их на поиски тонущих рабочих терминала. Затем двигатели «Маржана» сно­ва заработали, и супертанкер медленно отошел еще на тысячу футов. Вся команда, столпившись у поручней, наблюдала за развернувшейся трагедией.

Все десять находившихся у причала супертанкеров серьез­но пострадали. Два из них сомкнулись так сильно, что впо­следствии аварийной команде из четырех десятков сварщиков для их освобождения потребовалось два дня срезать палубные надстройки. Трем судам пробило насквозь двойной стальной корпус, в залив вылилось тысячи галлонов нефти, вследствие чего суда сильно накренились. «Маржан» отделался минималь­ными повреждениями благодаря оперативным и умелым дей­ствиям Говарда; ни один из трюмов во время контакта с «Асконой» не был поврежден. Однако радость капитана длилась не­долго — не прошло и минуты, как над заливом пронеслось эхо серии взрывов.

— Сэр, взгляните на нефтеперегонный завод, — сказал ру­левой, вытягивая руку в сторону западного побережья. Там вда­ли показалось оранжевое зарево, оно постоянно увеличивалось, пополняясь отсветом новых взрывов, прогремевших над водой, и вскоре выросло до размеров встающего из-за горизонта солн­ца. Грохот взрывов становился все громче, содрогалась вода в заливе. Несколько часов не отрываясь Говард и матросы наблю­дали устрашающее зрелище. Дикий фейерверк трещал над бе­регом, заливая его огнем и обволакивая черным дымом. Не про­шло и минуты, как корабли окутал густой запах горящей нефти и поплыл дальше, распространяясь по всему заливу.

— Как им это удалось? — недоуменно проговорил старший помощник. — Как террористы проникли на территорию заво­да, да еще с таким количеством взрывчатки. Это же один из са­мых надежно охраняемых объектов в мире.

В навалившейся тишине Говард покачал головой. Йенсен был прав: нефтеперерабатывающий комплекс оберегала целая армия частных охранников, он был нашпигован специальной аппаратурой, охранники находились и среди рабочих и служа­щих. Даже мышь не могла проскользнуть туда незаметно. «По­разительно. Мастерски продуманная и выполненная операция. Пройти внутрь комплекса с сотнями килограммов взрывчатки, заложить ее в нужных местах, привести в действие», — разду­мывал Говард, опасливо поглядывая на воду, но взрывы грохо­тали только на берегу. Вокруг все оставалось спокойным. «Слава Богу, мы в безопасности. Без особых потерь и, главное, — без человеческих жертв». Капитан надеялся как можно скорее и подальше уйти от ставшего опасным места. Когда вернулись спасательные шлюпки, закончив поиски уцелевших в воде, Говард отдал приказ увести «Маржан» на несколько миль вглубь залива и заглушить двигатели. Остаток ночи Говард провел, задумчиво блуждая по громадной палубе супертанкера.

Только на рассвете, когда на место катастрофы начали при­бывать многочисленные аварийные команды и бригады «Ско­рой помощи», стало возможным в полной мере оценить степень разрушений. Нефтеперерабатывающий комплекс Рас-Таннуры, один из крупнейших в мире, превратился в дымящиеся развали­ны, все было уничтожено разбушевавшимся пожаром. Выступав­ший в залив терминал «Морской остров», способный одновре­менно принимать восемнадцать супертанкеров и закачивать в их трюмы сырую нефть, полностью исчез в водах залива. Близ­лежащая резервуарная станция, хранилища которой вмещали почти тридцать миллионов баррелей нефтепродуктов, исчезла, а на ее месте разлилось густое черное озеро метровой глубины, где плавали обломки труб и строительных конструкций. По­всюду торчали остовы покореженных, треснувших резервуаров. В простиравшейся дальше пустыне торчали бесчисленные тру­бы, переломленные, словно прутики, вокруг них образовыва­лись нефтяные лужи и целые пруды. Нефть растекалась по пес­ку, впитываясь в него.

Меньше чем за сутки почти треть мощностей Саудовской Аравии по экспорту сырой нефти перестала существовать, од­нако виновными в разрушениях оказались вовсе не террорис­ты. Сейсмологи всего мира уже выявили причину катастрофы. Мощное землетрясение силой 7,3 балла по шкале Рихтера по­трясло восточное побережье Саудовской Аравии. Аналитики и ученые мужи в один голос выражали скорбь по поводу траги­ческой случайности, вызванной капризами матери-природы. Эпицентр землетрясения, как показали компьютерные расче­ты, находился всего в двух милях от Рас-Таннуры. Печальное совпадение, две нелепые случайности: громадной силы земле­трясение, локализованное в небольшой точке, и сама точка — нефтеперегонный завод и терминал. Появившаяся в результа­те землетрясения ударная волна прокатилась не только по Пер­сидскому заливу, но и еще многие месяцы сотрясала разные точки земного шара.


11

Хан Чжоу, бригадир портовых грузчиков, сделал последнюю затяжку дешевенькой сигаретки без фильтра, щелчком отправил окурок за перила и с ленивым любопытством проследил, как тот упал в грязную воду. «Вот было бы забавно, если б полыхнуло, — полушутя-полусерьезно размышлял Чжоу. — Хотя может, конеч­но. В этой чертовой воде, кроме мусора, столько нефти разлито, что хватит небольшой город спалить». Окурок зашипел и потух, превратившись в безвредный мусор, поплыл по реке, рядышком с перевернувшейся вверх брюхом макрелью.

Судя по количеству дохлой рыбы, любой сильно бы затруд­нился назвать илистые воды, омывающие китайский порт Нинбо, особенно гостеприимными. Многочисленные постройки, как грибы после дождя выраставшие вдоль всего побережья, способствовали дополнительному загрязнению уже мутной, нечистой воды, в которую чего только не стекало и не падало с десятков стареньких танкеров, контейнеровозов и сухогрузов, многие из которых давно отслужили свой срок. Расположен­ный в дельте реки Янцзы, недалеко от Шанхая, Нинбо рос стре­мительно, быстро превращаясь в один из важнейших и самых крупных морских портов Китая, отчасти благодаря глубоковод­ному каналу, позволявшему входить в доки даже супертанке­рам водоизмещением свыше трехсот тысяч тонн.

«Чжоу!» — послышался лающий голос, обладатель которо­го действительно походил на упитанного бульдога. Чжоу по­вернулся и увидел своего босса, начальника третьего контей­нерного терминала порта Нинбо, вальяжно ступавшего по тра­пу. Звали его Цинлинь. Самодур с отталкивающей внешно­стью и противным характером, вечной брезгливой ухмылкой на одутловатом лице, он направлялся прямиком к Чжоу.

—  Чжоу! — повторил он, приближаясь. — У нас измени­лось расписание. «Акагисан-мару» рейсом из Сингапура за­держивается из-за проблем с двигателями, так что примем вместо нее «Жасмин стар» и поставим в док ЗА. Она прибудет в семь тридцать. Проверь, чтобы все грузчики к тому времени были на месте.

—  Хорошо, сделаю, — ответил Чжоу и кивнул.

Контейнерный терминал, где трудился Чжоу со своей бри­гадой, работал круглосуточно. В прибрежных водах Восточно- Китайского моря ни на минуту не прекращалось движение — одни корабли входили, другие выходили, третьи дожидались своей очереди в док. Нескончаемым потоком текла в трюмы судов, а затем мгновенно поглощалась рынками промышлен­но развитых стран продукция, изготовленная бесчисленными трудолюбивыми китайскими ремесленниками, — дешевенькая электроника, детские игрушки, одежда. Громыхающие контей­неровозы, отправлявшиеся из Нинбо, неутомимые лошадки морских перевозок, обеспечивали товарами и всю мировую тор­говлю, и взлет китайской экономики.

—  Обязательно проследи, слышишь? И поглядывай за груз­чиками. Мне на них жалуются — говорят, они у тебя непово­ротливые, — проворчал Цинлинь. Опустив голову, он достал из-за уха желтый карандаш, посмотрел в журнал, который дер­жал в руках, сделал в нем какую-то отметку и двинулся дальше по причалу. Сделав несколько шагов, он вдруг резко обер­нулся, и глаза его, устремленные, как показалось Чжоу, пря­мо на него, округлились от ужаса. Чжоу ответил недоуменным взглядом.

—  Он горит, — пролепетал Цинлинь.

Догадавшись, что шеф смотрит мимо него, Чжоу тоже обер­нулся.

В гавани, окружавшей терминал, медленно дрейфовало де­сятка полтора различных судов — крупных контейнеровозов и громадных супертанкеров, на фоне которых обычные грузовые суда казались мелкими лодчонками. Внимание Чжоу сразу при­влек один корабль, выделявшийся среди остальных длинным шлейфом густого черного дыма.

Выглядел корабль неважно, как заметил Чжоу, и не ошиб­ся. Кем-то давно брошенный, списанный и отправленный в специальный док, он одиноко стоял там, дожидаясь, когда при­дут сварщики, разрежут его на куски и отправят в металлолом. «Ему по меньшей мере лет сорок», — подумал Чжоу, рассмат­ривая потускневший, покрытый коричневыми пятнами ржав­чины некогда черно-голубой корпус. Дым, становившийся с каждой секундой все гуще, напоминал перевернутый водопад, вырываясь из переднего трюма и постепенно окутывая палуб­ную надстройку. Иногда сквозь черную толщу дыма прорыва­лись желтые языки пламени и, извиваясь, плясали по корпусу, неожиданно взмывали ввысь футов на двадцать. Чжоу перевел взгляд на нос корабля, оставлявшего за собой на воде пенис­тый белый след, и изумленно пролепетал:

—  Вы только посмотрите, как быстро он идет.

—  Кретины! — завизжал Цинлинь. — Им нужно немедлен­но сменить курс, они не подойдут к берегу, врежутся в какое-нибудь судно. Там нет места для прохода. — Он в сердцах швыр­нул на бетон свой журнал и побежал по терминалу в офис, на­деясь по рации связаться с экипажем заблудившегося, как он считал, корабля.

Судовые операторы, дежурные всех прибрежных служб дав­но следили за пылающим судном и наперебой предлагали его команде свою помощь, но все их радиообращения оставались без ответа.

Чжоу как вкопанный стоял на контейнерной палубе, наблю­дая за приближением горящего корабля к берегу. Отголосок прошлого промчался между двумя качавшимися на якоре бар­жами, чудом не столкнувшисьс ними, так как едва ли находив­шаяся на нем команда видела в таком дыму хоть что-нибудь. В какой-то момент Чжоу подумал, что корабль устремился к со­седнему контейнерному терминалу, но тот внезапно сделал широкий поворот и двинулся в сторону порта. Когда корабль постепенно выправил курс, Чжоу стало понятно —тот идет точ­но на основную нефтеналивную станцию Нинбо.

К своему удивлению, Чжоу не видел на палубе людей, бо­рющихся с огнем. Он обвел взглядом корпус корабля, где не было ни единой фигуры. В те несколько секунд, когда дым вдруг рассеялся и показался мостик, Чжоу также никого не заметил. Его начал охватывать страх. «Корабль-призрак?» — подумал он, и от этой мысли по спине его побежали мурашки.

У прибрежного терминала Нинбо, недавно расширенного для одновременного приема четырех океанских судов, ожидая разгрузки, стояли два супертанкера. Пылающий обломок прош­лого нацелился в борт одного из них — черно-белого транс­портного бегемота, принадлежащего правительству Саудовской Аравии. Старший помощник судна, ошалев от страха, вклю­чил сирену на полную мощь, и ее оглушающий тревожный вой разнесся по гавани. Однако шедший на таран корабль ни на сотую градуса не сменил курс. Не веря своим глазам, неспо­собный ничего предпринять для спасения своего судна, стар­пом бессильно наблюдал с мостика за неумолимым приближе­нием огненного снаряда.

Встревоженные сиреной, на палубу супертанкера начали сбегаться матросы, издали похожие на муравьев. Увидев мчав­шуюся на них пороховую бочку, они, толкаясь, обгоняя друг друга, со всех ног бросились по единственному трапу на берег. Старпом, в компании с торопливо поднявшимся к нему на мо­стик капитаном, не мигая и не шевелясь, продолжал смотреть на столб огня и дыма и ждать, когда ржавый утиль врежется в их танкер. Однако удара не последовало. В последнюю секунду горя­щий корабль неожиданно и резко свернул в сторону, словно кто-то дернул его нос за громадную веревку, и, пройдя всего в футе от танкера, устремился в сторону порта. Когда он оставил за собой несколько судов, неторопливой вереницей двигавших­ся вдоль берега, стало ясно — он наконец вышел на нужную цель. Ею был соседний терминал, представлявший собой длин­ную наклонную плоскость длиной шестьсот футов, стоявшую на секционных опорах, вдававшуюся в залив и частично находившуюся ниже поверхности воды. На терминале был проло­жен трубопровод, по которому при помощи здесь же находив­шихся насосов сырая нефть с танкеров перекачивалась на бе­рег, в хранилища.

Ржавая посудина летела вперед стрелой; пламя, рвавшее­ся из ее переднего трюма, заливало уже всю переднюю палу­бу. Никто на судне не пытался его остановить, и большего того: с каждой секундой оно явно набирало скорость. Врезавшись носом в терминал, оно переломило сделанную из бруса платформу словно коробок спичек; во все стороны полетели заго­ревшиеся куски дерева. Терминал покачнулся, ближайшие опоры разлетелись вдребезги, другие, не выдержав мощного удара, начали разрушаться. Само же протаранившее терми­нал судно, не задержавшись ни на долю секунды, на той же предельной скорости ушло дальше. Примерно в ста ярдах впе­реди него человек пять матросов, сбежавших по трапу с тан­кера, в нерешительности застыли на нем, не зная, куда дви­гаться в поисках спасения — на берег или назад на корабль. Ответ они получили через несколько секунд, когда огненный таран врезался в трап и он, исчезнув в дыму и пламени, мгно­венно превратился в груду стали, дерева и человеческих тел и быстро ушел под воду. Продолжавшие вращаться винты ко­рабля доделали остальное, окрасив вспенившуюся воду в кро­вавый цвет.

После всех этих разрушений корабль продолжал неуклон­но двигаться вперед, правда, значительно медленнее — меша­ли разбросанные по воде обломки конструкций. Тем не менее корабль, будто на ходулях, кренясь то на один, то на другой борт, шел вперед, к берегу. Разметав несколько оставшихся опор, он, словно живое существо, не желавшее погибать в воде, рванулся к берегу, где стояли гигантские нефтехранилища. В последнем броске он вылетел на прибрежную полосу и оста­новился. Послышался страшный треск, эхом прокатившийся по гавани, и таинственный корабль начал разваливаться. Из трюма его вырвались облака едкого черного дыма. Свидетели произведенных странным кораблем разрушений облегченно вздохнули, полагая, что худшее уже позади, как вдруг недра корабля сотряс глухой взрыв, сопровождавшийся выбросом дыма и огня. Корабль вздрогнул, и его носовую часть, объ­ятую оранжевым пламенем, выбросило на берег. В последую­щие несколько мгновений пожар вспыхнул с новой силой. Огонь пожрал пятна нефти, окружавшие судно, и быстро пе­рекинулся на берег, достиг гавани, взлетел на стоявшие на якоре танкеры. Вскоре пламя бушевало уже по всему острову, и начался ад, невидимый со стороны за плотными клубами густого черного дыма.

Чжоу, находившийся на противоположной стороне бухты, оторопело наблюдал за пламенем, охватывавшим терминал с нефтезаправочным комплексом. Переведя взгляд на сухогруз, на котором после взрыва пожар усилился и в конце концов расплавил его внутренности, Чжоу попытался понять — каким же нужно быть маньяком-самоубийцей, чтобы согласиться за­живо сгореть в таком кошмаре.

В это время от острова Цэцзы, отстоящего от дока, где про­должал недоумевать Чжоу, ровно на милю, отчалила неболь­шая моторная лодка, когда-то белая, но выцветшая от време­ни. На носу ее, скрытый от посторонних глаз низко натяну­тым парусиновым навесом, лежал дотемна загорелый человек и сквозь раздвижной телескоп от лазерного прицела рассмат­ривал творившийся на берегу огненный кошмар. Оценив на взгляд степень разрушений, человек довольно усмехнулся, сло­жил телескоп, разобрал прицел и радиопередатчик, по которо­му несколько минут назад в старенькую автоматическую нави­гационную систему поступили данные о курсе лодки. В сгущав­шемся над водой дыму человек уложил приборы в небольшой тонкий чемоданчик из нержавеющей стали, перекинул руку с чемоданчиком через планшир и медленно разжал пальцы. Че­моданчик тихо скользнул в воду и через несколько секунд оказался на дне гавани Нинбо, в трехдюймовом слое мягкого ила.

Человек повернул к рулевому лицо, обезображенное с ле­вой стороны длинным тонким шрамом.

—  Причалишь к городской пристани, — приказал он низ­ким негромким голосом. — Я должен успеть на самолет.

Только через полтора дня пожарные бригады, съехавшиеся в порт со всего города, смогли погасить огонь. Буксирные ка­тера своими оперативными действиями спасли от разрушения супертанкер, протащили сквозь горящую на воде нефтяную пленку и вывели в залив, где пожар удалось ликвидировать срав­нительно быстро.

Береговым сооружениям повезло меньше. Огонь полно­стью уничтожил терминал на острове Цэцзы и унес жизни деся­ти рабочих станции перекачки нефти. Кроме того, около де­сятка матросов со спасенного супертанкера считались без вес­ти пропавшими, правда, мало кто сомневался в том, что и они погибли в огне.

Когда наконец на борт таинственного брошенного сухогруза прибыли следователи и обыскали его, то не нашли ни одного тела. Это совпадало с показаниями свидетелей, в один голос говоривших о пустом корабле. Получалось, что сухогруз отпра­вился в последнее плавание по собственной воле. Корабль был здесь никому не известен, его проверка по страховым докумен­там показала, что несколько лет назад он принадлежал некое­му малайскому бизнесмену, торговавшему подержанными су­дами, который сплавил окончательно пришедшее в негодность судно на металлолом. Скупщика металлолома не нашли, фир­ма его оказалась подставной, а адрес — фиктивным. На этом следы терялись.

Посовещавшись, следователи вознамерились было обви­нить в преступлении бывшую команду сухогруза, недовольную увольнением в результате списания корабля в утиль. Она яко­бы тайком вывела судно с места стоянки, подожгла, скрылась в дыму, а более серьезных разрушений порт Нинбо избежал по чистой случайности. Версия не выдерживала критики, поэто­му с молчаливого согласия властей было решено считать про­исшедшее трагической случайностью. Местные журналисты окрестили наделавшее столько бед судно таинственным пустым огненным кораблем Нинбо. У Хана Чжоу имелась своя версия, но он счел за лучшее о ней не распространяться. Он был абсо­лютно уверен, что кораблем кто-то незримо управлял и напра­вил к берегу специально.


12

— Джен, совещание начинается ровно через десять минут в Золотом конференц-зале. Кофейку туда принести?

Джен Монтегю Клейтон, вскинув голову, пристально по­смотрела на стоявшего в дверях коллегу, словно тот только что свалился с Марса.

— Харви, я скоро начну писать капуччино. Кофеина в моей крови хватит, чтобы запустить «шаттл». Ладно, все равно спа­сибо. — Она махнула рукой. — Иди, я скоро буду.

— Я пока проверю проекционную систему, — застенчиво проговорил Харви и скрылся в коридоре.

Клейтон и сама не знала, сколько чашек кофе выпила за прошедшие двое суток, потому что держалась только на нем. С момента поступления информации о землетрясении в Рас-Таннуре она работала не переставая — пыталась оценить экономи­ческие потери, а параллельно выведывала через своих людей, телефонными номерами которых был забит ее «Ролодекс», ин­сайдерскую информацию о состоянии дел в разных фирмах, занимавшихся сделками с нефтью. От стола она отрывалась под утро, часа в два, ненадолго отправлялась в свою стильную квар­тиру в Ист-Виллидже, чтобы забыть царивший вокруг нее хаос, поспать, принять душ и переодеться. Старший аналитик отдела банковских инвестиций сектора товарных сделок фирмы «Голдман Сакс» Джен Клейтон умела работать по двадцать четыре часа в сутки, но даже она растеря­лась, узнав о случившемся в Рас-Таннуре. К подобному обвалу она оказалась попросту не готова. С момента катастрофы ее советы требовались всем руководителям фирмы. Руководите­ли отделов продаж и фондов то и дело подступали к ней с во­просами, что делать и как оперировать клиентскими счетами. В конце концов ей пришлось отключить телефон, чтобы сосредоточиться и проверить электронную почту. Взглянув в очеред­ной раз на последние данные по экспорту нефти, Клейтон вста­ла, расправила складки на своем бежевом костюме от Кая Юнгера и, подхватив ноутбук, направилась к двери. На полпути она остановилась, вернулась к столу и, осуждающе покачав головой, залпом выпила керамическую чашечку свежезаваренного кофе.

Конференц-зал был забит до отказа, преимущественно мужчинами, с тревогой ожидавшими ее доклада. Пока Харви, открывший совещание, делал краткий экономический обзор, Клейтон изучала аудиторию. Она быстро заметила вкрапле­ния партнеров по бизнесу и менеджеров старшего звена по ранней седине и выпуклым животам — свидетельствам дол­гих часов, проведенных в стенах рабочих кабинетов. Противо­положную сторону спектра представляла молодежь — помощ­ники и заместители руководителей, агрессивные, хваткие го­ловорезы бизнеса, неистовые в своем желании подняться на самый верх служебной лестницы, занять священные места в высшем руководстве, гарантировавшие по окончании года ста­бильные семизначные бонусы. Как минимум половину высо­кооплачиваемых сотрудников и переутомленных профессиона­лов в области инвестиций совершенно не заботило, сбудутся прогнозы Клейтон или нет, их интересовало другое — на кого с валить убытки. Успевшие обзавестись козлами отпущения взи­рали на Клейтон с полным равнодушием. Те же, кто слушал ее внимательно, поняли сразу — дело свое она знает. За то корот­кое время, что проработала в фирме, Клейтон заслужила репу­тацию здравомыслящего аналитика, обладающего уникальной способностью предугадывать развитие рыночных тенденций.

— А теперь Джен расскажет о текущем состоянии дел на нефтяных рынках, — закончил Харви, передавая Клейтон мес­то за кафедрой. Подключив ноутбук к проектору, она немного подождала, пока на экране не появится окно программы «Пауэрпойнт» с ее презентацией. Харви подошел к окну и закрыл жалюзи, скрыв открывавшуюся с высоты Уолл-стрит впечат­ляющую картину расположенного ниже Манхэттена.

— Дамы и господа, перед вами Рас-Таннура, — начала Клей­тон мягким, но уверенным голосом. На экране вспыхнула кар­та Саудовской Аравии, за ней поплыли фотографии нефтепе­регонного завода и хранилищ сырой нефти.

—  Рас-Таннура является самым крупным отгрузочным тер­миналом, из которого нефть и природный газ поступают во все точки мира. Точнее, являлся до вчерашнего мощного земле­трясения. Оценки потерь еще ведутся, но уже теперь совершен­но ясно — пожар уничтожил почти шестьдесят процентов экспортных способностей завода, в той или иной степени повреж­дено около половины нефте- и газохранилищ.

—  В какой мере катастрофа повлияет на мировой экспорт нефти? — прервал ее молодой мужчина с оттопыренными уша­ми по имени Эли, который в продолжение всего доклада жевал пончики.

—  Никоим образом, — ответила Клейтон, сделав паузу, что­бы дать ему время заглотить приманку.

—  Тогда почему все только и говорят о новом нефтяном кризисе? — спросил он, и с губ его полетели крошки.

—  Основная часть продукции нефтеперерабатывающего завода потребляется самой Саудовской Аравией. На экспорт­ные способности повлияет разрушение трубопровода и терми­нала. — На экране вспыхнуло следующее изображение — вид «Морского острова» и стоявших возле него на якоре десятка супертанкеров.

—  Плавучие терминалы должны выдерживать землетрясе­ния на море, — послышался голос с дальних рядов.

—  Да, но не когда эпицентр землетрясения находится на расстоянии менее двух миль от объекта, — парировала Клей­тон. Кстати, «Морской остров» — это не плавучий терминал, он возведен на опорах, вбитых в морское дно. В результате сдви­га почвы, вызванного землетрясением, прибрежный терминал, известный под названием «Морской остров» и принимавший основную часть супертанкеров, оказался полностью разрушен. Иначе говоря, экспортная способность Саудовской Аравии подорвана. Кроме того, землетрясение стерло с лица земли и все соседние причалы, береговые, размером поменьше. Практически девяносто процентов экспортной инфраструктуры в Рас-Таннуре полностью или частично выведено из строя. Вот почему все заговорили о новом нефтяном кризисе, — ответила она, в упор глядя на Эли.

Мрачная тишина окутала конференц-зал. Разорвал ее Эли, доевший последний пончик.

—  Джен, а сколько это будет в цифрах?

— Можешь вычесть из общемировых поставок нефти при­мерно шесть миллионов баррелей в день — это доля Саудов­ской Аравии.

— Около десяти процентов мирового суточного потребле­ния? — угрюмо поинтересовался один из топ-менеджеров.

— Скорее ближе к семи, но все равно общую ситуацию ха­рактеризует.

Клейтон высветила очередной слайд — график взлета цены барреля западнотехасской сырой нефти на Нью-Йоркской то­варно-сырьевой бирже.

— Как вам всем известно, в последние двадцать четыре часа рынки отреагировали на события в Рас-Таннуре со свойствен­ной им в таких случаях дикой истерикой, взвинтив цену на сы­рую нефть до ста двадцати пяти долларов, и это не предел. Кто из вас в курсе, те, наверное, уже видели, что случилось с индек­сом Доу-Джонса. — Она замолчала, и голос ее сменил хор тяго­стных стонов. Удрученно закачались головы. О крушении ин­декса знали, по-видимому, все.

— Так, здесь все понятно, — снова проговорил Эли. — Но дальше-то что будет?

— Вопрос на миллион долларов. Если бы я знала ответ. На данный момент рынком управляет страх, вызванный неуве­ренностью, а страх, как все мы знаем, имеет свойство провоцировать людей на необдуманные поступки. Какие? Это никто не возьмется предсказать.

Клейтон замолчала, отхлебнула из стоявшей перед ней чаш­ки глоток кофе. Она чувствовала — аудитория ловит каждое ее слово. Обычно внимание мужской аудитории сосредотачива­лось на ее привлекательной внешности, сейчас же все восхи­щались ее знанием предмета. С полминуты она наслаждалась привкусом славы, затем продолжила:

—  Не советую недооценивать трагедию, случившуюся в Сау­довской Аравии. Разрушение комплекса в Рас-Таннуре неизбеж­но отразится на экспортных ценах на нефть. Что касается Со­единенных Штатов, думаю, что правительство начнет призывать граждан к экономии. Ожидайте как минимум повторения кри­зиса, возникшего после террористических атак одиннадцатого сентября две тысячи первого года, а возможно, и более сильно­го. Когда сто двадцать пять долларов за баррель нефти превра­тятся в семь долларов за галлон бензина, Джон Потребитель по­ставит свой «хаммер» в гараж и отправится на автобусную оста­новку. Цены взлетят на все, начиная с памперсов и заканчивая авиабилетами, и пошатнут нашу экономику. Население к подоб­ному скачку не готово, и, когда он произойдет, люди испытают шок. Потребительский спрос резко сократится.

—  Разве президент страны не сможет нам помочь? — выпа­лил все тот же Эли.

—  Незначительно. По моему мнению, есть два способа смяг­чить удар. Первый — использовать наш стратегический запас нефти и таким образом восполнить ее нехватку. Второй — реа­лизовать проект добычи нефти на территории Национального заповедника дикой природы, одобренный предыдущей адми­нистрацией. Этот вопрос появится на повестке дня в самом ближайшем будущем, поскольку мощности трубопровода на Аляске полностью загружены. Таким образом нам удастся обес­печить более или менее приемлемый уровень необходимого потребления нефти. Однако в некоторых частях страны нехват­ка горючего все равно будет ощущаться.

—  Так чего же нам ожидать в краткосрочной перспективе? — спросил Эли.

—  Поскольку мы не знаем, как на поведении рынка отра­зятся страх и неуверенность, давайте остановимся на динами­ке вероятного спроса и предложения. Здесь преобладающие тен­денции спрогнозировать можно. Предельные цены в последую­щие месяцы снизят уровень потребления, что заставит умень­шить цены на нефть. Кроме того, остальные десять стран — членов ОПЕК постараются восполнить нехватку сырой нефти на рынке, заграбастав себе барыши, предназначавшиеся Сау­довской Аравии; правда, неясно, обладают ли они соответству­ющей инфраструктурой.

—  Постойте, какой смысл странам ОПЕК снижать цены на нефть? — продолжал приставать Эли.

—  Никакого, разумеется, но только когда спрос остается неизменным. Однако в данном случае мы имеем дело с посто­янной нехваткой, грозящей экономике коллапсом. Если цена на нефть продержится на уровне ста двадцати пяти долларов достаточно долго, начнется мировой кризис, сравнимый по остроте с Великой депрессией.

—  Не кажутся ли вам эти прогнозы результатом чисто тео­ретических выкладок?

—  Никоим образом. Страны ОПЕК, точно так же как и все остальные, не хотят иметь дело с мировым экономическим кри­зисом, поэтому неизбежно пойдут на сокращение доходов. Се­годня для нас самая главная забота — откуда брать сырую нефть. Цепочка ее поступления на рынок разрушена — вот в чем при­чина возникшей проблемы.

—  И что в такой ситуации делать инвесторам? — спросил Эли без обиняков.

—  По предварительным оценкам специалистов, терминал в Рас-Таннуре будет полностью восстановлен не раньше чем через шесть — девять месяцев. Я бы посоветовала сократить по­зиции по нефти на данном уровне цен, поскольку месяцев че­рез девять — двенадцать они станут более приемлемыми.

—  Ты в этом уверена? — спросил Эли с оттенком скепти­цизма.

—  Совершенно не уверена, — так же резко ответила Клей­тон. — Завтра на Венесуэлу может упасть крупный метеорит, послезавтра в Нигерии совершится новый государственный переворот и к власти придет фашистский диктатор, и так далее и тому подобное... Найдется тысяча и одна политическая или экологическая причина, из-за которой рыночные цены взле­тят в течение секунды, и в этом наша беда. Сейчас даже незна­чительная дурная новость способна привести к спаду, а спад приведет к депрессии, выходить из которой придется годами. Правда, лично мне трудно представить, что ближайшее буду­щее принесет нам еще одну трагедию, аналогичную происшед­шей в Рас-Таннуре, с таким же неблагоприятным рыночным эффектом. У вас есть еще вопросы? — спросила Клейтон и вы­тащила из проектора последний слайд.

Харви открыл жалюзи, в окна хлынул яркий солнечный свет, заставивший всех на мгновение прищуриться.

—  Джен, мой отдел занимается продажами обычных ак­ций, — заговорила яркая невысокая блондинка. — Скажите, какие страны больше других пострадают от уменьшения экс­портных поставок из Саудовской Аравии?

—  Сандра, могу сообщить только, куда она экспортирует нефть. Соединенные Штаты закупают у саудовцев нефть с на­чала тридцатых годов прошлого века. В последнее время Ва­шингтон пытается уменьшить зависимость от сырьевых поста­вок с Ближнего Востока, но как бы там ни было, а пятьдесят процентов всего нашего импорта нефти идет из Саудовской Аравии.

—  Как чувствует себя Европейский союз?

—  Западная Европа вполне удовлетворяет свои нефтяные запросы за счет месторождений в Северном море, но закупки в Саудовской Аравии значительны и там. Полагаю, смягчить не­хватку им смогут за счет труб из соседних стран — поставщи­ков нефти. Нет, там до экономического краха далеко. Самый страшный удар получат страны Азии.

Она запустила на компьютере нужный файл и, допивая кофе, с удивлением отметила, что присутствующие не только не соби­раются уходить, а сидят не шелохнувшись, ожидая продолжения.

—  Основную тяжесть кризиса ощутит Япония, — снова за­говорила Клейтон. — Японцы экспортируют сто процентов сырой нефти и уже пострадали от недавнего землетрясения в Сибири, частично разрушившего нефтепровод Тайшет — На­ходка. Каприз природы, в результате которого цена барреля нефти подскочила на три-четыре доллара, но пока данный факт мало кому известен, — отметила Клейтон. — Поскольку два­дцать два процента сырой нефти Япония импортирует из Сау­довской Аравии, события в Рас-Таннуре очень болезненно от­разятся на экономике страны. Правда, увеличение поставок из России способно уменьшить напряжение на японском рынке. Поврежденный трубопровод восстановят, но до того момента Японии все равно придется ужаться.

—  А Китай? — раздался чей-то голос из задних рядов. — Вы наверняка знаете о пожаре вблизи Шанхая.

Клейтон нахмурилась, пробежав глазами открытую стра­ницу.

—  Ситуация в Китае точно такая же, как в Японии. При­мерно двадцать два процента всей импортируемой Китаем неф­ти поступает из Саудовской Аравии, только морским путем. Я еще не успела проанализировать ущерб от пожара, но одно можно сказать определенно — трагедии в Нинбо и Рас-Таннуре пошатнут китайскую экономику в самом ближайшем бу­дущем.

—  Есть ли у китайцев альтернативные источники нефти? — спросил все тот же голос.

—  Есть, но задействовать их быстро не получится. Россия импортирует нефть в Китай, но немного. Русские предпочита­ют иметь дело с Западом и Японией. Казахстан мог бы покрыть нехватку, но его нефтепровод уже загружен на полную мощ­ность. Уверена — китайская экономика пострадает очень серьезно, она уже сейчас испытывает нехватку энергетических ре­сурсов. — Клейтон мысленно сделала пометку: вернувшись в офис, поглубже изучить положение дел в Китае.

—  В начале своего доклада вы упомянули о нехватке топли­ва на внутреннем рынке, — произнес мужчина с одутловатым лицом, с красным галстуком. — Насколько она окажется острой?

—  Я бы ожидала лишь временной нехватки топлива, и толь­ко в отдельных регионах страны. Иных рынков кризис не кос­нется. Только не следует забывать — основной проблемой явля­ется страх, страх перед сокращением поставок топлива, реаль­ный или надуманный — не важно. Вот что способно привести нас к полному экономическому краху, а не сами ограничения.

Совещание закончилось, и мрачные финансисты, пооди­ночке и группами, заторопились по своим рабочим кабинетам-сотам. Клейтон закрыла ноутбук и, подхватив его, уже собира­лась направиться к двери, как вдруг рядом с ней выросла фигу­ра Эли. Клейтон повернулась и, смутно предчувствуя недоброе, пристально оглядела его неопрятный костюм, крошки от пон­чиков и сахарную пудру на лацканах и галстуке.

—  Отличное выступление, Джен, — заулыбался Эли. — Раз­решишь угостить тебя чашечкой кофе?

Клейтон только и смогла, что, сжав зубы, коротко кивнуть и выдавить подобие улыбки.


13

Стоял удушающе жаркий пекинский день. Перенаселенный город задыхался, окутанный смогом, висевшим в горячем влаж­ном воздухе. Асфальт плавился под колесами машин и велоси­педов, сновавших по запруженным транспортом бульварам. Матери, подхватив детишек, устремлялись к многочисленным городским прудам в надежде найти спасение от жары. Улич­ные мальчишки, предлагавшие измученным жаждой, потным туристам и бизнесменам охлажденную кока-колу, делали ги­гантские барыши.

Немного прохладнее было в обширном зале штаб-кварти­ры Коммунистической партии Китая, расположенной в охра­няемом комплексе зданий к западу от знаменитого Запретного города. Находившийся в самой глубине старинного сооруже­ния с весьма неподходящим названием «Дворец, исполненный сострадания», зал заседаний представлял собой просторное помещение без окон и удивлял причудливым смешением сти­лей: изящные старинные гобелены и прекрасные, ручной ра­боты ковры соседствовали с дешевой убогой конторской мебе­лью шестидесятых годов прошлого века. В центре зала, за об­шарпанным круглым столом, сидели с полдесятка суровых муж­чин, составлявших элиту компартии — Постоянную комиссию политбюро, самого влиятельного органа власти в правительстве Китая. Возглавлял совещание генеральный секретарь партии и президент страны Цюань Фэй.

Министру торговли Шинчжэ, лысеющему человеку с гла­зами, похожими на крупные блестящие бусинки, температура в зале казалась гораздо выше, чем снаружи. Он и его замести­тельница стояли в нескольких ярдах от стола, не решаясь под­ходить ближе.

—  Шинчжэ, я тебя не понимаю. Совсем недавно, в ноябре, государство одобрило пятилетний план экономического раз­вития страны, — высокомерно изрекал президент Фэй тоном профессора, отчитывающего студента-двоечника, — а ты пы­таешься уверить меня в том, что несколько, как ты сам выра­зился, случайностей ставят под угрозу выполнение поставлен­ных партией целей?

Шинчжэ откашлялся, потирая брюки влажной ладонью.

— Товарищ генеральный секретарь и члены политбюро, — заговорил он, поклонившись собравшимся чиновникам. — За последние несколько лет потребности Китая в энергетике зна­чительно выросли. Быстрый и динамичный экономический рост страны вызвал рост потребления энергии. Всего лишь несколько лет назад Китай был одним из обычных экспортеров сырой нефти. Сегодня более половины потребляемой нами сырой нефти составляет импорт. Ситуация весьма печальная, но ее диктует объем нашей экономики. Нравится нам или нет, но мы стали заложниками политических сил, хозяйничающих на зарубежном нефтяном рынке. Точно так же, кстати, как и американцы, которые вот уже четыре десятка лет зависят от прихоти стран — членов ОПЕК.

— Хватит, понятно. О росте нашей экономики и об увели­чении потребности в энергоресурсах мы уже слышали, — обо­рвал его Фэй, моложавый, подтянутый пятидесятидвухлетний мужчина, совсем недавно избранный на этот пост. По своим взглядам он тяготел к традиционалистам, но не хотел терять поддержку и среди либералов, поэтому ему постоянно прихо­дилось лавировать и угождать, очаровывать и хитрить. Прези­дент имел репутацию человека вспыльчивого, о чем Шинчжэ хорошо знал, но ценил правду, да и лукавить не умел.

— Насколько серьезны наши потери? — спросил его один из членов политбюро.

— Очень серьезны. Равносильны тому, как если бы челове­ку отрезали одну конечность. Землетрясение в Саудовской Ара­вии на несколько месяцев ограничит их способность отгружать нам нефть, хотя, конечно, мы за это время можем поискать аль­тернативные источники. Гораздо более сильный негативный эффект имеет пожар в гавани Нинбо. Практически треть на­шего импорта нефти идет через его терминалы. Инфраструктуру, необходимую для приема танкеров и перекачки нефти невозможно восстановить в короткие сроки. К сожалению, я вынужден констатировать, что в ближайшее время мы столк­немся с острой нехваткой энергоресурсов, быстро восполнить которую в полном объеме будет весьма нелегко.

—   Мне докладывали, нам потребуется год на то, чтобы уст­ранить повреждения и довести поставки до нынешнего уров­ня, — сказал другой чиновник, пожилой, с седыми волосами.

—   Я не взялся бы оценивать степень разрушений, — отве­тил Шинчжэ, слегка поклонившись.

Флуоресцентные лампы на потолке вдруг вспыхнули и по­гасли, умолкла шумная и не особенно эффективная система кондиционирования воздуха. На несколько секунд в погрузив­шемся во мрак зале повисла тишина. Прошло несколько секунд, и лампы снова загорелись, одновременно с ними ожили и кон­диционеры. И тут же проявился горячий нрав президента.

—   Нужно немедленно покончить с отключениями электро­энергии! — взревел он. — Шанхай пять дней сидит без элект­ричества. Заводы и фабрики ввели ограничения на ее исполь­зование, сокращена рабочая неделя. Рабочие не могут согреть себе обед. В домах нет света. И ты еще говоришь мне тут о со­кращении поставок сырой нефти?! Да ты знаешь, чем это гро­зит нашей стране?! Окончательным срывом пятилетнего пла­на. Хватит! Проблемы мне известны не хуже тебя! — Он нена­долго умолк и затем прошипел: — Я желаю знать, какие меры принимаются для их решения.

Под взглядом президента Шинчжэ заметно ссутулился. Он обвел глазами членов политбюро и увидел, что те тоже оробели и отвечать не собираются. Пришлось снова говорить ему. Тихо вздохнув, он продолжил еле слышно:

—  Как вы знаете, очень скоро вступят в действие три до­полнительных генератора на гидроэлектростанции в Трех ущель­ях. Кроме того, на разных стадиях завершения постройки на­ходятся пять новых теплоэлектростанций, работающих на угле и природном газе. Правда, есть трудности с поставками необ­ходимого количества мазута и природного газа для электро­станций. Они возникали и раньше, но в последнее время стали основной проблемой. Несмотря на протесты вьетнамского правительства, наши нефтяные компании, финансируемые го­сударством, активизировали поиски нефти в Южно-Китайском море. Мы постоянно работаем над расширением зарубежного круга поставщиков нефти. Хотелось бы довести до вашего све­дения, что не так давно министерство иностранных дел успеш­но завершило переговоры с Ираном по вопросу закупки у него значительного количества мазута. И наконец, мы неослабно ведем поиск западных компаний, обладающих привлекатель­ными запасами нефти.

— Министр Шинчжэ абсолютно прав, — вежливо кашля­нув, заговорил седовласый министр иностранных дел, до этого времени тихо сидевший за столом. — Только хотелось бы отме­тить — все упоминавшиеся им действия рассчитаны на долго­срочную перспективу и сегодняшних экстренных задач решить не могут.

— Я снова спрашиваю вас всех: что делается для обеспече­ния бесперебойных поставок нефти в требуемом для страны объеме? — Голос Фэя взлетел на целую октаву.

— Помимо Ирана мы вели переговоры с некоторыми ближ­невосточными странами на предмет повышения их поставок в Китай. В данном случае нам, к сожалению, придется конкури­ровать с Западом по ценовым вопросам, — прибавил Шинчжэ негромко. — Страны Ближнего Востока готовы пойти нам на­встречу, но... — он помялся, — трагедия в гавани Нинбо суще­ственно ограничивает наши транспортные возможности. Мы физически не можем принимать нефть морским путем.

— С русскими ты не разговаривал?

— У них очередной роман с японцами, — ответил министр и брезгливо поморщился. — Россия проигнорировала наши предложения о совместной прокладке трубопровода из Запад­ной Сибири в Китай и приняла японский проект. В угоду им трубопровод проведут до Тихоокеанского побережья. Мы мо­жем рассчитывать только на железнодорожные поставки, но для удовлетворения наших текущих потребностей их определенно не хватит.

— То есть быстрого и разумного решения возникших у нас проблем нет, — проворчал Фэй, ярость которого стихла до не­довольства. — Об экономическом росте нам придется забыть, наше преимущество перед Западом сократится, провинции вер­нутся к кооперативным хозяйствам, а отключения электроэнер­гии продолжатся. Так?

В зале снова повисла тишина — казалось, перед генераль­ным секретарем, готовым в любой момент вспылить, все пере­стали дышать. Лишь монотонное слабое жужжание кондицио­неров нарушало угрюмое молчание конференц-зала. Вдруг за­меститель Шинчжэ, миниатюрная женщина средних лет по имени Йи, откашлялась и робко произнесла:

—  Прошу меня простить, товарищ генеральный секретарь, и вы, министр Шинчжэ, — она по очереди поклонилась обоим, — наше министерство перед самым совещанием получило доволь­но странное предложение по поставкам энергоресурсов. Изви­ните, министр, у меня не было возможности познакомить вас с документом раньше. — Она повернулась к Шинчжэ и скромно прибавила: — И к своему стыду, я вынуждена признаться, что поначалу не оценила всю его важность.

—  Что за предложение? — спросил Фэй.

—  Некое юридическое лицо из Монголии готово поставлять нам высококачественную сырую нефть...

—  Из Монголии? — повторил генсек. — Там нет никакой нефти.

—  Тем не менее нам хладнокровно гарантируют поставки в объеме миллиона баррелей в сутки, — продолжала Йи. — Срок начала поставок — девяносто дней.

Присутствующие зашумели. Шинчжэ, решив разделить не­годование политбюро, впился недовольным взглядом в Йи и резко проговорил:

—  Абсурд! Этого не может быть!

—  Подождите, — сказал Фэй и понимающе улыбнулся. Про­жженный интриган, он сразу догадался о том, что в министер­стве идет внутренняя борьба между Шинчжэ и его заместитель­ницей. — Давайте сначала узнаем о сути предложения. Продол­жайте, — кивнул он Йи.

—  Все дело в условиях, — отозвалась Йи, заметно нервни­чая, и замолчала. Она надеялась, что на этом обсуждение за­кончится, но поскольку глаза присутствующих были устремле­ны на нее, застенчиво продолжила: — Цена нефти должна соот­ветствовать текущей рыночной. Поставщик получает исключительное право пользования северо-восточным нефтепроводом, идущим до порта Циньхуандао, и, кроме того, он требует офи­циально передать правительству Монголии часть нашей терри­тории, Внутреннюю Монголию.

Обычно уравновешенная аудитория взорвалась негодую­щим ревом. Казалось, стены затряслись от яростных возгласов. С минуту члены политбюро неистовствовали, лишь один Фэй оставался спокоен. Дав подчиненным выплеснуть возмущение, он взял со стола пепельницу, ударил ею по столу, прекращая гвалт, и хладнокровно сказал:

— Достаточно. Прошу определить степень реальности пред­ложения. Прежде всего выясните, есть ли у поставщика нефть вообще. Только потом начнем разговаривать о ценах. О разум­ных ценах, — поправился он.

— Как пожелаете, генеральный секретарь. — Шинчжэ по­клонился.

— Только скажите мне для начала — что это за наглый по­ставщик, выдвинувший нам столь нелепые условия? Откуда он взялся?

Шинчжэ беспомощно взглянул на Йи.

— Какая-то странная маленькая компания, о которой в на­шем министерстве до сих пор никто ничего не слышал. Назы­вает себя нефтяным консорциумом «Аварга».


14

Они безнадежно заблудились. Через две недели после по­лучения инструкций о проведении геологоразведки в верхней части долины реки Селенги и отъезда из Улан-Удэ группа сейс­мологов, состоящая из пяти человек, сбилась с пути. Ситуация ухудшалась тем, что никто из них, сотрудников российской нефтяной компании «Лукойл», никогда не бывал в здешних местах. Несчастья начались вскоре после отъезда, когда кто- то пролил горячий кофе на систему глобальной навигации и определения местонахождения, в результате чего она вскоре тихо умерла. Они не остановились и продолжали путь на юг, даже когда, наткнувшись на монгольскую границу, перешли ее. Да они и сами об этом не знали, так как российские карты, взя­тые ими с собой для подстраховки, уже ничем не могли помочь, они просто не охватывали территорию южнее Сибири. В на­стоящую минуту они понятия не имели, где находятся. Дви­гаться вперед их заставляли показания сейсмоприборов, уста­новленных на тягаче, и обнаруженные ими многочисленные подповерхностные сгибы — лучшие свидетельства возможного наличия структурных ловушек. А структурные ловушки в оса­дочной породе — огромные естественные резервуары, в кото­рых могут скапливаться и газ, и нефть. Отслеживая глубинные ловушки, означавшие потенциальные залежи нефти, исследо­вательская группа смещалась все дальше на юго-запад и в кон­це концов потеряла свой основной ориентир — русло реки.

—  Нам остается только двигаться на север, по нашим сле­дам, если мы их отыщем, конечно, — сказал Дмитрий, невысо­кий, начинавший лысеть руководитель группы. Он регулярно посматривал на запад, отмечая, как с приближением заката уд­линяются тени редких деревьев.

—  Нужно было оставлять какие-нибудь метки. Вот накида­ли бы хлебных крошек и домой бы быстренько вернулись, — мрачно пошутил молодой техник по имени Влад.

—  Полагаю, до Кяхты мы не дотянем, горючки не хватит, — отозвался водитель, чем-то напоминавший свой тягач, — вы­сокого роста, широкоплечий, грузный, с похожими на бревна ногами и руками. Ухватившись за открытую дверь кабины, он влез внутрь, растянулся на сиденье и, подложив под голову мя­систые руки, задремал. Под брюхом громадного тридцатитон­ного тягача висела массивная стальная плита, которая ударяла по земле, получая в ответ сейсмические импульсы. На некото­ром расстоянии от тягача раскладывались маленькие приемо­передатчики, принимавшие ответные импульсы от подповерх­ностных осадочных слоев. Компьютер преобразовывал сиг­налы в изображения-карты.

К группе подъехал и остановился грязный полноприводный красный грузовик технической поддержки, из него выпрыгну­ли двое и присоединились к беседе.

—  Мы не имеем права пересекать границу, да и кто знает, где она, эта граница, — заговорил первым водитель грузовика.

— Действительно, пора возвращаться. В конце концов, дан­ные подтверждают наличие здесь больших запасов нефти или газа. Большего от нас не требуется, — отозвался Дмитрий. — Нам приказали вести разведку только две недели. Мы свою ра­боту сделали, а дальше пусть чиновники беспокоятся, добива­ются разрешения на бурение. Что касается границы, то она долж­на быть севернее нас. Наша задача — достать горючее, чтобы добраться до нее.

Водитель собирался было снова пожаловаться, как вдруг внимание всех привлек далекий приглушенный гул.

— Там, на холме, — сказал Влад.

Вдалеке, над скалистым холмом, возвышался небольшой, покрытый густым сосновым лесом горный кряж, переливав­шийся всеми оттенками зеленого цвета. В нескольких милях от него по безоблачному небу в направлении леса плыли клубы серого дыма. Когда стихло эхо взрыва, со склона холма раздал­ся слабый звук работающей тяжелой техники.

— Мать моя Россия, что это было? — раздалось из кабины тягача глухое ворчание шофера.

— Взрывники работают где-то в горах, — ответил Дмит­рий. — Возможно, прокладывают шахты.

— Приятно знать, что мы не одиноки в этой дикой глу­ши, — пробормотал шофер, повернулся на бок и снова задремал.

— Интересно, а они не помогли бы нам вернуться? Дорогу бы показали, горючки подбросили, — рискнул предположить Влад.

Ответа не пришлось долго ждать. Сначала послышался ти­хий рокот двигателя, он постепенно приближался, и спустя пару минут вдалеке показался последний модели джип с полным приводом. Обогнув холм, он понесся по равнине к группе гео­логов и, не сбавляя скорости, резко остановился возле них, под­няв облако пыли. Некоторое время два его пассажира непо­движно сидели в кабине, разглядывая геологов, затем осторож­но вышли.

Русские геологи сразу же признали в прибывших монголов. Плосколицые, с небольшими носами и высокими скулами, раз­ного роста, те продолжали рассматривать их. Затем тот, что пониже, вышел из машины и спросил отрывистым, лающим голосом:

— Кто такие? Что здесь делаете?

— Мы сбились с пути, — невозмутимо ответил Дмитрий. — Вели геологоразведку долины, дорогу потеряли. Нам нужно вернуться назад, в Кяхту, но у нас бензина не хватит. Не выру­чите нас?

При слове «геологоразведка» глаза монгола расширились, и он с интересом оглядел стоявший за людьми тягач.

— Так вы искали нефть? — проговорил он более спокой­ным тоном.

Инженер кивнул.

— Нет здесь никакой нефти, — снова пролаял монгол и мах­нул рукой. — Разбивайте лагерь, а утром я привезу вам горюче­го и покажу дорогу на Кяхту.

Не пошутив на прощание и даже не прощаясь, он повер­нулся, уселся в кабину рядом с шофером, и джип, с ревом раз­вернувшись, устремился в сторону гор.

— Ну вот наши проблемы и разрешились, — удовлетво­ренно произнес Дмитрий. — Давайте устраиваться на ночлег. Завтра с утра поедем домой. Надеюсь, у тебя водка еще оста­лась? — Он похлопал по плечу дремлющего водителя тягача и рассмеялся.

Темнота пала сразу, как только солнце закатилось за хол­мы, наполнив ночной воздух холодом и сыростью. Перед боль­шой парусиновой палаткой развели костер, геологи расселись вокруг него, съели безвкусный ужин, состоявший из риса с ту­шенкой. Вскоре появились карты и водка. Играли на сигареты и мелочь.

— Три листа, — рассмеялся Дмитрий, в очередной раз сни­мая банк в три листика, русскую карточную игру, похожую на кункен. Глаза подвыпившего руководителя блестели под навис­шими веками, а когда он пил водку, с краешков его губ текли тоненькие струйки. Сегодня ему везло — он стремительно опу­стошал карманы своих таких же нетрезвых коллег.

— Продолжай в том же духе, и скоро накопишь на дачу у Черного моря, — сказал один из них.

— Или на собачью будку у Каспийского, — отозвался дру­гой и расхохотался.

— Не идет игра сегодня, — недовольно проворчал Влад, подсчитав, что проиграл за вечер около ста рублей. — Пойду-ка я лучше в спальный мешок залезу, а то Дмитрий совсем об­дерет.

Пропустив мимо ушей насмешливые замечания, молодой техник поднялся, оглядел палатку, но, решив перед сном об­легчиться, направился за тягач. Усталый, пьяненький, он не заметил под ногой рытвину, поскользнулся и полетел в овраг, на дне которого больно стукнулся о крупный камень. Минуты две он лежал, тихо проклиная себя за неуклюжесть и потирая ушибленное колено. Внезапно до ушей его долетело цоканье копыт, приближавшееся к их лагерю. Влад поднялся на четве­реньки, дополз до края оврага и, прячась за тягачом, из-под его днища посмотрел в сторону палатки. Возле нее продолжал гореть костер, вокруг все так же сидели и шутили геологи.

Голоса их сразу стихли, когда к палатке подъехала неболь­шая группа всадников. Сначала Влад не поверил своим гла­зам — подумал, что спит, потер их, снова посмотрел на всад­ников. Они приблизились вплотную к костру, и Влад отчетли­во разглядел шестерых свирепого вида воинов, казалось, сошед­ших со средневекового гобелена: в оранжевых шелковых халатах до колен и широких белых шароварах, заправленных в корот­кие, дубленой кожи, сапоги. За светло-синими поясами торча­ли сабли в ножнах, на плечах висели составные луки и колча­ны, набитые оперенными стрелами. На головах воинов тускло блестели металлические шлемы, похожие на перевернутые пи­алы; макушки их украшали густые косички, сплетенные из кон­ского волоса. Грозный и дикий вид всадников усиливали их длинные тонкие усы, свисавшие едва ли не до груди.

Дмитрий поднялся и направился к гостям, приветствуя их початой бутылкой водки.

— Присоединяйтесь, товарищи, давайте выпьем за ваших прекрасных коней, — произнес он не слишком внятно, тряся в воздухе бутылкой.

Предложение его не встретило ответа. Всадники молчали, холодно рассматривая фигуру инженера. Внезапно один из них чуть нагнулся. Молниеносным движением, которое Влад впо­следствии прокручивал в памяти снова и снова, он выхватил лук, упер его в седло, натянул тетиву и выпустил стрелу. Влад не заметил, как она летела, он увидел только, что бутылка выскочи­ла из руки Дмитрия и, упав на землю, разлетелась десятками осколков. В тот же миг Дмитрий, хватаясь за горло, из которого торчало древко стрелы, сделал несколько шагов назад, рухнул на колени, затем повалился на землю. Он попытался что-то сказать, но изо рта у него вырвался лишь тихий хрип и сразу потонул в потоке крови, хлынувшей ему на грудь.

Трое сидевших вокруг костра геологов в ужасе вскочили, и эти их движения стали последними — в них шквалом полетели стрелы. Воины хладнокровно расстреливали своих жертв, спо­койно натягивали луки, размеренно выпускали разом по две- три стрелы. Они действовали без суеты, методично и быстро. У полупьяных геологов не было ни единого шанса на спасение, лучники били их в упор, особенно не целясь. Все произошло в считанные секунды — ночную тишину разорвал свист стрел, да эхо разнесло по равнине негромкие сдавленные крики. Безжиз­ненные тела геологов лежали на земле, пронзенные стрелами, торчавшими словно надгробия.

Насмерть перепуганный Влад глядел, как убивают его то­варищей. Когда в Дмитрия полетела первая стрела, он едва не вскрикнул от неожиданности. Сердце стучало так, словно со­биралось вырваться из груди. В кровь брызнул адреналин, страх заставил подняться и побежать куда глаза глядят. Он переполз на противоположную сторону оврага и бросился наутек. Так быстро Влад никогда не бегал. Он уже не чувствовал ни опья­нения, ни боли в колене, думая только о том, как бы спастись. Несколько раз он падал, резал ноги и руки об острые камни, но, не замечая ран, торопливо поднимался и снова бежал, не сбавляя скорости. Он постоянно вслушивался втишину, пыта­ясь за бешеным стуком сердца уловить цокот копыт. Но пого­ни не было.

Спотыкаясь и дрожа, он мчался в течение двух часов, ни на секунду не останавливаясь, пока наконец не достиг мчащихся шумных вод Селенги. Двигаясь вдоль берега реки, Влад набрел на два валуна, между которыми решил укрыться от возможного преследования. Он втиснулся в расщелину между камнями и быстро заснул в надежде стряхнуть с себя живой кошмар, кото­рому стал свидетелем.


15

Отсутствие удобств и бесконечная тряска заставили Терезу вспомнить вестерны, а именно — кадры пересечения почтовы­ми дилижансами Баттерфилда диких прерий юго-западной ча­сти Америки в 1860-х годах. Двухтонный автофургон сотрясал­ся от каждой кочки и рытвины, и вибрация его передавалась Терезе с такой силой, что, казалось, все ее кости бренчат. Путы на руках, жесткая деревянная скамья и два охранника, сидя­щих напротив, ощущение комфорта не усиливали. Только при­сутствие закованных в наручники Роя и Уоффорда вносило хоть какое-то успокоение в ее расстроенную душу.

Раздраженная, усталая и голодная, Тереза пыталась проана­лизировать и увидеть смысл в событиях на Байкале. Татьяна, разбудив ее среди ночи и приставив к груди пистолет, практи­чески ничего не говорила. Терезу и других ученых вывели из кают, усадили в шлюпку и вскоре доставили на черный сухогруз, потом вытолкали на берег и заперли в автофургоне. Какое-то время они просидели в нем, пережидая выстрелы и су­матоху на корабле, а затем грузовик тронулся, и они куда-то поехали.

Она задавалась мрачным вопросом относительно судьбы русского доктора Саргова, которого охранники грубо схватили за руки и потащили в другую часть сухогруза. Ничего хорошего такое обращение не предвещало, и Тереза, естественно, опаса­лась за жизнь веселого общительного ученого. Волновалась Тереза и за судно. Когда они покидали «Верещагин», она заме­тила, что судно сидит глубоко в воде. Она не видела Ала, Дир­ка, других членов команды и подозревала, что и они тоже нахо­дятся в опасности. Сильнее всего ее мучил вопрос — с какой же целью их по­хитили? Собственная судьба ее, разумеется, тревожила, но жа­лость к себе быстро исчезла, когда она внимательно рассмот­рела Роя и Уоффорда. Они страдали гораздо сильнее: у Уоф­форда была серьезно травмирована нога — скорее всего он сло­мал ее, когда, потеряв равновесие на трапе, упал на палубу сухогруза. Он сидел, вытянув ногу перед собой, и всякий раз, когда грузовик качался или подпрыгивал, морщась от боли, чуть приподнимал ее.

Тереза пристально оглядела дремавшего Роя и увидела, что рубашка у него на груди испачкана кровью. Там, на сухогрузе, он остановился, чтобы помочь Уоффорду подняться в грузо­вик, и один из охранников ударил его по лицу прикладом кара­бина, отчего Рой на несколько минут потерял сознание и его, как мешок, за руки, волоком втащили в фургон.

Очередной удар о кочку выбил из Терезы страх. Она попро­бовала закрыть глаза и подремать, отрешившись от окружав­шего ее кошмара. Грузовик трясло еще часов пять, затем, как показалось Терезе, они проехали какой-то город, довольно большой, судя по количеству остановок на светофорах и гуд­кам машин. Затем шум автомобилей стих, грузовик снова стал набирать скорость и вскоре опять выехал на проселочную до­рогу, по которой катил еще часа четыре. Наконец грузовик по­ехал медленнее, и по внезапной настороженности охранников Тереза догадалась, что они прибыли к месту назначения.

— Родись мы птичками или мушками, смогли бы улететь, — невесело усмехнулся Уоффорд после того, как грузовик попал колесом в глубокую выбоину и резкий толчок сбросил их с си­дений.

Тереза через силу улыбнулась ободряющей шутке, но отве­тить не успела — грузовик остановился. Двигатель замолк, и открылась задняя дверь фургона. На секунду всех ослепил яр­кий свет. По кивку одного из охранников Тереза и ее друзья поднялись, спустились по приставной лестнице и встали, об­водя глазами местность.

Они находились в центре странного поселения, состоявше­го из двух раздельных зданий. Над ними простиралось яркое синее небо. Несмотря на легкий прохладный ветерок, обдував­ший их лица, температура была выше, чем на Байкале. Тереза потянула носом воздух, отметив в нем горьковатый степной аромат. Внизу на многие мили простиралась поросшая травой равнина, рядом с поселением высились серо-зеленые горы. Казалось, что все вокруг частью построено, а частью вырубле­но в склоне горы, поросшем низким кустарником и окружен­ном высокими соснами.

Слева стояло невысокое кирпичное здание, похожее на не­большой заводской корпус, наполовину скрытое за длинным рядом валунов и деревьев. К торцу его была пристроена конюш­ня, казавшаяся неуместной среди современных построек. С десяток низкорослых сильных лошадей паслись в большом за­гоне, выгрызая из каменистой пыльной почвы остатки травы. В другом торце здания находился гараж, сквозь открытые двой­ные двери виднелся целый автопарк — грузовики, транспорте­ры, джипы. Там же стояли длинные верстаки с инструментом, на стенах висели полки с канистрами. Посреди гаража стояло множество землеройной техники, вокруг нее суетились чело­век десять рабочих в черных спецовках.

— Как-то сразу вспоминается Индия, постройка Тадж-Ма­хала, — пробормотал Рой.

— Можешь считать, что мы заехали в Индию, — мрачно отозвался Уоффорд и тихо застонал.

Тереза повернулась и осмотрела второе здание. Она мыс­ленно согласилась с Роем — оно действительно имело не­большое сходство с индийским оригиналом, только отличалось меньшими размерами. В отличие от заурядного кирпичного строения, выполнявшего явно промышленные функции, это возводили с претензией на художественную выразительность. Вход в него, выполненный в виде арки, украшали две невысо­кие массивные колонны из белого мрамора. Внутрь вела кры­тая галерея. Центральный зал строения, приземистого, словно выраставшего из земли, венчала куполообразная белая крыша с длинным золотым шпилем в центре. Строение до некоторой степени напоминало храм Тадж-Махал. Однако несмотря на определенное изящество, Тереза сочла его безвкусным, по­скольку оно больше походило на упавшую с небес гигантскую ложку с ванильным мороженым.

Не менее роскошным был раскинувшийся перед зданием пейзаж. Два канала, пересекавшие территорию комплекса, пи­тали водой большой бассейн у входа, после чего исчезали под фундаментом строения. Прислушавшись, Тереза уловила плеск волн текущей неподалеку от поселения реки и подумала, что каналы были прорыты от нее. Каналы и бассейн окружал пыш­ный, сверкающий зеленью декоративный сад, подстриженный с такой тщательностью, чтобы любой английский аристократ мог позеленеть от зависти.

За лужайкой Тереза заметила Анатолия, разговаривавшего с человеком, на поясе у которого висела кобура с пистолетом. Выслушав, человек кивнул, торопливо подошел к фургону и сказал с сильным акцентом: «Вперед! Проходите!» Охранники подтвердили команду тычками карабинов в спину Роя и Уоффорда.

Тереза и Рой, подхватив Уоффорда под руки, направились за малорослым собеседником Анатолия по дорожке к роскош­ному зданию, которое только что разглядывали. Подойдя к пор­тику, они увидели высокую резную дубовую дверь. По бокам ее, как швейцары в отеле «Савой», стояли стражники в ярких, красиво расшитых длинных халатах из оранжевого шелка. Они не открыли дверь, даже не пошевелились, и Тереза поняла, что это охрана. Стражи недвижимо возвышались у дверей, крепко сжимая в руках длинные остроконечные копья.

Двери открылись сами. Тереза и ее спутники поднялись по короткой лестнице и очутились в зале с куполообразным по­толком и стенами, увешанными старинными картинами с оди­наковыми идиллическими пейзажами — пасущиеся в степи лошади. Откуда-то из-за открытой двери появился коротконо­гий слуга или домоправитель с неприятным ухмыляющимся лицом и кивком пригласил их следовать за ним. Осторожно сту­пая по полированному мраморному полу, он повел пленников через зал внутрь, в гостевые покои. Терезу, Роя и Уоффорда одного за другим ввели в одинаково удобные, красиво обстав­ленные комнаты. За каждым слуга закрывал дверь и запирал на ключ. Замки были несложными по конструкции, но довольно крепкими.

Тереза увидела кровать, а рядом с ней — стол с пиалой ды­мящегося супа и куском хлеба. Быстренько смыв с лица и рук дорожную грязь, она уселась за стол и жадно съела суп. Неве­роятная усталость превозмогла наконец ее страхи, Тереза легла на мягкую постель и мгновенно уснула.

Три часа спустя ее разбудил тяжелый стук в дверь. Открыв глаза, Тереза увидела того же низкорослого слугу.

— Сюда, пожалуйста, — проговорил он, следя за ней похот­ливыми глазками.

Рой и Уоффорд уже ждали в прихожей. Тереза приятно уди­вилась, заметив повязку на ноге Уоффорда, который стоял, опираясь на трость. Глубокая рана на голове Роя тоже была об­работана и перевязана. Вместо испачканной кровью рубашки на нем был свободный хлопковый пуловер.

— Выглядите прекрасно. Хоть сейчас на обложку спортив­ного журнала. Образцы здоровья, — улыбнулась Тереза.

— Да уж, станешь образцом после такого испытания на уда­ропрочность, — отозвался Рой.

— Уровень гостеприимства значительно возрос, — сказал Уоффорд, постучав по полу тростью.

Их снова вывели в зал, откуда они по главному коридору прошли в просторную гостиную. На книжных полках, протя­нувшихся вдоль стен и заканчивавшихся с одной стороны ка­мином, а с другой — баром, выстроились ряды старинных фо­лиантов в кожаных переплетах. Тереза нервно поежилась, по­косившись на чучело медведя, нависшего над ней со стены, с оскаленной пастью и растопыренными когтистыми лапами, изготовившегося к броску. На долю секунды она почувствова­ла себя его беззащитной жертвой. Вошедшему в комнату на первый взгляд могло показаться, что он попал в жилище так­сидермиста. Повсюду стояли чучела оленей, большерогих ба­ранов, волков и лис — все со злобными мордами, будто жи­вотные собирались сразиться с каждым, кто покусится на их территорию. В центре комнаты находились двое — Татьяна и рядом с ней незнакомый Терезе мужчина, очень похожий в ко­лоритной обстановке на сошедшее со стены чучело.

Рассмотрев его повнимательнее, Тереза поняла причину сходства — когда он пытался улыбнуться, на лице его появлялась такая же хищная ухмылка, сверкали острые зубы; он будто только и ждал момента, чтобы впиться ими в чью-то плоть. В остальном его внешность Тереза не назвала бы впечатляющей. Невысокий, худенький, но крепкий, с аккуратно зачесанны­ми назад длинными иссиня-черными волосами. По класси­ческим монгольским стандартам он был, несомненно, красив — высокие скулы, миндалевидные глаза, имевшие едва заметный странный золотисто-каштановый оттенок. Избороздившие лицо морщинки — следствие длительного пребывания на солн­це и ветру — вызывали предположения о годах, проведенных в работе под открытым небом. Однако манеры и роскошный модный костюм свидетельствовали о том, что те времена давно миновали.

— Очень мило с вашей стороны присоединиться к нам, — проговорила Татьяна бесстрастным голосом. — Позвольте пред­ставить вам господина Толгоя Боржина, президента нефтяно­го консорциума «Аварга».

— Рад познакомиться. — Уоффорд, прихрамывая, подошел к монголу, крепко, как старому другу, пожал ему руку и, не вы­пуская ее, продолжил: — А не соблаговолите ли поведать нам, на кой черт вы нас сюда притащили?

Неожиданный и требовательный вопрос Уоффорда, каза­лось, застиг монгола врасплох, он ответил не сразу, сначала резко выдернул руку.

— Вы находитесь в моем доме, который одновременно яв­ляется и штаб-квартирой нашей фирмы.

— В Монголии? — спросил Рой.

— Сожалею по поводу вашего поспешного отъезда из Си­бири, — ответил Боржин, проигнорировав замечание Роя. — Татьяна сообщила мне, что ваши жизни находились в опас­ности.

— Вот как? — удивилась Тереза и бросила осторожный взгляд на свою бывшую соседку по каюте.

— Простите, мне пришлось применить силу, но это была вынужденная мера, — принялась объяснять Татьяна. — Сроч­но уехать с Байкала нас заставили действия особо агрессивно настроенных экологов. Часть из них просочилась на «Вереща­гин» с целью затопить его. К счастью, я успела связаться с од­ним из судов, находившихся поблизости, и его команда помог­ла нам срочно эвакуироваться. Нам помогло то, что мы дей­ствовали быстро, не привлекая к себе внимания. В противном случае мы бы спровоцировали хулиганов на дальнейшие акции.

— Никогда не слышала о столь воинственных байкальских экологах, — проговорила Тереза.

— Новая порода молодых радикалов. К сожалению, с ос­лаблением государственно-административного контроля юнцы максималисты осмелели, стали более наглыми.

— А что произошло с русским ученым, доктором Сарговым? Вы ведь его вывели с корабля вместе с нами?

— Он предпочел вернуться назад, чтобы предупредить сво­их коллег об опасности. Боюсь, мы не можем поручиться за его дальнейшую безопасность.

— Он погиб? Что стало с командой? С другими пассажира­ми «Верещагина»?

— Обстоятельства и требования безопасности вынудили нас эвакуироваться из тех мест. На данный момент у меня нет ин­формации ни о судне, ни о докторе Саргове.

При этих словах кровь отхлынула с лица Терезы.

— Итак, зачем вы привезли нас сюда? — опять спросил Рой.

— Мы временно приостановили выполнение проекта на озере Байкал, но ваша помощь в оценке перспектив добычи нефти там по-прежнему имеет для нас важное значение. Вы подписали с нами контракт на шесть недель, время еще оста­лось. Мы собираемся начать новый проект.

— Вы уведомили о своем желании нашу компанию? — спро­сила Тереза, вспомнив, что в спешке оставила свой мобильный телефон на «Верещагине». — Мне необходимо обсудить ваше предложение со своим руководством.

— К сожалению, наша микроволновая телефонная линия в настоящее время не работает. Обычная проблема в труднодо­ступных районах. Вы наверняка с ней уже сталкивались. Как только связь восстановится, мы предоставим вам возможность связаться с кем угодно.

— Почему вы держите нас взаперти, словно зверей в клетках?

— Наши проекты имеют особую важность не только для нас. Простите, но нам очень не хотелось бы, чтобы посторонние люди разгуливали, где им вздумается. В более подходящее вре­мя мы организуем для вас небольшую обзорную экскурсию по всему комплексу.

— А если вместо продолжения контракта мы пожелаем про­сто немедленно уехать отсюда? Что тогда? — осторожно спро­сила Тереза.

—  Тогда вас посадят в машину и довезут до Улан-Батора, где вы сядете на самолет и полетите домой, — улыбнулся Боржин, сверкнув острыми зубами.

Все еще утомленная поездкой, Тереза не знала, что и поду­мать. Она решила пока немного подождать, а не нервировать собеседников настойчивыми просьбами.

—  Хорошо, — кивнула она. — Так чем же нам придется за­ниматься?

Все тот же слуга вкатил в комнату длинный стол с кипами папок и тремя ноутбуками, забитыми геологическими данны­ми и изображениями подповерхностных сейсмических профи­лей. Просьба Боржина оказалась предельно проста:

—  Мы хотели бы расширить работы по бурению грунта, параллельно начав их вдругом географическом районе. Иссле­дования почвы у вас под рукой. Назовите места оптимальных точек бурения, — сказал он, повернулся и вышел из комнаты. За ним, не отставая ни на шаг, последовала Татьяна.

—  Вот влипли, черт подери, — пробормотал Рой, подни­маясь.

—  Насколько я могу судить, данные собирали профессио­налы, — отозвался Уоффорд, беря со стола карту подповерхно­стных изопахит с изображениями толщины различных подзем­ных осадочных слоев.

—  Не желаю я смотреть никакие данные! — воскликнул Рой, швыряя папку на стол.

—  Спокойно, мальчуган, — прошептал Уоффорд, кивнув наверх. — Улыбнись, тебя фотографируют.

Рой поднял глаза и, присмотревшись, заметил миниатюр­ную видеокамеру, вмонтированную в глаз чучела оленя с ди­ким кровожадным оскалом.

—  Давайте по крайней мере притворимся, что изучаем до­кументацию, — тихо продолжал Уоффорд, прикрывая рот лис­том бумаги.

Рой присел рядом с ним, придвинул к себе ноутбук, затем нагнулся и, пряча лицо от камеры за монитором, ответил:

—  Слушай, они мне не нравятся. По всему — явные афери­сты. Не забывай, что привезли нас сюда насильно, под угрозой оружия.

— Я полностью согласна, — прошептала Тереза. — Вся эта история с прекращением работ на Байкале просто смехотворна.

— Насколько я помню, Татьяна грозилась мне ухо отстре­лить, если я не уйду с «Верещагина» вместе с ней, — задумчиво произнес Уоффорд, почесывая мочку уха. — Непохоже на речи человека, всерьез озабоченного моей безопасностью.

Тереза развернула топографическую карту горной цепи, ткнула в нее пальцем и нагнулась к Уоффорду, будто советова­лась с ним о чем-то.

— Как ты думаешь, Саргов жив? — спросила она. — Мне кажется, он попал в нашу компанию случайно. Он им не ну­жен. Как ты думаешь, могли они убить его?

— Ничего определенного сказать нельзя, но все возможно, — сказал Рой. — И если это так, следует предположить, что по­добная судьба ждет и нас после того, как мы выполним работу. Им нужна какая-то информация, но какая именно — нам не­известно. Печально.

— Ситуация кошмарная. — Тереза покачала головой и вздох­нула. — Мы должны найти способ выбраться отсюда.

— Я заметил гараж возле здания, похожего на цех, за лу­жайкой. Там полно разных автомашин. Если бы нам удалось захватить один из грузовиков, мы могли бы вырваться на нем отсюда и доехать до Улан-Батора. Дорогу нашли бы как-ни­будь, — предположил Уоффорд.

— Сомневаюсь. Во-первых, нам не выбраться из комнат, а во-вторых, пока мы здесь, они следят за каждым нашим движе­нием. К побегу следует подготовиться и действовать быстро, — чуть слышно ответила Тереза.

— Боюсь, я не готов ни к прыжкам с шестом, ни к сприн­терским рывкам, — заявил Уоффорд, потирая травмированную ногу. — Придется вам действовать без меня.

—  У меня появилась одна маленькая идейка. — Рой посмот­рел на стол у противоположной стены, засуетился, принялся шарить перед собой якобы в поисках куда-то запропастившей­ся ручки и, не найдя ее, поднялся. Он пересек комнату, подо­шел к столу и, протянув руку, начал вытаскивать из кожаного цилиндрического держателя карандаш. Затем он повернулся спиной к видеокамере, загородив ей обзор, потянул вместе с карандашом маленький серебристый ножичек для распечаты­вания конвертов и быстро сунул его в рукав. Вернувшись к сво­ему ноутбуку, он нагнулся над ним и, выводя на листе бумаги бессмысленные каракули, будто делая пометки, зашептал Те­резе и Уоффорду:

—  Сегодня ночью я выйду из своей комнаты, выпушу Тере­зу, и мы отправимся на разведку; выясним, как тут и что. Завт­ра ночью попытаемся улизнуть. — Он помолчал и прибавил с усмешкой: — В одной связке с инвалидом.

—  Весьма меня обяжете, — кивнул Уоффорд. — Ты не по­веришь, но я говорю совершенно серьезно.


16

Рой проснулся ровно в два часа ночи, быстро оделся и выта­щил из-под матраса спрятанный там нож. В темноте он на ощупь пробрался к закрытой двери. Помня конструкцию замка, наша­рил щель между притолокой и дверью, сунул туда нож, поводил им вверх-вниз, уперся в одну из трех составных скоб, потыкал в нее острием ножа и, нащупав соединительную шпильку, осто­рожно ее выдавил. Затем проделал то же самое с остальными дву­мя скобами. Чуть приподняв дверь, Рой тихо потянул ее на себя. Засов разомкнулся, и Рой осторожно вышел из комнаты, плот­но прикрыв за собой дверь, чтобы со стороны она казалась за­пертой.

Широкий коридор был пуст. Рой на цыпочках подкрался к соседней комнате, повернув ручку замка, открыл ее и сразу уви­дел Терезу, в ожидании сидевшую на кровати.

Рой улыбнулся, а потом кивнул ей, приглашая следовать за ним. Тереза осторожно выбралась в коридор, и они крадучись двинулись к главному залу. Два ряда вделанных в пол эконо­мичных ламп заливали приглушенным светом коридор, по всем признакам безлюдный. Внезапно в звенящей тишине раздался скрип Терезиных туфель, она торопливо сняла их и дальше про­должила путь в чулках.

В зале ярко горела большая хрустальная люстра, заставив­шая Роя и Терезу вжаться в стену и двигаться еще осторожнее. Прислушавшись, Рой опустился на четвереньки и по-собачьи засеменил вперед, к узкому, похожему на бойницу окну, выхо­дившему на главный вход. Приподняв голову, Рой быстро вы­глянул в него и сразу же нагнулся, покачав головой. Несмотря на поздний час, на входе все так же стояли двое стражников.

— Придется искать запасной выход, — прошептал Рой.

Хорошенько рассмотрев зал, они разобрались во внутрен­нем расположении здания. Походило оно на букву Т. Тереза и Рой находились в ее основании. Слева от них располагались комнаты для гостей, а справа, насколько они могли предполо­жить, — помещения для постоянных обитателей. Они пополз­ли дальше, и вскоре коридор привел их к рабочему кабинету.

Тишину здания нарушало лишь тиканье маятника в старин­ных высоких кабинетных часах. Они приблизились к кабинету и двинулись вдоль стены. Здесь было темнее. Они поднялись, зашагали на цыпочках, миновали центральный обеденный зал и два небольших конференц-зала. Стены комнат были украше­ны старинными вещами, среди которых особое место занима­ла внушительная подборка антиквариата эпохи Сон и Цзинь. И везде Тереза обводила взглядом потолки, пытаясь увидеть скрытые камеры, но нигде не замечала их. Внезапно до ее ушей долетел странный свист, и она схватила Роя за руку, впившись в нее ногтями. Только увидев, как он морщится от боли, Тереза отпустила его. С минуту они неподвижно стояли, прислушива­ясь, и вскоре выяснили источник необычного звука — это за стенами здания свистел ветер.

Коридор заканчивался широкой открытой гостиной с гро­мадными, почти во всю стену, окнами с трех сторон. В темноте смотреть в них было бессмысленно, но Тереза и Рой ощутили красоту открывавшегося за ними величественного пейзажа — горные вершины, тянувшиеся вниз вереницы холмов, окружен­ных равнинами. Недалеко от гостиной находилась узкая, уст­ланная ковром лестница. В темноте Рой ее разглядел, поманил Терезу, та кивнула в ответ, и они так же бесшумно двинулись к ней. Тереза с радостью ступила на густой ворс, от напряжен­ной ходьбы по мраморным плитам ноги у нее начали побали­вать. Пройдя один проле,т, на повороте она, случайно подняв голову, разглядела на стене громадный портрет древнего вои­на. Облаченный в короткий толстый халат до колен, оторочен­ный мехом и перетянутый широким оранжевым поясом, в клас­сическом монгольском шлеме в форме перевернутой пиалы, воин гордо восседал на красивом коне. Он торжествующе взи­рал на Терезу, и столь пронзительным был взгляд его золотис­то-черных глаз, что Тереза невольно съежилась. Губы монгола были сложены в высокомерную улыбку, такую же, как у Боржина, из-под которой сверкали острые зубы. Изображение было поразительно реалистичным, на какое-то мгновение монгол показался Терезе живым, и она, быстро повернувшись к кар­тине спиной, заторопилась вниз. Последний пролет лестницы, нагоняя Роя, она преодолела почти бегом.

Сойдя с последней ступеньки, они очутились в полутемном узеньком коридорчике, ведущем из здания. Окна одной из стен выходили в большой внутренний двор. Тереза и Рой, прильнув к ближайшему окну, увидели едва заметный во мраке силуэт другого здания.

— Здесь должна быть дверь во внутренний двор, — прошеп­тал Рой. — Если мы выберемся отсюда, то сможем обойти сто­рону с гостевыми комнатами и подобраться к гаражу.

— Джиму с его раненой ногой будет сложно осилить такой сложный путь, зато тут нет охранников. Давай найдем выход.

Они торопливо зашагали в конец коридора, где после не­долгих поисков обнаружили дверь. Тереза легонько толкнула ее, она оказалась заперта. Тереза повернула ручку замка, пыта­ясь открыть дверь и в страхе ожидая воя сирены, но все остава­лось тихо. Они вышли на открытый внутренний двор, слабо освещенный редкими уличными фонарями. Ночь была холод­ной, с гор дул резкий пронизывающий ветер. В своей легкой одежде Тереза быстро замерзла.

Они направились по тропинке, выложенной сланцевой плит­кой, обогнули здание и приблизились к каменному строению, находившемуся в дальней части комплекса. Это была, судя по всему, маленькая культовая постройка странной архитектуры — круглая по форме, с куполообразной крышей. Если в строитель­стве главного здания использовался мрамор, то святилище было возведено из грубо обработанного камня, да и выглядело на­много старше. Его словно перенесли сюда откуда-то с археологических раскопок. На подходе к святилищу Рой краем глаза уловил темное пятно и направился к нему. Пятно оказалось входом в длинный извилистый туннель, который вывел Роя и Терезу, неотступно следовавшую за ним по пятам, в дальнюю часть строения.

—  По-моему, там я видел автомашины, — прошептал Рой.

С задней стороны святилища, неподалеку от его каменной стены, находилась невысокая крытая постройка, окруженная редким забором. Некогда она явно служила загоном для скота, теперь же выполняла функцию склада — повсюду валялась ка­кая-то рухлядь, сломанные телеги, ящики, корзины, различный ржавый и сломанный ручной сельскохозяйственный инстру­мент. Из-под холстины выглядывали колесо и щиток старого, покрытого пылью мотоцикла. Вдали, у самого забора, Рой уви­дел автомобиль, тот самый, который попался ему на глаза рань­ше. Тоже очень старый, непонятно какой модели, он стоял тут никак не меньше двух десятков лет как минимум на двух давно спущенных шинах.

—  Ничего из того, что мы видим, до Улан-Батора нас не довезет, — разочарованно проговорила Тереза.

Рой угрюмо кивнул.

—  Значит, будем пробираться к гаражу, который находится в стороне от главного здания, — отозвался он и застыл, услы­шав шум, в котором сразу же узнал фырканье коней. Они явно находились где-то поблизости. Затем послышалось ржание, уже совсем рядом. — Скорее. Прячемся за повозку, — шепнул Рой, кивая в сторону загона.

Бросившись на землю, они бесшумно проползли под длин­ной слегой забора, скользнули за ближайшую повозку и, при­таившись за деревянным колесом, принялись сквозь его спи­цы осматривать двор. Вначале раздался цокот копыт по сланцевым плиткам, а затем показались два всадника. Они объехали святилище, за­тем направились к загону, неторопливо проскакали вдоль за­бора и остановились. Одеты они были почти так же, как и воин на виденном Терезой портрете, — в оранжевых халатах, отливающих золотом в неясном свете, в мешковатых штанах, сапо­гах с высокими каблуками и полукруглых шлемах, украшенных косицами из конского волоса. Несколько минут они крутились всего в нескольких футах от колеса, за которым, стараясь не дышать, вжимались в землю Рой и Тереза. Она чувствовала за­пах конского пота и взбиваемой копытами пыли.

Затем один из всадников выкрикнул что-то неразборчивое, и лошади разом понеслись вскачь. В мгновение ока воины ис­чезли в темноте, перестуке копыт и легких облаках пыли.

— Ночной дозор, — объявил Рой, когда звук копыт стих.

— Рядом с ним чувствуешь себя неуютно, — сказала Тере­за, медленно поднимаясь и отряхиваясь.

— Пожалуй, времени на разведку у нас осталось совсем не­много. Они скорее всего еще вернутся сюда. Нужно проверить, можно ли добраться до гаража вдоль другой стены главного здания.

— Хорошо, давай посмотрим. Главное — убраться отсюда поскорее. Встречаться с такими воинственными ребятами дваж­ды за ночь мне что-то не хочется.

Протиснувшись под слегой, они выползли наружу и бро­сились к тому крылу главного здания, где находились ком­наты для гостей, но не успели добежать до стены, как позади них неожиданно раздались резкие гортанные крики и быст­рый лошадиный топот. Обернувшись, они с ужасом увидели летящих на них всадников. Всего несколько десятков ярдов от­деляло от них Терезу и Роя. Воины обманули их — ускакали не­далеко, затем бесшумно вернулись и спрятались в тени камен­ного святилища. Завидев Роя и Терезу, они устремились за ними в погоню и застали почти на самой середине внутреннего двора.

Беглецы в смятении замерли ни месте. Они не знали, в ка­кую сторону бежать — то ли назад, к главному зданию, то ли вперед, через двор. В сущности, разницы никакой не было, всад­ники настигли бы их все равно, поскольку отлично видели. Те­реза увидела, как один из них вдруг слегка откинулся назад, натянул поводья, и конь встал на дыбы. Второй всадник про­должал скакать, направив коня на них.

Рой сразу понял, что всадник хочет сбить их с ног. Тереза расширенными от ужаса глазами смотрела на неумолимо при­ближавшегося воина.

— Вперед! Беги! — закричал Рой и, схватив Терезу за плечи, оттолкнул в сторону. Всадник был уже рядом с ними, но Рой успел спасти Терезу и сам увернулся от коня. Всадник пронес­ся мимо. А затем Рой сделал нечто невероятное. Вместо того чтобы укрываться от нападавших, он повернулся и побежал за всадником.

Ничего не подозревавший воин проскакал еще несколько ярдов, затем остановился и развернул коня вправо, намерева­ясь снова попытаться сбить беглецов. Однако в этот момент передним неожиданно возник Рой. Подпрыгнув, инженер-сейс­молог ухватился за поводья и резко дернул их вниз. Конь за­хрипел от боли.

— Хватите нас веселого дерби, — пробормотал Рой.

Всадник изумленно смотрел, как Рой останавливает хоро­шо объезженного коня и тот, хрипя и выпуская клубы пены, покоряется ему.

— Не-е-е-е-ет! — раздался крик Терезы, такой пронзитель­ный и громкий, что его, наверное, услышали даже в Тибете.

Рой, бросив короткий взгляд на Терезу, увидел, что та ва­ляется у стены, но никакая опасность ей не угрожает. Только потом он уловил слабое движение вдали — навстречу ему выле­тел какой-то предмет. Затем он почувствовал сильный удар в грудь, и внутри у него словно все загорелось. Он начал оседать на землю, упал на колени, его охватила слабость. Почти сразу же рядом с ним появилась Тереза, подхватив его за плечи.

Длинная стрела с отточенным как бритва наконечником, выпущенная вторым всадником, прошла в миллиметрах от серд­ца Роя. Она насквозь пронзила его тело и вышла со спины как раз напротив сердца, пробив легочную артерию. Эффект был почти тот же самый, что и при попадании в сердце, — обильное внутреннее кровотечение, приводящее к неизбежной его оста­новке.

Тереза отчаянно пыталась остановить поток крови, стекав­шей на грудь Роя, — зажимала ладонью место, куда попала стре­ла, но ничем не могла помочь. Рой истекал кровью. Тереза при­жала к себе его лицо, с которого начала медленно сходить крас­ка. Он жадно хватал ртом воздух, тело его обмякало. На секун­ду глаза его вдруг вспыхнули, и Тереза подумала, что он про­держится. Рой посмотрел на Терезу и мучительно выдохнул:

—  Постарайся спастись.

В следующую секунду веки его сомкнулись, и он умер.


17

Пассажирский сверхзвуковой лайнер «Ту-154» Аэрофлота медленно снизился, сделал круг над Улан-Батором, поймав ве­тер, поравнялся с главной взлетно-посадочной полосой аэро­порта Буянт-Уха и начал садиться. Под безоблачным небом Монголии, сидя в тесном пассажирском кресле у окна, Питт любовался панорамой города и окружавшим пейзажем. Мно­гочисленные строительные краны и бульдозеры свидетельство­вали о том, что столица Монголии стремительно растет. Пер­вое впечатление от города оставалось неважным. Улан-Батор казался задворками советского блока, увязшими в середине 1950-х годов. Город с населением в миллион двести тысяч че­ловек был когда-то возведен по советским проектам, отличав­шимся безликостью и однообразием. Десятки районов с уны­лыми серыми домами, дарующими тепло и комфорт на уров­не тюремного барака, усеивают Улан-Батор. Некое подобие архитектурного самосознания проглядывается лишь в партий­но-правительственных монолитах, окружающих центр горо­да. Однако недавно обретенная независимость, вкус к демо­кратическим преобразованиям и рост экономики позволили разнообразить и модернизировать некогда застойную столицу. Быстро растущие сети ярких магазинов, шикарных ресторанов и модных ночных клубов оживили облик Улан-Батора, доба­вили ему динамичности и новизны. Однако окраинные райо­ны все так же состоят из множества ветхих войлочных юрт, на­поминающих перевернутые пиалы, — традиционных жилищ монгольских скотоводов и их семей. Сотни белых и серых юрт раскинулись по пустынным полям вокруг Улан-Батора, един­ственного настоящего города в стране.

О Монголии на Западе известно очень немного. Да практи­чески ничего, если не считать Чингисхана и монгольской го­вядины. Малонаселенная страна, зажатая между Россией и Китаем, занимающая обширную территорию, равную Аляс­ке. Скалистые горы формируют пейзаж на севере и западе стра­ны, с юга раскинулась пустыня Гоби. Середину Монголии пе­ререзают бескрайние степи и холмистые поля, давшие миру не­превзойденных наездников, составивших некогда ее славу. По­бедоносные времена кочующих монгольских орд давно стали историческими воспоминаниями. Годы советской власти во­гнали Монголию, одно из самых крупных государств коммуни­стического блока, в бедность и отсталость. Лишь в последние годы монгольский народ вновь начал обретать собственный голос.

Разглядывая окружающие Улан-Батор горы, Питт размыш­лял о том, был ли он прав, настояв на отъезде в Монголию. В конце концов, на озере Байкал пытались потопить российское судно, а не собственность НУМА. Для людей инцидент про­шел бесследно. Судьба ученых, проводивших геологоразведку, не должна бы его интересовать. Уехали они сами или их похи­тили — не его проблема. Даже если и похитили — что из того? Казалось, он должен был бы обо всем забыть. Но Питт не за­был, более того, его мучила мысль о возможной связи прово­дившейся геологоразведки с похищением. Он чувствовал, что кто-то решил провернуть аферу очень крупного масштаба. Кто- то затеял недоброе с...

Как только колеса самолета завизжали по взлетно-посадоч­ной полосе, он потыкал в подлокотник соседнего кресла. Ал Джордино заснул через несколько секунд после вылета из Ир­кутска и не прервал сопения, даже когда стюардесса пролила ему кофе на брюки. Медленно открыв тяжелые веки, италья­нец посмотрел в окно. Заметив бетонированную полосу, сразу же проснулся и выпрямился в кресле.

—  Как прошел полет? Я ничего интересного не пропус­тил? — спросил он, подавив зевок.

—  Прошел как обычно. Обширные территории с богатой растительностью. Повсюду овцы и лошади. Парочка полуни­щих колхозов.

— То, что мне нужно, — ответил Джордино, подозрительно разглядывая пятнышко на брюках.

— Добро пожаловать в Монголию и ее столицу Улан-Ба­тор. «Красный Герой» в переводе с монгольского, — донесся с противоположного ряда трубный веселый голос Саргова. Джор­дино посмотрел на его залепленное пластырем лицо, на сдав­ленную узеньким креслицем могучую фигуру и удивленно подумал: «Как в таком положении можно сохранять оптимизм?» Ответ он нашел быстро, заметив на груди ученого выпуклость, напоминающую формой большую фляжку.

Все трое проследовали на таможенный досмотр. По дороге Питту и Джордино, проявившим экстраординарную сообрази­тельность и прыть, удалось получить свой багаж. По междуна­родным стандартам аэропорт был небольшим и немноголюд­ным, поэтому, ожидая такси, Питт легко заметил странного юркого человека в красной рубашке, несколько раз попавшего­ся ему на глаза. Взгляду него был изучающий. Оглядев зал, Питт увидел, что многие рассматривают его с большим удивлением. Наверняка любопытство вызывал его рост, шесть футов три дюйма, большая редкость в стране малорослых монголов.

Старенькое обшарпанное такси доставило их в город за счи­танные минуты.

— В последние годы Монголия вообще и Улан-Батор в част­ности сильно преобразились, — возвестил Саргов.

— Думаю, за последние пару-тройку веков не так уж и силь­но, — мрачно возразил Джордино, кивая на ряды войлочных юрт.

— Так получилось, что Монголия пропустила остановку под названием «Двадцатый век», — кивнул Саргов, — сразу попала в двадцать первый, но быстро осваивается в новой обстановке. Здесь, как и в России, полицейское государство больше не кон­тролирует повседневную жизнь населения. Люди учатся пользо­ваться демократическими свободами. Согласен, у вас город ос­тавляет невеселое впечатление, но видели бы его лет десять на­зад. Вот уж когда был мрак.

— Вы часто здесь бывали? — спросил Питт.

— Да, мы с нашими коллегами из Академии наук Монго­лии разрабатывали несколько совместных проектов. Работали на озере Хубсугул.

Такси резко накренилось, объезжая выбоину, и вскоре, взвизгнув тормозами, остановилось перед отелем «Континен­таль». Пока Саргов улаживал формальности с регистрацией, Питт восхищался многочисленными репродукциями средневе­ковых гравюр и копиями художественных изделий, украшав­ших огромный холл. Повернувшись кокну, он увидел, как воз­ле здания отеля остановился автомобиль и из него вышел чело­век в красной рубашке. Тот самый, что следил за ними в аэро­порту.

Пока он бродил возле машины, Питт хорошо рассмотрел его. Чертами лица незнакомец напоминал кавказца, из чего Питт предположил, что это не сотрудник монгольской поли­ции или иммиграционной службы. Чувствовал он себя впол­не уверенно и раскованно, двигался легко, постоянно улыбал­ся, демонстрируя большие зубы. И тем не менее он не похо­дил на обычного полицейского-топтуна, следящего за объек­том. Скользнув взглядом по левой стороне его спины, Питт обнаружил чуть выше талии бугорок, явно от кобуры.

Подошел Саргов.

—  Пойдемте, я все устроил, — сказал он и протянул Питту и Джордино ключи. — Наши номера расположены рядом, на четвертом этаже. Посыльные уже поднимают багаж. Слушай­те, почему бы нам прямо сейчас не перекусить? Давайте зайдем в кафе, посидим, обмозгуем план наших дальнейших действий.

—  Если есть перспектива попить холодного пивка, то, счи­тайте, я уже там сижу, — отозвался Джордино.

—  У меня от аэрофлотовского сиденья все затекло. Пожа­луй, я пройдусь немного, разомну ноги. Один-два квартала, туда и обратно, не больше, — сказал Питт. — Присоединюсь к вам минут через пять. А вы пока закажите мне бутерброд с тунцом.

Увидев выходящего из отеля Питта, человек в красной ру­башке резко отвернулся от него и, облокотившись на капот машины, посмотрел на часы, словно ожидая кого-то. Питт равнодушно прошел мимо, затем развернулся и направился в противоположную сторону, столкнувшись у входа в отель с группой японских туристов. Он двигался быстро и на своих длинных ногах расстояние в два квартала преодолел за считаные минуты. Питт вильнул за угол, метнув вбок короткий взгляд. Как он и предполагал, человек в красной рубашке сле­довал за ним.

Питт свернул на маленькую боковую улочку, заполненную с двух сторон мелкими лавочками, выставившими свой товар прямо на тротуар. Ненадолго оторвавшись от преследования, Питт бросился бежать, ураганом пролетев мимо дюжины ла­вок. Нырнув за газетный киоск, он перешел на шаг, сбавил ход возле магазинчика одежды без крыши. Одна из стоек с тяжелы­ми шубами и дубленками тянулась вдоль окна, обеспечивая прекрасное укрытие от взглядов с улицы. Питт юркнул в мага­зин, обогнул стойку и встал за ней, прижавшись спиной к раз­борной стене.

Из-за прилавка с наваленной на нем разномастной обувью выплыла морщинистая старуха в переднике, приблизилась к Питту и вопросительно посмотрела на него.

—  Ш-ш-ш... — Он прижал палец к губам и улыбнулся. Ста­руха сделала удивленное лицо и, покачивая головой, потащи­лась в дальнюю часть магазина.

Ждал Питт недолго. Не прошло и пяти секунд, как в мага­зин вбежал все тот же человек в красной рубашке. Он запыхал­ся — в поисках Питта ему приходилось заглядывать в каждый магазин на своем пути. Питт не видел его, но торопливые шаги возвестили ему о появлении преследователя. Он продолжал не­подвижно стоять, прислушиваясь к скрипу кожаных подошв по бетонному полу. Внезапно он стих, а когда снова возобновился, Питт как разжатая пружина выскочил из своего укрытия.

Заметив движение позади себя, человек в красной рубашке бросился наутек, надеясь скрыться в соседнем магазинчике. Обернувшись, он увидел, что Питт, который был выше его по­чти на фут, уже навис над ним. Прежде чем он успел среагиро­вать на нападение, руки Питта клещами обхватили его за плечи.

Питт мог легко сдавить ему горло, повалить на землю или развернуть лицом к себе, но ему не хотелось затевать драку в людном месте, поэтому он просто толкнул человека вперед и собственным весом придавил его к высокой стойке для голов­ных уборов. Лицо преследователя скрылось среди бейсболок с яркими буквами и тусклых шляп. Для того чтобы обездвижить его, стена подошла бы лучше, однако Питта нисколько не уди­вило, когда незнакомец, извернувшись, одной рукой ткнул его в живот, а вторую забросил за спину.

Питт отошел от назойливого преследователя и с усмешкой принялся разглядывать его. Тот недоуменно похлопал себя сна­чала по спине, затем по бокам.

— Вы, случайно, не это ищете? — спросил он, выбросив руку и наводя ему в грудь ствол автоматического пистолета Сердю­кова. Незнакомец побледнел, перестал ощупывать себя, холод­но посмотрел на Питта и вдруг улыбнулся.

— Мистер Питт. Вы молодец, воспользовались своим пре­имуществом, — произнес он на хорошем английском с едва за­метным акцентом.

— Мне не нравятся люди, которые не дают мне ходить спо­койно, — сказал Питт, не опуская пистолета.

— Вам не нужно меня бояться, мистер Питт, — произнес незнакомец, подняв голову и оглядывая улицу возле магази­на. — Я ваш друг, — продолжил он. — Я не слежу за вами, а оберегаю от неприятностей.

— Вот как? Ну хорошо. Тогда пойдемте в кафе, я познаком­лю вас со своими друзьями. Им наверняка будет интересно по­беседовать с вами.

— В отель «Континенталь»? — все так же улыбаясь, осведо­мился незнакомец и снял с макушки детскую кепочку с изоб­ражением бегущего верблюда, упавшую на него во время пота­совки. Он отошел от стойки и двинулся по направлению к оте­лю. Питт, сунув пистолет в карман, следовал за ним, размышляя о странной эксцентричности своего неожиданного знакомца и о том, от кого же тот оберегал его.

Русский не делал попыток скрыться, а, напротив, смело прошел в отель, пересек фойе и вступил в зал центрального ре­сторана. К удивлению Питта, он направлялся прямо к большой кабинке, где сидели Джордино и Саргов, наслаждаясь люби­мым напитком.

— Сашка! Привет, старый козел! — приветствовал он Сар­гова и снова рассмеялся.

—  Корсов?! Так тебя еще не отозвали отсюда? — удивился Саргов, поднимаясь и заключая его в объятия.

—  И не собираются. Мою роль здесь трудно переоценить, — с нарочитой серьезностью отозвался Корсов. Он внимательно осмотрел лицо друга и, нахмурившись, проговорил: — Ты вы­глядишь, словно только что вернулся из ГУЛАГа.

—  Не обращай внимания. Последствия короткого пребы­вания в руках невежливых полукровок. Я же тебе все рассказы­вал. А, простите, — встрепенулся он. — Давай я представлю тебя моим американским друзьям. Познакомьтесь, это Иван Кор­сов, специальный атташе при российском посольстве здесь, в Улан-Баторе. Он согласился помочь нам в поисках следов этой чертовой «Аварги».

—  Он следит за нами с самого аэропорта, — вставил Питт и с легким подозрением взглянул на Корсова.

—  Александр сообщил мне о вашем приезде. Я проверял, следит ли кто за вами или нет, — объяснил Корсов.

—  Похоже, мне следует извиниться перед вами, — улыбнул­ся Питт, незаметно возвращая ему пистолет и пожимая руку.

—  Ничего страшного, — ответил тот. — Разве что моей жене может не понравиться новая форма моего носа. — Он потер синеватую полосу, оставленную вешалкой для шляп.

—  Как она вообще может на тебя смотреть — вот что для меня всегда оставалось загадкой, — рассмеялся Саргов.

Все четверо сели и заказали обед. Вскоре их разговор стал намного серьезнее.

—  Александр, ты говорил мне о неудачной попытке зато­пить ваш «Верещагин», о похищении ученых, проводивших разведку, о своем спасении, но я никак не предполагал, что ты ранен, — произнес Корсов.

—  Все сложилось бы для меня намного хуже, не подоспей на помошь Питт с Джордино. — Подняв бокал, Саргов чуть поклонился в их сторону.

—  А мы не промокли бы насквозь, таскаясь ночами по не­освещенным кораблям, — прибавил Джордино.

—  Почему ты так уверен, что похищенные ученые находят­ся в Монголии?

— Нам известно точно — сухогруз арендовал нефтяной кон­сорциум «Аварга» и ученые работали на Байкале в соответствии с подписанным с ним контрактом. Местные власти и милиция не смогли найти ни юридического адреса компании, ни счетов в банках, поэтому мы и предположили — искать ее следы нужно в Монголии. Таможенники подтвердили нашу догадку, от них поступила информация о пересечении российско-монголь- ской границы в пункте Наушки несколькими грузовиками, по описанию, тех самых, что мы видели в Листвянке.

— Они делали официальный запрос в местные правоохра­нительные органы?

— Да, делали. Обращались за помощью в управление поли­ции. На самом верху идут переговоры о согласовании действий. Правда, в Иркутске какой-то чин предупредил меня, что обыч­но местные власти не очень торопятся оказывать помощь кому бы то ни было. Традиция такая — не спешить.

— Что верно, то верно, — согласился Корсов, кивнув. — Сейчас российское влияние в Монголии намного слабее, чем раньше. Да и уровень безопасности снизился. Демократиче­ские реформы и тяга к экономическому росту ослабили конт­роль властей над населением страны. — Корсов, подняв брови, посмотрел на Питта и Джордино.

— Всегда приходится чем-то поступаться. Свобода даром не приходит. А как же иначе? — сказал Джордино.

— Товарищ Ал, поверьте мне, все мы хотим реформ и рас­ширения гражданских свобод. Но зачем же мне работу услож­нять?

— А в чем, собственно, заключается ваша работа? — поин­тересовался Питт. — Насколько я понял, вы причислены к рос­сийскому посольству?

— Специальный посланник и помощник руководителя ин­формационного отдела, к вашим услугам. Я обеспечиваю по­сольство самой свежей и самой надежной информацией о по­ложении в стране, о ее внутренней и внешней политике.

Питт и Джордино молча понимающе переглянулись.

— Опять издеваешься, Иван? — улыбнулся Саргов. — Пре­крати. Давай лучше об «Аварге». Что ты можешь о ней сооб­щить?

Откинувшись на спинку кресла, Корсов подождал, пока официант расставит перед ними очередные бокалы, и, пони­зив голос, начал рассказывать:

—  Очень странная это организация, нефтяной консорциум «Аварга».

—  В чем состоит ее странность? — спросил Саргов.

—  Для начала, корпоративное юридическое лицо — поня­тие для Монголии относительно новое. Общеизвестно, что при коммунистах ни о какой частной собственности и речи не мог­ло идти. Лишь пятнадцать лет назад в Монголии стали появ­ляться независимые самоуправляемые компании. В последние пять лет произошел настоящий взрыв деловой активности, фирмы стали возникать как грибы после дождя — частные, образованные одиночками или группами лиц, с участием го­сударственного или зарубежного капитала. Последнее особен­но характерно для горнодобывающей промышленности, поскольку государство не обладало финансовыми возможностя­ми, а у населения не было сколько-нибудь значительных сумм для создания стартового капитала. Вот тут-то и появляется «Авар­га», и заметь, Саш, в деньгах она не нуждается.

—  Возможно, партнером выступила какая-то правитель­ственная структура, — предположил Питт.

—  Нет, я проверял их регистрационные документы. «Авар­га» — абсолютно частная компания. Никаких связей с госструк­турами нет. Но что еще интереснее — «Аварга» стала одной из первых частных компаний в стране, зарегистрирована она в начале девяностых, сразу после обретения Монголией фактической независимости от социалистического блока. Кстати ска­зать, так назывался древний город, который, как считают не­которые, был первой столицей Монголии.

—  Деньги могут подтянуться в процессе деятельности, — начал размышлять вслух Джордино. — Заключили договор на аренду земли, купили пару грузовиков, начали работать. По­том привлекли чьи-то капиталы.

—  Такое возможно. Я не знаю, с чего они начали, но их те­кущих активов хватит на тысячи грузовиков.

— Что еще разузнал? — продолжал расспрашивать Саргов.

—  У них есть несколько скважин, они добывают нефть, но в ограниченных количествах и где-то на севере Монголии, вбли­зи сибирской границы. Они пробурили несколько пробных скважин в районе пустыни Гоби. Совсем недавно они приоб­рели права на поиск нефти в районе озера Байкал — там территория покрупнее. Но все это только бумага и скудные баррели нефти, которую еще неизвестно, можно ли продать и за сколь­ко. Их единственный материальный актив, который можно уви­деть и пощупать, — склады и мастерские по ремонту нефтедо­бывающего оборудования, расположенные к югу от Улан-Ба­тора, возле старого железнодорожного депо. И последнее — совсем недавно «Аварга» возвестила о начале добычи меди в маленькой шахте недалеко от Каракорума.

—  В этих сведениях нет ничего экстраординарного, — за­метил Питт.

—  Да, потому что они общеизвестные. А вот другие их ак­тивы, распечатку которых я получил из министерства сель­ского хозяйства и промышленности, знают далеко не все. Кста­ти, самое интригующее содержится именно там.

Глаза Корсова вдруг забегали, и это характерное движение навело Питта на мысль о том, что министерство скорее всего не совсем в курсе ни о самом факте, ни о способе добычи Кор- совым ценной внутренней информации.

—  Нефтяной консорциум «Аварга», — продолжил Кор­сов, — приобрел права на добычу нефти и полезных ископае­мых в самых разных частях страны. В сумме они составляют огромную территорию. Но самое удивительное в другом — они приобрели в собственность обширные участки государствен­ной земли, тысячи акров. Подобных привилегий в Монголии удостаиваются единицы. Мой источник сообщает о гигантских суммах, заплаченных «Аваргой» правительству Монголии за по­лучение прав. Но только явных материальных ресурсов для про­ведения сделок такого объема у них нет.

—  Всегда и везде найдется банк, который охотно одолжит деньги под перспективный проект, — пробормотал Питт. — Существуют еще иностранные фонды. Кто мешает «Аварге» выйти на них? Полезные ископаемые — кусок лакомый.

—  Допускаю, хотя свидетельств, подтверждающих ваше предположение, я не обнаружил. Да, поведаю вам один любо­пытный факт: значительная часть приобретенных земель на­ходится в пустыне Гоби, где ни нефти, ни полезных ископае­мых быть не может. Геология не та.

Появился официант и поставил перед Корсовым тарелку с жареной бараниной. Тот запихнул в рот крупный кусок мяса, быстро прожевал его и опять заговорил:

—  Мне показалась любопытной странная таинственность главы компании. Он не замешан в политике. У него нет связей с государственными чиновниками. В большинстве своем они его попросту не знают. Оплата производится наличными, и источник ее мне неизвестен. По моим сведениям, глава компа­нии безвыездно находится в Сяньду.

—  Сяньду? — переспросил Питт.

—  Так называется место, где находится его личная резиден­ция и одновременно штаб-квартире «Аварги». Расположено примерно в двухстах пятидесяти километрах к юго-востоку от­сюда. Сам я никогда его не видел, но много слышал о нем от одного из руководителей «ЮКОСа», несколько лет назад при­езжавшего туда для заключения какой-то сделки. Небольшой, но роскошный дворец, уменьшенная копия летней резиденции монгольского императора тринадцатого века. Набит очень ред­кими старинными предметами. Считается единственным в сво­ем роде жилищем в Монголии. Странно, я даже не слышал, что там бывал кто-то из монголов.

—  Дополнительные свидетельства необъяснимого богат­ства, — резюмировал Саргов. — Так как вы думаете, друзья мои, где могут находиться пленники? Здесь, на территории склада или в этом Сяньду?

—  Трудно сказать. Следы в тамошней местности долго не сохраняются, но я бы начал поиски именно оттуда. Кстати, а с какой целью похитили ваших знакомых, ученых, которые вели разведку нефти?

—  Хороший вопрос. Вот бы знать на него ответ, — отозвал­ся Питт. — Предлагаю все-таки начать с того, что ближе. Со складов и мастерских. Можете предоставить нам возможность проникнуть туда?

— Ну разумеется, — ответил Корсов обиженным голосом — вопрос явно показался ему бестактным. — Я давно уже все там осмотрел. Территория охраняется, но со стороны железнодо­рожных путей просочиться туда вполне возможно.

— Быстрый ночной досмотр местности никого не обеспо­коит, — сказал Джордино.

— Я предполагал, что вам захочется взглянуть на их владе­ния. Вам следует только проверить — там ваши нефтяники или нет, больше ничего. Если их там не окажется, мы сможем под­ключить к поискам монгольскую полицию. В противном слу­чае мы состаримся прежде, чем те пошевелятся. Уверяю вас, товарищи, в Монголии слишком многое переменилось.

— Вам ничего не удалось выяснить относительно Татьяны?

— К сожалению, нет. Если верить местным иммиграцион­ным властям, она могла появиться в Сибири под вымышлен­ным именем. Однако если она как-то связана с «Аваргой» и находится в Монголии, мы ее отыщем. — Корсов покончил с мясом, запив его бокалом сваренного китайцами пива. — Лад­но, все. Сегодня в полночь. Встретимся за отелем, и я отвезу вас на объект. Сами понимаете, в моем положении идти с вами довольно опасно. — Он усмехнулся, обнажив крупные блестя­щие зубы. — Так что действовать придется самим.

— Боюсь, действия в стиле мастеров плаща и кинжала мне сейчас мало подходят. — Покачав перевязанной кистью, Сар­гов разочарованно вздохнул.

— Тем лучше, товарищи, — успокоил их Питт. — Не будем устраивать международный скандал по пустякам. В случае чего мы прикинемся туристами, случайно заблудившимися в незна­комом районе.

— Так и сделайте. Что тут особенного? Кому вы навредили тем, что просто прошлись по чужой территории? — согласился Саргов.

Веселое лицо Корсова вдруг стало серьезным.

—  Должен вам сообщить одну весьма неприятную новость. Можете считать ее предупреждением. Два дня назад группа рус­ских геологов из компании «Лукойл» попала в засаду и была расстреляна из луков неизвестными всадниками в горном рай­оне на севере Монголии. Без всякой видимой причины. Четве­рых убили, пятому удалось незаметно скрыться. Нашли его, изможденного и напуганного до ужаса, пастухи неподалеку от деревушки Эроо. Когда он в сопровождении чинов из местной полиции пришел на место их последней стоянки, там все было убрано. Никаких следов — ни техники, ни тел, ничего. Спасшегося сопроводили в Сибирь, а компания «Лукойл» выступи­ла с заявлением о том, что четверо ее сотрудников пропали без вести.

—  Прослеживается какая-то связь с «Аваргой»? — спросил Джордино.

—  Откуда мы можем знать, когда свидетелей нет? Но со­гласитесь, совпадение довольно странное.

На мгновение все замолчали, затем Питт снова спросил:

—  Иван, вы нам рассказали о самом концерне «Аварга». Теперь скажите о том, кто за ним стоит.

—  Точнее, о тех, — поправил его Корсов. — Компания за­регистрирована на некоего Толгоя Боржина. У него, по слухам, есть сестра и младший брат, но имена их я пока не выяснил. Предположительно сестрой может быть Татьяна. Я постараюсь добыть нужную информацию. Согласно данным, они выходцы из Монголии, но никто ничего не может сказать об их семье даже в конфиденциальных и не бесплатных беседах. Воспиты­вался Боржин в государственной коммуне, в аймаке Хэнтий. Мать его умерла, когда он был еще младенцем, отец долгое вре­мя работал в горах — начал с разнорабочего, закончил масте­ром геологоразведки. Политического влияния, как я уже упо­минал, семья не имеет, и в высших кругах в Улан-Баторе нико­го у них нет. Правда, ходит один странный слух — семейство причисляет себя к так называемому Золотому клану. Самозван­цы, я думаю.

—  Что это за клан такой? Хранители сокровищ далеких пред­ков? — поинтересовался Джордино.

—  Нет. — Корсов покачал головой. — Название «Золотой клан» указывает не на богатство, а на происхождение.

—  Подобное название просто обязано предполагать нали­чие припрятанных где-нибудь значительных ценностей. Не все же в их роду отличались бедностью?

—  Ну, в Золотом клане были очень небедные люди, — ус­мехнулся Корсов. — Владели несметными сокровищами, гро­мадными землями. Строго говоря, в кармане у них был почти весь Азиатский континент.

—  Вы хотите сказать... — заговорил Питт, но Корсов пере­бил его:

—  Совершенно верно, мистер Питт. Как говорят истори­ческие хроники, Золотой клан ведет свое происхождение от самого Темучина.

—  Темучина? — переспросил Джордино.

—  Именно. Темучина, опытного тактика, гениального стра­тега и завоевателя; пожалуй, величайшего из вождей Средне­вековья...

—  Более известного миру под именем Чингисхан, — закон­чил за него Питт.


18

Поужинав много позже обычного, одевшись во все темное, Питт и Джордино вышли из отеля, демонстративно пошумев у регистрационной стойки, выясняя адреса ближайших баров. Хотя иностранные туристы давно уже перестали быть редко­стью в Улан-Баторе, Питг настоял на небольшой демонстрации, чтобы не вызывать никаких подозрений. Беззаботной поход­кой они обошли здание отеля и устроились в небольшом кафе напротив заднего входа. Кафе было переполнено, но им все же удалось отыскать столик в углу и в ожидании, пока часы пока­жут двенадцать, выпить по паре бокалов пива. Неподалеку от них группа подвыпивших бизнесменов монотонно выводила какую-то балладу, пытаясь нестройными голосами попасть в унисон с рыжеволосой официанткой, подыгрывавшей им на струнном инструменте под названием ятага. Песня тянулась так долго, что Питт с удивлением подумал: «Интересно, закончит­ся ли она когда-нибудь?»

Корсов появился ровно в полночь, подъехав к отелю на се­рой «тойоте»-седане. Не сбавляя скорости, он распахнул две­ри, Питт и Джордино запрыгнули в машину. Корсов сразу на­давил на газ и помчался вперед. Он долго кружил по окольным улицам, пронесся по центру города, мимо просторной площа­ди Сухэ-Батора, названной в честь знаменитого революционе­ра, победившего китайцев в 1922 году и провозгласившего не­зависимость Монголии. Заслуженный герой, наверное, с боль­шим неудовольствием посмотрел бы сейчас на толпу молодежи, собравшейся в священном для него месте послушать выступле­ние местных рок-знаменитостей, исполнявших музыку в стиле грандж.

«Тойота» свернула на юг и вскоре, оставив за собой центр с его потоками автомашин, помчалась вдоль полутемных улиц.

—  У меня есть для вас небольшие сюрпризы. Лежат на зад­нем сиденье, — сообщил Корсов, улыбаясь и поблескивая в смотровом зеркале крупными, выступающими вперед зубами. Джордино, перегнувшись, пошарил по сиденью и достал отту­да две свернутые, изрядно поношенные спецовки и две строи­тельные каски с облупившейся краской.

—  Так вам будет и теплее, и комфортнее. В темноте вполне сойдете за складских рабочих.

—  Или за безработных бродяг, — добавил Джордино, с тру­дом натягивая на себя спецовку. Казалось, ветхая, побитая мо­лью ткань вот-вот лопнет на его могучих руках и груди. Заме­тив, что рукава куртки Питта дюймов на шесть короче, чем нуж­но, Джордино тихо рассмеялся: — Я вижу, у вас нет по сосед­ству круглосуточных мастерских по ремонту одежды.

—  Ха, очень смешно! — С этими словами Корсов запустил руку под сиденье, вытянул оттуда большой пакет, карманный фонарь и передал их Питту.

—  Снимки объекта. Сделаны аэрофотосъемкой. Их мне любезно предоставило министерство строительства и городского развития. Не очень детальные, но общее представление о рас­положении зданий дают.

—  Похоже, Иван, сегодня вечером вам было чем заняться, — сказал Питт.

—  Я надеюсь, вы не думаете, что человек, имеющий жену и пятерых детей, после работы сразу бежит домой? — со смехом ответил Корсов.

Они достигли южной окраины города, где Корсов повер­нул на запад, направив «тойоту» вдоль железнодорожных пу­тей. Проезжая мимо центрального железнодорожного вокзала Улан-Батора, Корсов сбавил скорость. В тусклом свете карман­ного фонарика Питт и Джордино начали торопливо просматривать снимки.

Просмотр их ничего не дал. Они были сделаны определен­но с большой высоты, несовершенной аппаратурой и охваты­вали район площадью два квадратных километра. Если бы Кор­сов заранее не обвел на них красным фломастером нужное ме­сто, Питт так и не понял бы, где им предстояло искать своих коллег. Принадлежащая «Аварге» территория была небольшой, прямоугольной формы, в противоположных концах ее стояли два больших здания, а между ними находились строения по­меньше. Практически все свободное место занимали штабеля труб и ряды с оборудованием. С трех сторон участок ограждал забор, четвертая, восточная, где проходили железнодорожные пути, была открытой. Вдоль одной стороны забора тянулась улочка. Питт ткнул пальцем в восточную часть, провел им по путям, давая понять Джордино, что они соединяются с основ­ной железной дорогой.

Корсов выключил фары, вильнул к бровке и остановился. Впереди стояло невысокое законченное здание без крыши. Когда-то в нем находилась местная пекарня, от которой пос­ле вспыхнувшего пару лет назад пожара остались лишь обго­релые стены.

—  Прямо за этим пепелищем идут подъездные пути на объект, по ним проберетесь внутрь. Стены там нет, только двустворчатые металлические ворота, соединенные цепью. Как действовать — разберетесь, — заверил Корсов и вручил Питту кусачки. — Я буду у железнодорожного депо около трех ночи, затем ровно в три пятнадцать подъеду сюда и остановлюсь. Минуты на две, не больше. Не успеете к этому времени — даль­ше ваши проблемы, а я вас не знаю.

—  Спасибо, Иван, и не волнуйся — до трех мы справимся.

—  Ну и замечательно. Только запомните, пожалуйста: зво­нить вам в случае чего нужно не в российское посольство, а в американское.

Питт и Джордино направились к обгорелому зданию, до­ждались, когда задние огни машины Корсова скроются вдали, и только потом двинулись дальше. Подъездные пути они нашли быстро, по возвышавшемуся над дорогой бетонному настилу, и в полной темноте двинулись по ним в сторону мерцавших впереди слабых огоньков.

—  Знаешь, а мне кажется, он сейчас едет назад, в то уют­ненькое кафе пить водочку, — предположил Джордино, заго­раживая лицо от порывов ледяного ветра.

—  Та барменша замужем, не беспокойся. Зачем ему напрас­но время тратить, — отозвался Питт.

—  Никогда бы не подумал, что сидеть в баре означает тра­тить время. Лично для меня в любом баре время как будто оста­навливается.

—  Ну, пока не принесут счет — да. Не горюй. Если найдем Терезу и ее коллег, я первый куплю тебе бутылку «Столи».

—  Договорились.

Они спустились с железнодорожного полотна, прошли фу­тов пятнадцать в сторону, приблизились к забору. Сделали еще несколько шагов, и перед ними, как и говорил Корсов, возник­ли двойные ворота из металлической сетки. Соединяла их тон­кая цепь, протянутая через два прута и перехваченная навес­ным замком. Питт вытянул из кармана кусачки и быстро про­резал в сетке большую букву «Г»; Джордино, ухватившись за ее верхний край, оттянул сетку вниз, давая пролезть Питту, затем пробрался сам.

Битком забитый двор был ярко освещен; несмотря на позд­ний час, везде кипела работа — сновали люди, ездили погруз­чики. Стараясь по возможности держаться ближе к тени, Питт и Джордино двинулись вдоль большого здания, похоже­го на ремонтный цех, к восточной стороне участка. Большие ворота здания были настежь распахнуты, Питт и Джордино метнулись к одной из створок и спрятались за ней, боясь по­шевелиться. Со своей выгодной позиции они хорошо видели все, что происходило во дворе. Слева от них с десяток человек копошились возле железнодорожной ветки, на которой сто­яли четыре открытые железнодорожные платформы. На одну из них мостовой кран перетаскивал связки четырехфутовых труб, к остальным два желтых погрузчика подвозили ящики с оборудованием. Питт немного успокоился, заметив на рабо­чих такие же, как и у них с Джордино, старенькие, поношен­ные спецовки и каски.

—  Трубы предназначаются для буровых скважин. Здесь их, выходит, и хранят, — шепотом констатировал Питт, наблюдая за погрузкой. — Ничего необычного нет.

—  Ну разве что одна мелочь — этих труб хватило бы, чтобы добурить до земного ядра, — задумчиво ответил Джордино, ог­лядывая двор.

Питт проследовал за его внимательным взглядом и кивнул. Весь двор был заставлен связками труб длиной по сорок футов и диаметром от четырех футов и выше. Уложенные штабелями, они поднимались ввысь на десятки футов. Со стороны они ка­зались жутким металлическим лесом, высаженным ровными рядами и аккуратно подстриженным. Боковая часть террито­рии была усеяна штабелями пониже, составленными из труб меньшего диаметра и каких-то ящиков. Эти напоминали кус­тарник.

Питт перевел внимание на открытый вход в склад, скольз­нул к нему и осторожно заглянул внутрь. Склад был ярко осве­щен, но Питт не увидел в нем признаков движения. Только пор­тативный радиоприемник, надрывавшийся незнакомой попсо­вой мелодией на небольшом столике в ближнем углу, указывал на присутствие рабочих. Выпрямившись, Питт и Джордино торопливо вошли внутрь, встали за грузовиком у боковой сте­ны и принялись разглядывать помещение.

В передней части между двумя многотонными самосвала­ми, припаркованными у стен, стояло с полдюжины открытых трейлеров. За ними выстроились тяжелые экскаваторы «Хитачи» и бульдозеры. В задней части склада располагалась ремонт­но-сборочная мастерская. Там на полу грудами лежали кронштейны, детали, полуразобранные узлы. Один из них, почти готовый, стоявший на колченогих металлических козлах, Питт узнал сразу.

—  Насос для нефтяной скважины, — сказал он, вспомнив, как еще мальчишкой, в южной Калифорнии, лазил со своими друзьями по заброшенным нефтяным полям, заваленным ржавым оборудованием. Правда, эти выглядели покороче и поком­пактнее, чем те, давнишние, с помощью которых выкачивали нефть из старых скважин, откуда из-за недостатка давления она уже не могла поступать на поверхность сама.

—  Больше напоминает недоделанную карусель для брига­ды сварщиков, — ответил Джордино и внезапно кивнул на сто­лик в углу. Только теперь они разглядели сидящего за ним че­ловека, тихо разговаривавшего с кем-то по телефону.

Прячась за открытой платформой тягача, Питт и Джорди­но подползли поближе к дверям, выскочили из своего укрытия и медленно двинулись со склада, как вдруг с улицы послыша­лись голоса. Кто-то разговаривал недалеко от ворот. Питт и Джордино снова юркнули за тягач, присели за его передним колесом. Вскоре в здание, оживленно беседуя, вошли двое ра­бочих и направились в дальний конец, в офис. Питт и Джорди­но, петляя между грузовиками, с разных сторон метнулись к дверям, выскочили со склада, снова сошлись у груды пустых поддонов.

—  Любой из этих грузовиков мог находиться на Байкале, но крытого грузовика, того, что мы с тобой видели у дока, здесь нет, — прошептал Джордино.

—  Посмотрим в другом здании, у противоположной сте­ны, — ответил Питт, кивнув в ту сторону. Второй склад нахо­дился в более темной части двора и казался запертым. Огибая низкие узкие навесы без стен, по виду — инструментальные склады, которыми была занята вся северная сторона, Джорди­но и Питт двинулись к дальнему складу. В центре объекта на­ходилось еше несколько навесов, неподалеку виднелась будка для охраны. Питт догадался, что где-то неподалеку должен быть центральный вход на объект, и вильнул в сторону, уходя из зоны видимости. Джордино по пятам следовал за ним. Они прибавили шагу, добрались до последнего навеса с небольшим, ис­пачканным машинным маслом верстаком и таким же грязным ящиком с инструментами и остановились.

Второй склад, размером такой же, как и первый, находился точно напротив них. Он был неосвещен, и никакой активнос­ти внутри не наблюдалось. Его большие ворота и дверь возле них были закрыты. Однако самое главное отличие этого склада от первого состояло в присутствии возле него вооруженного охранника, мерно прохаживавшегося вокруг здания.

— Какой смысл охранять отдельное здание на уже охраняе­мой территории? — задал риторический вопрос Джордино.

— А ты не хотел бы выяснить?

Питт развернулся к ящику с инструментами и порылся в его содержимом.

— Наверное, подойдет, — пробормотал он, выбрав из кучи инструмента кувалду с длинной ручкой и вскинув ее на плечо.

Джордино перевернул ящик и вытряхнул весь инструмент на верстак. Оставив себе только ножовку и тяжелый разводной ключ, он сунул ящик под мышку.

— Ну что босс, отправляемся. Пора приступать к слесар­ным работам, — пробормотал он и выступил на свет вслед за Питом.

Плечом к плечу, шагая в ногу, они двинулись по касатель­ной к складу. Шли они уверенно, как хозяева территории. По­началу охранник не обратил на них никакого внимания. В сво­их потрепанных спецовках и побитых касках они ничем не вы­делялись среди остальных рабочих на объекте. Правда, когда он понял, что они направляются к двери закрытого склада, то встрепенулся и окликнул их.

— Стоять! — рявкнул он по-монгольски. — Куда вы, черт подери, претесь?!

Джордино остановился, но только чтобы наклониться и неторопливо поправить развязавшийся шнурок. Питт продол­жал спокойно идти к двери, словно возле нее и не было охран­ника.

— Стоять! — снова завопил тот, поворачиваясь к Питту и хватаясь рукой за кобуру.

Питт остановился, только когда от охранника его отделяло не больше ярда. Широко улыбнувшись, он пристально посмот­рел ему в глаза.

— Извини, приятель, не понимаю я твоего языка. No habla, — мягко произнес он извиняющимся тоном и пожал плечами.

Пока охранник вслушивался в странную речь и недоумен­но рассматривал кавказские черты лица Питта, сзади к нему подкрался Джордино и, размахнувшись, опустил тяжелый ящик с инструментом ему на голову. Охранник ничком свалился на землю, на лету потеряв сознание.

—  Ты знаешь, а он все-таки погнул мне крышку, — с неудо­вольствием заметил Джордино, оглядывая ящик.

—  Если есть страховка, то ничего страшного. Давай берись. Положим нашу Спящую красавицу в более подходящее мес­то, — сказал Питт, переступая через неподвижное тело.

Он приблизился к складу, подергал ручку двери, но та оказа­лась закрытой. Он поднял кувалду и изо всех сил ударил по руч­ке. Замок развалился, язычок вылетел из косяка, и Питт несиль­ным толчком распахнул дверь. Джордино, подхватив охранни­ка под руки, затащил его внутрь, аккуратно уложил вдоль сте­ны лицом вниз. Питт закрыл дверь.

Было темно. Питт достал из кармана фонарик, посветив, нашел на стене выключатель, повернул его, и помещение за­лил яркий флуоресцентный свет. К удивлению Питта и Джор­дино, склад оказался практически пустым. Только стоявшие в центре два тягача с открытыми платформами придавали помещению обитаемый вид. Одна платформа была пустой, на вто­рой стояла какая-та машина, скрытая от посторонних глаз под брезентом. Обтекаемая, стремительностью форм она напоми­нала вагон подземки. Своими размерами она впечатляла точно так же, как и та вертикально стоявшая установка, которую Питт с Джордино видели на борту сухогруза на озере Байкал, только эта располагалась горизонтально.

—  Не похоже на предмет наших поисков, — заметил Питт.

—  Кто же мешает нам развернуть и посмотреть, какую тай­ну они там спрятали? — сказал Джордино, вытаскивая из по­мятого ящика ножовку. Запрыгнув на платформу, он принялся резать веревки, которые, плотно обматывая машину, придава­ли ей сходство с мумией. Когда с последним узлом было по­кончено, Питт, вытянув вверх руки, сорвал с машины брезент. Пока покров сползал на пол, они словно завороженные раз­глядывали тридцатифутовой длины механизм, похожий на гро­мадную трубу. От массивной цилиндрической головки к опор­ной раме, расположенной в хвостовой части машины, тянулись, переплетаясь между собой, различного размера трубки и гидравлические шланги. Питт обошел тягач, со всех сторон осмот­рел машину, потрогал толстый диск диаметром восемь футов, смонтированный на головке и усеянный множеством дисков поменьше.

— Установка для горизонтального бурения, — уверенно произнес он, погладив один из небольших дисков, немного сто­ченный от длительного использования.

— Корсов упоминал, что у компании есть какие-то интере­сы в горнодобывающей промышленности. Я слышал, Монго­лия богата залежами меди и угля.

— Слишком дорогая игрушка дли их скромных интересов.

Внезапно откуда-то из глубины двора донесся пронзитель­ный свист. Питт и Джордино резко повернули головы к двери и сразу же увидели, как мелькнул в ней силуэт охранника.

— Кто-то проснулся и, не предупредив нас, вызвал контро­лера, — буркнул Питт.

— А я билет не успел купить, да у меня и денег-то с собой нет.

— В любом случае все, что нам нужно, мы увидели. Пойдем отсюда, прикинемся заплутавшими путниками.

Они побежали к двери, Питт толкнул ее, и та со скрипом приоткрылась. Он выглянул наружу и увидел, что к складу на джипе едут трое вооруженных охранников. Один из них сидел на заднем сиденье, потирая ушибленную голову. Не трудно было догадаться, что это тот самый страж, которого Джордино огрел ящиком.

Питт мгновенно распахнул дверь и метнулся в сторону от здания. Джордино бежал, не отставая от него. Охранники в ма­шине наперебой закричали, но Питт и Джордино скрылись за первым же штабелем труб.

— Надеюсь, у них нет собак, — проговорил Джордино, не­много отдышавшись.

— По крайней мере лая не слышно. — Питт инстинктивно крепче сжал рукоять кувалды, которую прихватил с собой, по­кидая склад.

— Пора пробираться к железнодорожным путям. Пока ох­ранники будут топтаться здесь, мы попетляем между трубами и, если повезет, незаметно пройдем мимо вон той платформы. Есть шанс уйти без особых потерь, — сказал Питт.

— Давай, я — за тобой, — отозвался Джордино.

Они опять бросились вперед, петляя и кружа вдоль гигант­ских сооружений из труб высотой двадцать футов. В несколь­ких ярдах позади орали охранники, пустившиеся за ними в по­гоню и имевшие перед Джордино и Питтом большое преиму­щество — они сидели в автомобиле. Преследуемым ничего не оставалось, как резко сворачивать из стороны в сторону, слов­но пробираясь сквозь лес громадных секвой.

Друзья изо всех сил мчались по направлению к железнодо­рожным путям. Последнюю остановку перед основным брос­ком они сделали возле крайней линии штабелей. В нескольких футах от нее заканчивалась ветка, идущая на объект, за ней впе­реди маячила южная его граница, отмеченная двенадцатифу­товой высоты кирпичной стеной.

—  Перескочить через нее мы определенно не сможем, — прошептал Питт. — Придется идти вдоль полотна.

Они выскочили из-за пирамиды, перепрыгнули через рель­сы и, чтобы не привлекать внимания, быстро зашагали к стене. Впереди них шла загрузка одной из платформ. Когда раздались свистки, работа ненадолго прервалась, грузчики встревоженно завертели головами, осматривая двор, но, увидев, что машина с охранниками едет к складу, продолжили заносить на плат­форму оборудование.

Надвинув на глаза каски, Питт и Джордино шли по проти­воположной стороне полотна, надеясь беспрепятственно про­скочить место загрузки платформ. Они уже миновали первую из них, как вдруг на нее вскочил бригадир и неожиданно спрыг­нул перед Джордино, шедшим в нескольких ярдах позади Питта. Приземлился он неудачно, пошатнулся и, столкнувшись с коренастым итальянцем, как с бетонной стеной, замер.

Монгол извинился, затем внимательно посмотрел в лицо Джордино и спросил:

—  Эй, ты кто?

Джордино не понял слов, но тревогу в голосе почувствовал сразу, поэтому тут же отвесил мастеру короткий мощный удар в челюсть. Тот повалился на гальку, и сразу же раздались воз­мущенные крики. Двое рабочих на следующей платформе за­метили происходящее и замахали руками, призывая охранни­ков. Те остановились возле склада, но, услышав рабочих, не­медленно развернули джип и помчались в сторону железнодо­рожного полотна.

— Не многовато ли шума для путешествия инкогнито? — спросил Питт Джордино.

— А как еше я должен был сказать ему, чтобы не совал нос в чужие дела? — пробормотал итальянец.

Питт быстро осмотрел железнодорожное полотно и ворота впереди. «Добежать туда мы успеем, но там нас охранники и схватят. На джипе они доберутся до ворот парой секунд позже нас, а если поднажмут, то смогут и преградить нам путь к сте­не», — подумал он и сказал:

— Расходимся. Постарайся отвлечь на себя внимание ох­ранников в джипе. Я посмотрю, нет ли поблизости какого транспорта.

— Отвлечь внимание? — переспросил Джордино. — Не про­блема.

Они вместе нырнули под ближайшую платформу и вылез­ли с другой стороны. Питт остался сидеть в тени платформы наблюдать, а Джордино выскочил на свет и понесся назад, к штабелям. Пару секунд спустя вдогонку за ним бросились трое рабочих, гравий и песок из-под их ботинок полетели Питту в лицо. Отвернувшись, он заметил, как джип резко свернул и фары его выхватили из темноты фигуру Джордино.

Настала очередь Питта действовать. Что было сил он устре­мился к следующей платформе, возле которой стоял автопо­грузчик со связкой труб на вилах. Питт бросился к кабине по­грузчика, распахнул дверь, вскочил в нее и с размаху опустил кувалду на ногу водителю. Изумленный водитель сначала рассматривал невесть откуда взявшегося Питта, затем, словно вспомнив о раздробленных пальцах, дико взвыл от боли и, не дожидаясь уговоров в виде второго удара, толкнул противо­положную дверь, вывалился из кабины на землю и растворился в темноте.

— Извини, парень, извини, но мне срочно нужна твоя ма­шина, — пробормотал Питт, откладывая кувалду и усаживаясь на водительское место.

Последний раз он ездил на погрузчике лет двадцать назад, когда, учась в колледже, подрабатывал на дистрибьюторском складе запчастей для автомашин, и быстро вспомнил, как им управлять. Он лихо, на одном заднем колесе, развернул погруз­чик, надавил на газ и понесся туда, где был Джордино. От рез­кого толчка трубы полетели в разные стороны. Питт опустил вилы, и теперь два массивных металлических зуба угрожающе торчали в ярде от земли.

Напарник Питта по разведке объекта пронесся к лабирин­ту сложенных труб и метался там, пока перед ним не появился вооруженный охранник. Джип с его двумя товарищами летел на него через центр двора, сзади Джордино настигали трое ра­бочих. Несмотря на явное неравенство сил, Джордино правильно рассудил, что встреча с невооруженными рабочими грозит ему меньшими неприятностями, развернулся и, выставив пле­чо, устремился на одного из них. Наблюдая столкновение, Питт подумал, что именно так мчащийся бык врезается в мягкую игрушку. Рабочий замер, вскинув руки и хватая ртом воздух; лицо его посинело, глаза вылезли из орбит, и он упал на плечо Джордино, согнувшись пополам. Не сбавляя скорости, могу­чий итальянец с бесчувственным рабочим на плече корпусом ударил его товарища. Тот отпрянул в сторону, и Джордино упал, успев, правда сбросить ношу себе под ноги.

Он сразу вскочил, намереваясь уложить и третьего пресле­дователя. Однако тот, худенький невысокий человечек с длин­ными бакенбардами, снова отскочил в сторону и, изловчив­шись, запрыгнул итальянцу на спину. Обхватив шею Джорди­но обеими руками, он начал сжимать хватку. Джордино бросился на землю, пытаясь стряхнуть с себя рабочего. Джип в это время стремительно приближался и, пока Джордино бил­ся как в тисках, завизжав тормозами, остановился рядом. Осо­знав бесполезность сопротивления — рабочий вцепился в него как клещ, — Джордино перестал бороться и распластался на земле, лихорадочно подыскивая выход из сложившейся ситуа­ции. В том, что борьба не закончена и уж тем более не проигра­на, он нисколько не сомневался.

Приподняв голову и посмотрев сквозь лобовое стекло, он увидел победную ухмылку водителя. Он выглядел так, словно сорвал куш в крупнейшем казино Лас-Вегаса. Его сосед, тощий сморчок, по виду — начальник охраны, начал выбираться из джипа и вдруг застыл. В следующее мгновение лицо его пере­косил ужас, а еще через секунду всех сидящих в джипе ослепил яркий желтый свет.

Питт несся на погрузчике, нацелив вилы на водительскую дверь. Парализованный страхом начальник охраны истошно завопил: «Вперед!» — но у водителя уже не оставалось времени отъехать. Вилы погрузчика вонзились в дверь как два ножа в сыр, сжав ошалевшего от паники водителя. Рама погрузчика вдавила дверь внутрь, едва не переломав ноги начальнику ох­раны. Он и водитель успели выскочить из машины, как раз когда Питт, получше подцепив ее, поднял вверх на ярд, ударил ма­шину о борт платформы, затем быстро вытянул вилы и искоре­женный джип упал на землю.

Руки, сдавливавшие шею Джордино, ослабли, и он немед­ленно воспользовался этим. Схватив украшенного бакенбар­дами рабочего за кисть, он вонзил локоть ему под ребра. То ох­нул и начал сползать со спины Джордино, но итальянец не дал ему убежать. Развернувшись, он со всего маху, словно вбивая гвоздь, ударил рабочего одним кулаком в лоб, а другим в ухо. Рабочий, охнув, опустился на четвереньки. Испуганным взгля­дом он следил, как Джордино поднимается.

Водитель джипа валялся на земле, но начальник охраны еще оставался на ногах. Джордино метнул в его сторону быстрый взгляд и с радостью отметил, что пистолет в его руках повернут в другую сторону — на погрузчик, который, сверкая вилами, летел прямо на него. Охранник дважды выстрелил, но руки его тряслись от страха и пули прошли мимо Пита — одна ударила в раму, вторая пробила стекло кабины и просвистела в футе над его головой. Охранник метнулся в сторону, спасаясь от вил. Пригнувшись к рулю, Питт слышал звуки выстрелов и свист пули, но продолжал надвигаться на охранника. Заметив, что тот пытается уползти, Питт опустил вилы, нацелив их ему в грудь.

Откатись охранник в сторону, он остался бы невредим, но он поступил как раз наоборот — вскочил и пустился от погруз­чика наутек. Однако далеко он не убежал — вилы настигли его и ударили в спину. В ту же секунду Питт резко вывернул руль, одновременно подняв вилы, и те, подцепив охранника за курт­ку, потащили вверх. Охранник, выронив пистолет и истошно вопя, болтался в воздухе, а вилы все ползли и ползли, отдаляя его от земли. Больше всего охранник хотел удержаться на ви­лах, а не свалиться с них, поскольку неминуемо попал бы под массивные колеса погрузчика.

—  Нет, дружок. Машину водить тебе еще учиться и учить­ся. Гляди, что натворил. Ведь так и человека убить можно, — прохрипел Джордино, запрыгивая в кабину и усаживаясь ря­дом с Питом.

—  Мои водительские навыки тут ни при чем. Разве я дол­жен думать о технике безопасности? — отозвался Питт.

Он уже развернул погрузчик и теперь, увеличивая скорость, мчался вдоль железнодорожного полотна к воротам. Когда он проезжал мимо одного из открытых складов, стоявшие там ра­бочие кинулись врассыпную, пропуская надвигавшуюся маши­ну с болтавшимся на вилах охранником, молившим о помощи.

Завидев неподалеку невысокую стену, выстроенную из бо­чек с маслом, Питт свернул к ней, чуть увеличил скорость и за­тем резко затормозил, ударив колесами в нижний ряд. Охран­ник соскользнул с вил и полетел вниз. Секунду он парил в воз­духе словно птица, махая руками-крыльями, потом плюхнулся на верхний ряд бочек, стена развалилась, и охранник полетел вниз.

—  Все, конец пути. Пассажиры первого класса выходят. Желаем вам приятного отдыха, — сказал Питт, провожая его взглядом.

Отъезжая, Питт услышал за спиной ругань и в душе обра­довался — значит, охранник остался более или менее невредим.

Опять развернув погрузчик, Питг выжал полный газ и ри­нулся в сторону ворот. До него долетели крики рабочих и ох­ранника, бегавших возле помятого джипа, Питт обернулся и увидел, что двое самых отчаянных рабочих и охранник броси­лись за ними в погоню. Раздалось несколько выстрелов, но пули попали в корпус погрузчика, набиравшего скорость. Постепен­но расстояние между ним и обозленными преследователями увеличивалось.

Приближаясь к воротам, Питт, вильнув, прижал погрузчик к полотну так, что правое переднее колесо застучало по шпалам.

— Скорость для тарана подходящая, — сказал Джордино, следя за движениями Питта и приготовившись к удару.

Питт нацелился в левый край ворот, сильнее сжав руль. Левый клык погрузчика снес верхнюю петлю ворот, вторая, погнувшись, отвалилась сама. Передние колеса погрузчика на мгновение оторвались от земли и опустились. Металлическая сетка изогнулась под ударом, правые петли с треском отскочи­ли от стоек, и ворота, подскочив в воздух, отлетели в сторону.

Погрузчик выскочил с территории объекта. Питг судорож­но вцепился в руль, не давая погрузчику соскользнуть в кювет. Под колесами зашуршал гравий, все три колеса норовили за­рыться в него, проворачиваясь на месте. Погрузчик швыряло из стороны в сторону, но Питт, не отрывая педали газа от пола, крепко держал руль.

— Надеюсь, такси за нами приедет пораньше, — прокри­чал он.

— Хорошо бы. На такой трассе нас быстро догонят, — про­говорил Джордино и увидел, как в сторону помятых ворот на полной скорости несется автомобиль.

Колесо попало на крупный камень, погрузчик подбросило, и Питт едва смог удержать его в равновесии. Ехать на столь не­устойчивом и неприспособленном для плохих дорог транспорт­ном средстве было очень сложно. Кругом стояла кромешная тьма, фары Питт выключил сразу же, как только они выбра­лись за ворота. Наконец впереди на пригорке показался чер­ный силуэт сгоревшей пекарни, и Питт нажал на тормоз. Ко­леса заскользили по гравию, погрузчик остановился только яр­дов через десять.

— Приехали, вылезаем, — сказал Питт и, спрыгнув на зем­лю, принялся внимательно осматривать дорогу. Вскоре он на­шел что искал — крупный плоский камень. Поставив руль так, чтобы колеса погрузчика оказались посреди гравийной доро­ги, Питт надавил акселератор, прижал его камнем и отскочил в сторону. Колеса погрузчика завращались, он подпрыгнул на месте и понесся дальше, исчезая в ночи.

— Жаль, — вздохнул Джордино, взбираясь на пригорок. — Я даже как-то начал привязываться к этой машинке.

—  Не волнуйся, какой-нибудь пастух в пустыне Гоби най­дет ему достойное применение.

Они прошли по небольшой, усеянной камнями поляне, обогнули овраг и нырнули за полуразрушенную стену пекарни. Прижавшись к ней, оглядели противоположную сторону ули­цы. Автомобиля Корсова нигде не было видно.

—  Напомни мне при случае помянуть нехорошим словом КГБ. В обществе, конечно, — изрек Джордино.

Сквозь ветки дерева они продолжали разглядывать дорогу, и вскоре, примерно в полумиле от пекарни, заметили малень­кие красные пятнышки фар.

—  Будем надеяться, что это за нами, — сказал Питт.

Они оторвались от стены и что есть мочи бросились по на­правлению к подъезжавшей машине. Бежали, пригнувшись, стараясь держаться в тени деревьев. Когда раздался шорох шин, они пересекли дорогу, встали у деревьев. Ярдов за двадцать до них автомобиль резко сбавил скорость, медленно подъехал к стене пекарни и остановился. Это была серая «тойота».

—  Добрый вечер, джентльмены, — приветствовал их, усме­хаясь, Корсов, когда Питт и Джордино заскочили внутрь. От него заметно попахивало водкой. — Как прошла экскурсия? Успешно?

—  Да, — ответил Питт, — только хозяева какие-то нервные попались. Или слишком вежливые. Бегут за нами... Может быть, до дома проводить хотят?

Взглянув в зеркало, Корсов увидел прыгающие светлые пят­на фар, совсем близко от «тойоты». Ни слова не говоря, он, на­давив на газ, развернул машину и, разбрасывая по сторонам гравий, понесся в город. На первых же улочках он запетлял и вскоре с визгом затормозил у входа в отель.

—  Спокойной вам ночи, джентльмены, — пробормотал Корсов уже не вполне членораздельно. — Вернемся к работе завтра. С удовольствием выслушаю самый подробный доклад о вашей ночной прогулке.

—  Спасибо, Иван. Постарайся доехать до дома целым и не­вредимым.

—  А как же иначе? — улыбнулся Корсов.

Как только Питт захлопнул дверь, «тойота», взревев двига­телем, рванула вперед, с умопомрачительной скоростью понес­лась по улице и, завизжав шинами, скрылась за углом. Питт и Джордино зашагали к отелю. Внезапно Джордино остановился и ткнул пальцем в сторону кафе. Несмотря на поздний час, оно было еще открыто и из него доносились музыка и смех.

Питт недоуменно посмотрел на друга.

— Пойдем, пойдем. Не ты ли обещал мне пивка? Нет? Ну, все равно, пару бокалов ты мне всегда должен.


19

Тереза сидела в кабинете, отрешенно рассматривая сейс­мические карты. Мало-помалу потрясение, вызванное звер­ским убийством Роя, сменилось мрачной меланхолией, смешан­ной с бессильной яростью. Он заменил ей брата, и его убий­ство прошлой ночью жуткой болью отозвалось в душе Терезы. Хуже того, почти сразу после смерти Роя во дворе появилась Татьяна. Глаза ее горели — казалось, из них сыплются искры. Приблизившись к Терезе, она злобно прошептала:

— Такая же судьба уготована и тебе, если не будешь пови­новаться.

Стражнику, убившему Роя, она приказала отволочь Терезу в ее комнату и сторожить по ночам.

Охрану выставили и у дверей комнаты Уоффорда. Под по­стоянным наблюдением они находились и днем. Тереза обвела взглядом кабинет, в открытую дверь которого виднелись даль­ний конец холла и лестница с замершими у ступеней двумя стражниками с каменными лицами, следившими за каждым ее движением. Яркие шелковые халаты, дээлы, несколько смяг­чали их суровый облик, но одежда уже не могла скрыть от Те­резы функций стражей. Еще ночью она убедилась — вся стра­жа здесь состоит из профессиональных убийц.

Неподалеку от Терезы, положив травмированную ногу на невысокий стульчик, сидел Уоффорд, погрузившись в изуче­ние геологических данных. Узнав о гибели Роя, он тоже испы­тал шок, но, как показалось Терезе, уже оправился от него.

«Слишком быстро», — поначалу думала она, но потом решила, что скорее всего Уоффорд решил попросту забыться в работе.

— Давай просто выполнять их просьбу, — сказал он. — Это единственное, что сохраняет нам жизнь.

«Наверное, он все-таки прав», — подумала она, пытаясь сконцентрироваться на лежащем перед ней отчете. В нем при­водилась геологическая оценка бассейна, расположенного на равнине, местоположение которой не указывалось. Поверх тя­нувшихся отложений известняка и песчаника залегали глина и сланец. Подобные стратиграфические особенности местности свидетельствовали о возможном наличии запасов нефти.

— Куда ни посмотришь, везде геология кажется многообе­щающей, — сообщила она Уоффорду.

— Ты еще сюда посмотри, — отозвался он и развернул передТерезой увеличенное компьютерное изображение несколь­ких слоистых осадочных уровней довольно ограниченного ре­гиона, также не указанного. Карта была составлена группой специалистов-сейсмологов, посылавших ударные импульсы в глубь Земли и записывавших звуковые отражения. Тереза, за­интересовавшись, привстала, чтобы получше рассмотреть кар­ту. Она никогда раньше не видела подобных изображений. Большинство схем имели нечеткие линии, профили в них по­ходили больше на кляксы из «чернильного» теста Роршаха, поставленные на корабле во время сильной качки. На схеме, ко­торую Тереза рассматривала, профили отличались высокой чет­костью, линии подповерхностных слоев были ясно очерчены.

— Удивительное изображение, — заметила она. — Не виде­ла ничего подобного. Сделано определенно с помощью перво­классного современного оборудования.

— Я тоже с таким рисуночком впервые сталкиваюсь. Толь­ко четкость и ясность линий не самое удивительное в изобра­жении. Ты взгляни вот сюда, — прибавил Уоффорд и, вытя­нувшись, ткнул пальцем в выпуклость в самом низу страницы, простиравшуюся явно за границы изображения. Тереза наклонилась и принялась тщательно изучать ее.

— Похоже на картинку из учебника — классическая, да еще великолепно прорисованная антиклинальная ловушка, — произнесла она, характеризуя выпуклость отложений. Острый вы­ступ осадочного купола вроде того, который она сейчас рассмат­ривала, для геофизиков всегда являлся сигналом, первым при­знаком накопленных запасов нефти.

—  Изумительно ровные линии, — согласился Уоффорд. Он пододвинул к себе стопку аналогичных карт, снял несколько верхних и развернул на столе перед Терезой. — Гляди, тянется почти на сорок километров. Есть шесть других, помельче, в том же районе.

—  Явные свидетельства крупных запасов.

Уоффорд пожал плечами:

—  Сказать заранее сложно, необходимо проверить. Пробу­рить несколько пробных скважин. Но на изображении все вы­глядит вполне привлекательно.

—  Еще шесть, говоришь? Да это же колоссальные запасы.

—  Это как минимум. Я еще не все карты проверил, но прог­нозы уже ошеломляют. По самым минимальным подсчетам, в одной только ловушке плещется миллиарда два баррелей неф­ти. А если прибавить другие, то получится свыше десяти мил­лиардов. И это только в пределах одного поля, заметь. А сколь­ко их в том регионе? Этого мы с тобой пока не знаем. Но все равно запасы просто гигантские.

—  Невероятно, — прошептала Тереза. — Месторасположе­ние неизвестно?

—  В том-то и дело, что нет. Ничего не указано. Кто-то старательно удалил изданных все географические названия. Единственно, что могу сказать, — запасы подземные, поверх­ностная топография плоская, с преобладающей песчаной ос­новой.

—  Считаешь, мы видим перед собой месторождение, рав­ное по объему Североморскому, но не знаем, где оно нахо­дится?

—  А как узнаешь? Ничего же нет — ни одного указания, ни единого ориентира.

Слушая рассказ Питта и Джордино, Саргов заразительно смеялся, и огромный живот его ходил ходуном.

—  Значит, подцепил клыком охранника и таскал его так по объекту? — сквозь хохот проговорил он. — Да, ничего не скажешь. Есть у вас, у американцев, талант к сценическим эф­фектам.

—  Случайность, — отмахнулся Питт. — Я вовсе не предпо­лагал покидать территорию на машине. Это Ал убедил меня воспользоваться местным такси.

—  Мы едва избежали финального выхода на сцену. В об­щем, на «бис» не получилось, — ухмыльнулся Джордино и потянулся к чашке утреннего кофе.

—  Уверен: вашим друзьям охранникам сейчас такой наго­няй дают — не позавидуешь. Разумеется, их заинтересует, за­чем это двум иностранцам понадобилось устраивать пляски на объекте. Жаль, вам не удалось выяснить, находятся там наши коллеги геологи или нет.

—  Да, единственно интересной вещицей оказалась туннель­ная бурильная машина. Лежала на платформе, под брезентом. По размерам очень напоминает ту штуковину, что мы видели на сухогрузе на озере Байкал.

—  Возможно, она откуда-то украдена и доставлена сюда тай­ком. Насколько мне известно, Монголия не имеет права заку­пать высокотехнологичное оборудование. «Аварга» наверняка скрывает от правительства страны свое приобретение. Навер­няка нарушает запрет, вот и таится.

—  Весьма возможно, — согласился Питт. — Я бы очень хо­тел знать, какие еще устройства они разгружали там, на Байка­ле, под покровом ночи. Все было упаковано или накрыто бре­зентом.

Саргов поднял голову и увидел Корсова, входившего в оживленное кафе, расположенное напротив площади Сухэ-Батора.

—  А вот и наш эксперт. Его-то мы сейчас и порасспрашиваем, — сказал он и, поднимаясь, подал руку своему посоль­скому другу. Корсов ответил обычной зубастой улыбкой, подо­двинул стул, подсел к столу.

—  Надеюсь, ночь у всех выдалась спокойной? — спросил он Питта и Джордино.

— Ночь — да, утро не очень. Водочка еще не совсем вывет­рилась, — усмехнулся в ответ Питт и понимающе взглянул на Джордино. Его друг вечером после пива изрядно приложился к бутылке и сейчас мучился легким похмельем.

— Иван, мы только что обсуждали нашу экскурсию и на­ходку. По официальным каналам пока ничего не проходи­ло? — поинтересовался Саргов.

— Пока нет, — ответил Корсов, и лицо его внезапно стало очень серьезным. — В Национальную полицию никто не обра­щался. А вот в министерство юстиции запрос поступил. Про­шу прощения, я ошибся, когда сказал, что у «Аварги» нет свя­зей в правительственных кругах. Теперь сам знаю — есть. На­верняка кому-то наверху дали крупную взятку.

— Для Терезы и ее друзей каждый час довольно много зна­чит, — сказал Джордино.

— Наше посольство делает все возможное в данной ситуа­ции, по официальным каналам. Я со своей стороны задейство­вал все свои, неофициальные. Не волнуйтесь, друзья мои, мы обязательно найдем их.

Саргов допил чай и поставил чашку на стол.

— Боюсь, проблема гораздо серьезнее, чем мы думаем. Иван не всегда может нам помочь, потому что монгольское прави­тельство работает по своему графику, — пояснил он. — Оно, конечно же, несмотря ни на какие взятки, затрудняющие про­ведение расследования, в конечном счете отвечает на россий­ские запросы. Только тянет до последнего. Пока будет длиться бюрократическая волокита, мы можем заняться другими дела­ми. Я, к примеру, собираюсь вылететь в Иркутск, написать от­чет о повреждениях, полученных «Верещагиным». Предлагаю вам составить мне компанию. Тем более что три билета на сегодняшний дневной рейс я уже заказал. Питт и Джордино понимающе посмотрели на Корсова, за­тем перевели взгляд на Саргова.

— Извини, Александр, у нас немного другие планы, — про­изнес Питт.

— Вы намерены вернуться сразу в Соединенные Штаты? Ну что ж... Я, правда, думал, вы захотите взятье собой своего това­рища, Руди.

—  Нет, лететь в Соединенные Штаты, Сибирь или куда- либо еще мы не собираемся.

—  Тогда я вас не понимаю. Чем же вы будете заниматься?

—  Мы отправляемся в таинственное место под названием Сяньду, — ответил Питт, блеснув зеленоватыми глазами.


20

Агентурная сеть Корсова снова оправдала себя, доказав свою эффективность. Хотя после развала Советского Союза централь­ное правительство Улан-Батора и дало резкий крен в сторону демократии, в аппарате его, на всех уровнях, по-прежнему от­мечалось сильное влияние коммунистов, многие из которых не изменили своим промосковским симпатиям. О грядущем ви­зите в Монголию крупной государственной делегации Китая Корсова уведомил мелкий госчиновник, аналитик средней руки из министерства иностранных дел. А уже Корсов увидел в нем прекрасную возможность для Питта и Джордино.

Министр торговли Китая вскоре должен был прибыть яко­бы с целью посещения нового завода по переработке и исполь­зованию солнечной энергии, недавно запущенного в строй не­далеко от Улан-Батора. Однако большую часть времени, отве­денного на визит, министр предполагал отвести для частной поездки и переговоров с главой нефтяного консорциума «Авар га» в его резиденции, находящейся к юго-востоку от монголь­ской столицы.

—  Я могу ввести вас в состав группы. Так вы сможете до­ехать до главного входа в резиденцию Боржина. Дальше все на вашу собственную инициативу, — говорил Корсов, сидя напро­тив Питта и Джордино.

—  Иван, не хочу вас обижать, но кто же нас с Питтом при­мет за китайцев? — спросил Джордино.

—  Вам даже не нужно будет притворяться китайцами, — заверил его Корсов. — Вы поедете в составе монгольской груп­пы сопровождения. В качестве охраны.

Джордино задумчиво наморщил бровь, силясь понять внеш­нюю разницу между монголами и китайцами.

Корсов объяснил им, что официальный прием министра запланирован во второй половине дня и пройдет сразу после его прилета. Вечером китайскую делегацию будет сопровождать большой эскорт. На следующий же день, на время посещения завода по переработке солнечной энергии в электрическую и поездки в штаб-квартиру «Аварги», эскорт по просьбе китай­ской стороны сократится до небольшой группы.

— Таким образом, мы временно станем сотрудниками мон­гольских спецслужб? — уточнил Питт.

Корсов кивнул:

— Совершенно верно. Как правило, сопровождают делега­ции офицеры Национальной полиции, но здесь я внес свои коррективы, которые позволят вам войти в группу. Численность ее не изменится. Вы вместе с другими офицерами охраны по­сетите предприятие, а затем отправитесь в Сяньду. Еще раз по­вторяю — можете не ехать, я внедрю в группу своих оператив­ников, и они все сделают в лучшем виде.

— Спасибо, не нужно, — твердо ответил Питт. — Мы риск­нем, отправимся сами. Вы и так уже увязли в нашем деле.

— Я ни в чем не увяз, — поправил его Корсов. — А в случае чего буду все отрицать. Надеюсь, вы тоже не собираетесь рас­крывать свои источники информации? — прибавил он с ус­мешкой.

— Естественно.

— Вот и замечательно. Запомните — не лезьте куда не сле­дует, в конфликты не встревайте. Ваша единственная задача — удостовериться, что ваши друзья находятся на территории ком­плекса. Остальное не ваше дело. Дальше начинаю действовать я. При наличии доказательств мы найдем способ заставить на­ших дорогих монгольских коллег шевелиться.

— Спасибо, все ясно. Сколько мы должны вам на взятки?

—  Какое гадкое слово, — поморщился Корсов. Лицо его приобрело страдальческое выражение. — Мой бизнес — ин­формация. Мелочишку, которую я потратил на краткосроч­ное зачисление вас в полицейский эскорт, вполне компенси­руют ваши сведения о нефтяном концерне «Аварга», о мисте­ре Боржине и его планах. Счастливого пути. Иначе говоря, я жду вас здесь завтра поздним вечером. Заранее приглашаю на тарелку борща.

—  Мм... Это уже не мотивация, а искушение, — простонал Джордино.

—  Да, еще кое-что, — прибавил Корсов с улыбкой. — По­старайтесь, чтобы китайский министр вернулся из поездки живым.

Питт и Джордино приехали на предприятие по переработ­ке солнечной энергии на такси за целый час до появления там китайского министра. Улыбнувшись стоявшему в воротах по­лусонному вахтеру, они помахали перед его носом удостовере­ниями с надписью «Пресса», выданными им Корсовым, и, пританцовывая, вошли на территорию завода. На площади десять с небольшим акров рядами стояли десятки черных солнечных батарей, питавших энергией громадную тепловую электростан­цию, расположенную рядом и работавшую на угольном топли­ве. Возведенное местной компанией и названное эксперимен­тальным, предприятие могло в лучшем случае обеспечить све­том крупный стадион. В Монголии двести шестьдесят дней в году — солнечные, этого хватит, чтобы вырабатывать значитель­ное количество электричества, но уровень технологии в стране крайне низкий и не позволяет воспользоваться имеющимся природным ресурсом.

Стараясь держаться подальше от наспех возведенной три­буны, на которой в ожидании китайской делегации томились с десяток членов монгольского правительства и руководство предприятия, Питт и Джордино пристроились у входа, за большой солнечной батареей, откуда следили за происходя­щим. Одетые в темные китайские спортивные куртки и тем­ные береты, со скрытыми под крупными солнцезащитными очками лицами, издали они очень походили на типов из мест­ной охраны. Им не пришлось долго ждать появления делега­ции. Они не простояли за своим укрытием и трех минут, как в ворота завода въехала кавалькада машин и остановилась неда­леко от трибуны.

Питт улыбнулся про себя, увидев разномастные автомаши­ны, составлявшие автоколонну. Делегацию и сопровождающих лиц привезли не на черных лимузинах, а на джипах, ухожен­ных и привлекательных, но не подходящих для торжественно­го случая. Китайский министр и его помощники сидели в трех «тойотах-лендкрузерах», монгольская охрана прибыла на двух потрепанных российских «УАЗах» игривого желтого цвета. У последнего был сильно помят передний бампер — след недав­него столкновения. Российский четырехдверный «УАЗ» явля­ет собой гражданский вариант военного джипа. Разглядывая транспорт монгольского сопровождения, Питт вспомнил угло­ватый полноприводный американский «Интернэшнл харвестер» конца 1960-х годов.

—  Вот и наш автомобиль прибыл, — сказал он и кивнул на помятый «УАЗ» в конце колонны.

—  Надеюсь, он оборудован спутниковой навигационной системой и радиоприемником, — заметил Джордино.

—  Скажи спасибо, если его шины изготовлены в нашем веке, — пробормотал Питт.

Питт увидел, как два человека лениво вылезли из маши­ны, двинулись вдоль солнечных батарей, зашли за трибуну, где представители местных властей горячо приветствовали ки­тайского министра, и вскоре скрылись из глаз. Убедившись, что высокие стороны заняты друг другом, Питт и Джордино выскользнули из своего укрытия и двинулись к «УАЗу». Никто не обратил внимания на двух одинаково одетых охранников, сев­ших на передние места в машину сопровождения.

—  Вот твоя навигационная система. Держи, — сказал Питт, взял с приборной панели карту местности и, бросив ее на коле­ни Джордино, вдруг рассмеялся, заметив, что в машине нет даже обычного радиоприемника.

В нескольких ярдах впереди них китайский министр тор­говли Шинчжэ коротко ответил на приветственную речь, об­менялся рукопожатиями с руководством завода, сошел с три­буны и торопливо прошелся вдоль батарей. Обзор их занял не более десяти минут. Затем министр поблагодарил монгольских чиновников за приглашение, снова потряс им руки и удалился в свой автомобиль.

—  У него муравьи в штанах, что ли? — проговорил Джорди­но, удивленный краткостью визита.

—  Полагаю, ему не терпится поскорее попасть в Сяньду. Поездка на завод явно не самая яркая часть его визита.

Питт и Джордино, пригнувшись, следили, как кавалькада, сделав круг по заводу, проехала мимо них к воротам. Только тогда Питт завел двигатель и, рванув с места, присоединился к колонне, встав за третьей «тойотой».

Караван, покачиваясь на неровной дороге, проехал к вос­току от Улан-Батора, обогнул подножия гор Баянзурх-Нуруу. Их путь венчала Баянзурх, одна из четырех священных гор, ок­ружающих Улан-Батор и указывающих на четыре стороны све­та. Постепенно величественные горы уступили место перели­вам равнин, поросших травой, без единого деревца, тянувших­ся куда хватало глаз, до самого горизонта. Взорам путешествен­ников предстала знаменитая азиатская степь, богатая своей историей. Тучные пастбища широким зеленым поясом охва­тывали Монголию от края до края. Высокие летние травы колыхались, словно океанские волны, под дуновением бриза, дви­жению которого не мог помешать никто.

Идущая впереди машина въехала на мощенную гравием дорогу, которая перешла в грязный проселок, а тот, в свою оче­редь, сменился двумя проложенными в степи колеями. Чтобы не сбиться с пути, Питту, шедшему в конце колонны, приходи­лось ориентироваться по грязному мареву, в которое превра­щалась поднятая колесами пыль, смешиваясь с выхлопными газами. Ситуацию осложнял ветер, порывы которого разноси­ли марево повсюду, и тогда ехать нужно было на слабый звук моторов, едва слышный в его завываниях. Колонна двигалась на юго-восток, часа три петляла по хол­мам, поросшим травами, затем поднялась и преодолела неболь­шое предгорье. Спустя полчаса головная машина уткнулась в ржавые покосившиеся ворота и, свернув, выехала на неширо­кую асфальтовую дорогу, как отметил про себя Питт, профес­сионально выложенную и ухоженную. Несколько миль маши­ны шли вверх, затем, обогнув небольшой горный хребет, при­близились к узкой стремительной реке. От нее уходил в сторо­ну крытый бетонированный водовод, по которому караван, петляя между валунами, проследовал дальше и вскоре прибли­зился к высокой стене, окружавшей полдюжины различных строений. Водовод уходил под стену возле небольшого арочно­го входа в комплекс и тянулся дальше. Два стража в ярких дээлах стояли по обе стороны нешироких массивных металличе­ских ворот, преграждая вход скрещенными копьями. Когда ма­шины сбавили скорость и остановились, Питт начал размыш­лять о дальнейших действиях.

— Знаешь, нам, наверное, не стоит пользоваться главным входом. Отстанем-ка мы от основной группы, — поделился он своими мыслями с Джордино.

— Я давно подозревал, что у тебя нет тяги к коллективизму, — заметил Джордино. — Как поступим?

— Сам не знаю. Но нас не должны обнаружить — это точно.

Джордино пристально осмотрел вход, мысленно прикинул

имеющиеся возможности.

— Кроме проблем с машиной, ничего в голову не прихо­дит, — сказал он.

— Да? Ну, спущенная шина очень бы нам подошла.

— Считай, она у нас есть.

Выскользнув из пассажирской двери, Джордино, пригиба­ясь, подполз к заднему колесу, быстро снял со штуцера колпа­чок и надавил на клапан. Затем он вставил в отверстие заготов­ленную спичку и немного подождал, пока воздух с тихим свис­том не вышел из камеры. В считанные секунды она стала плос­кой как блин. Затем Джордино так же быстро навернул колпачок и бросился назад в кабину. Не успел он усесться поудобнее, как металлические ворота распахнулись и машины тронулись внутрь комплекса.

Питт двинулся вслед за машинами, но как только проехал ворота, сразу же остановился. Один из охранников строго по­смотрел на него. Питт ткнул пальцем в спущенную шину, страж­ник пристально осмотрел ее и кивнул. Гортанно прокричав что- то по-монгольски, он сделал знак Питту свернуть направо.

Однако Питт проехал за кортежем еще несколько ярдов, демонстративно хлопая шиной и внимательно изучая комплекс. Впереди стояло мраморное здание, богато украшенное резьбой, а перед ним был разбит небольшой сад. Питт понятия не имел о том, что представлял собой несколько веков назад настоящий Сяньду, но увиденное им строение выглядело по-своему вели­колепно. Китайскому министру был оказан торжественный и зрелищный прием — впереди кавалькады, направлявшейся к главному входу, украшенному портиком, шли два белоснеж­ных коня. На одном из девяти длинных шестов возле корот­кой лестницы трещал на ветру китайский флаг. С остальных, заметил Питт, свисали длинные куски белого меха, напоми­нающие лисьи хвосты. Пока машины подъезжали к главному входу, Питт попытался определить встречающих — кто же Боржин, но поскольку находился далеко от здания, не смог даже рассмотреть лиц.

—  Татьяны среди участников приветственного комитета, случайно, нет? — пробормотал он себе под нос, выруливая впра­во, к скромному строению.

Джордино прищурился, сквозь ветровое стекло разгляды­вая выстроившихся возле лестницы хозяев.

—  Вижу одну женщину, но она это или нет — затрудняюсь сказать точно, — отозвался он.

Питт подвел машину к гаражу, затормозил и въехал в воро­та. В закрытом помещении хлопки шины по бетону стали слыш­ны громче. Питт остановился возле отдельного бокса, вдоль стен которого расположились стеллажи с инструментом. К машине бежал механик в промасленном комбинезоне и красной бейс­болке, надетой козырьком назад, и, размахивая руками, что-то кричал Питту, но тот на все его манипуляции лишь дружелюб­но улыбался и кивал.

—  Пуфф-пуфф, — сообщил он приблизившемуся меха­нику.

Тот обошел капот машины, оглядел проделанную Джорди­но работу и, явно оставшись ею доволен, поднял голову, по­смотрел на Питта и тоже кивнул. Затем он повернулся, ушел в глубь бокса и вскоре вернулся с домкратом.

—  Неплохо было бы прогуляться, — сказал Питт, вылезая из машины.

Джордино последовал за ним. Они направились к дверям, остановились, показывая, что будто бы хотят просто поразмять ноги, пока механик станет возиться с камерами. Тот, мельком взглянув на них, начал домкратом поднимать машину. Однако вместо того, чтобы с интересом наблюдать за его работой, Питт и Джордино все свое внимание сконцентрировали на гараже. В передней его части выстроилось несколько полноприводных внедорожников последних моделей, за ними темнели грузови­ки и какая-то землеройная техника. Джордино, поставив ногу на мини-трактор с небольшой сенокосилкой, изучающим взгля­дом рассматривал запыленный серый автофургон.

— Автофургон, — тихо произнес он. — Очень напоминает тот, что мы видели с тобой на Байкале.

— Действительно напоминает, — согласился Питт. — А что скажешь насчет этого? — ткнул он пальцем в стоявший рядом с автофургоном тягач с открытым кузовом, с которого свисали кусок брезента и веревки.

Джордино перевел взгляд с автофургона на тягач, затем об­ратно.

— Ты хочешь сказать, мы пришли точно по адресу?

— Очень может быть, — ответил Питт. Он осмотрел приле­гавший к гаражу двор и кивнул в сторону соседнего здания: — Зайдем туда, посмотрим. Как я понимаю, мы с тобой временно пользуемся дипломатической неприкосновенностью.

Они уверенно, словно знали, куда и зачем идут, зашагали к стоявшему рядом кирпичному зданию, миновали погрузочно- разгрузочную площадку и исчезли за стеклянной входной две­рью. Питт ожидал увидеть холл, что-то вроде приемной, но вме­сто этого перед ними открылось просторное помещение, похо­жее на цех или склад, за которым располагался коридор. На сто­лах лежало какое-то оборудование, повсюду валялись печатные платы, за одним из столов сидели двое мужчин в белых анти­статических халатах. Один из них, с маленькими птичьими глаз­ками за очками в тонкой круглой оправе, остановился и подо­зрительно оглядел Питта и Джордино.

— Туалет? — произнес Питт по-русски слово, выученное в Сибири.

Мужчина еще пару секунд изучающее разглядывал его, за­тем кивнул в сторону коридора.

—  Туда и направо, — ответил он тоже по-русски и, опус­тившись на стул, снова взялся за паяльник.

Питт и Джордино прошли мимо сидящих и свернули в ко­ридор.

—  Поразительные языковые способности, — деловито про­изнес Джордино.

—  Завидуешь? Это одно из пяти слов, которые мне удалось запомнить, — похвастался Питт. — Просто вовремя вспомнил, как Корсов говорил, что большинство монголов немного по­нимают по-русски.

Они медленно двигались вдоль широкого коридора с отде­ланными кафельной плиткой стенами. Длина его составляла примерно футов двадцать, и почти такой же высоты были сте­ны. Широкие черные тормозные полосы указывали на регуляр­ное движение по нему тяжелого автомобильного транспорта. В стенах по бокам коридора имелись громадные окна, сквозь ко­торые можно было увидеть множество комнат: небольшие ла­боратории, заставленные электронной, испытательной и сбо­рочной аппаратурой. Только один раз на глаза им попалось офисное помещение, обставленное по-спартански скудно. В здании было тихо и холодно, на всем этаже, видимо, работали всего пять-шесть инженеров и техников.

—  Больше напоминает сельскую радиостанцию, чем бен­зозаправку корпорации «Эксон», — пробурчал Джордино.

—  Знаешь, вся обстановка наводит меня на мысль, что их интересует вовсе не добыча нефти. Следовательно, Терезы и ее коллег здесь может и не быть. Их отвезли куда-то в другое место.

Они прошли мимо туалета в конец коридора и уткнулись в толстую металлическую дверь с высоким порогом. Оглядев пу­стой коридор, Питт, взявшись за ручку, толкнул дверь, и она сначала чуть подалась внутрь, затем раскрылась пошире. Джор­дино и Питт увидели перед собой обширное помещение с высокими, футов тридцать высотой, стенами, занимавшее, по- видимому, всю заднюю часть здания. Отовсюду — из пола, со стен и даже с потолка — торчали ряды острых конусов, напо­минавших острия пик и придававших помещению сходство со средневековой камерой пыток. Несмотря на угрожающий вид, шипы оказались совершенно безопасными. Питг, нагнув­шись, сжал несколько штук в пучок — мягкая пенорезина по­слушно смялась под пальцами.

— Глушилки. Конусы поглощают радиочастотные электро­магнитные волны, — проговорил Джордино. — Такие подуш­ки используют для выполнения заказов министерства оборо­ны, когда тестируют мудреное электронное оборудование.

— А вот, кстати, и это самое мудреное оборудование, — ска­зал Питт и указал в центр комнаты, где на подпорках, возвы­шаясь над конусами, стояла большая платформа. По краям ее вплотную друг к другу выстроились большие металлические ящики и множество компьютеров на стойках. В центре плат­формы на подставке-треноге стояло какое-то устройство, по форме очень похожее на торпеду. Бесшумной кошачьей поход­кой Питт и Джордино двинулись от двери к платформе.

— Сложная штука. Тупорылые в таких не разбираются, — заметил Питт, не сводя глаз с устройства.

Питт и Джордино насчитали на платформе, в ящиках и на стойках больше сорока компьютерных блоков, соединенных между собой сорока ярдами толстого черного кабеля. На каж­дой стойке имелись небольшой жидкокристаллический дисплей и несколько измерительных приборов. Последним в их ряду был большой ящик с двумя крупными круговыми шкалами и над­писями «Erweiterung» и «Frequenz».

Удивленно вскинув брови, Питт замер у надписей.

— В колледже я, конечно, был не самым сильным специа­листом по иностранным языкам, но, по-моему, это немецкий. Последнее слово переводится скорее всего как «частота».

— Немецкий? Я бы сказал, что сейчас больше в моде рус­ский или китайский.

— Странно. Похоже, большая часть оборудования изготов­лена в Германии.

— Я могу сказать пока только одно — мощности они ис­пользуют ужасающие. — Джордино принялся считать после­довательносоединенные передатчики. — Что скажешь об этом?

—  Могу только предположить. Большие ящики очень по­хожи на обычные радиопередатчики. Компьютеры исполь­зуются для обработки данных. Что за устройство висит в цен­тре — ума не приложу. — Питт приблизился к устройству, занимавшему центральную часть платформы. Оно состояло из трех длинных, соединенных вместе труб и возвышалось футов на десять. Нижняя часть его, обмотанная плотной толстой ма­терией, почти касалась пола, из противоположной, возвышав­шейся высоко над головой Питта, торчали мотки проводов, концы которых уходили к компьютерным стойкам.

—  Мне вспомнился почему-то усилитель-передатчик. Прав­да, такого я ни разу не видел. Система сейсмического изобра­жения, такие в нефтеразведке применяются, — произнес он, пристально разглядывая устройство.

—  Я тоже впервые вижу подобное. Выглядит как суперсов­ременное оборудование, последнее слово в нефтедобыче.

Питт начал рассматривать лежавшие перед ним инструк­ции по эксплуатации и блокноты. Последние он пробежал бы­стро, поскольку исписаны они были по-немецки. Затем он от­крыл толстую книгу, показавшуюся ему основным руковод­ством по эксплуатации странного устройства, но читать не стал, а просто выдрал из него несколько первых страниц и сунул в карман.

—  Легкое чтиво на время поездки домой? — поинтересо­вался Джордино.

—  Да, и заодно попрактиковаться в спряжении немецких глаголов.

Питт закрыл руководство, и они так же осторожно напра­вились к двери. Выйдя в коридор, они неожиданно услышали негромкий разговор, доносившийся из расположенной рядом лаборатории.

—  Неужто сучьи дети решили проследить за нами? — спро­сил Джордино.

—  Очень может быть, — согласился Питт, осматривая ко­ридор. Он сделал несколько шагов назад, приоткрыл дверь ла­боратории, затем вернулся к Джордино. — Попробуем незамет­но проскользнуть мимо них.

Они быстро двинулись по коридору, у двери одной из лабо­раторий Питт задержался и, взявшись за ручку, открыл ее. Они скользнули внутрь.

Джордино последовал за Питом, закрыл за собой дверь и выключил свет. Стоя рядом с окном, вне поля зрения находив­шихся в лаборатории, они обратили внимание на странные за­пахи, наполнявшие ее. Всматриваясь в темноту, Питт разгля­дел на столе множество небольших канистр из нержавеющей стали, а также десятки щеток и горки зубочисток.

— Думаю, они заглотили приманку, — прошептал Джор­дино.

Из коридора донеслось эхо чьих-то шагов, сначала прибли­жавшихся, затем удаляющихся. Осторожно выглянув в окно, Джордино увидел двух мужчин в шелковых комбинезонах, ша­гавших к двери комнаты, в которой они с Питтом только что побывали.

— Найди-ка мне швабру, — бросил он Питту, рывком рас­пахнул дверь, а уже через секунду мчался по коридору. Правда, не в сторону выхода, а вслед идущим. Набрав хорошую скорость, он, как заправский хоккейный полузащитник, всем корпусом врезался в них как раз в тот момент, когда они заходили в комнату. Столкновение напомнило Питту удар шара о кегли — муж­чины влетели в лабораторию и распластались на полу. Прежде чем они успели сообразить, что стали жертвами нападения, Джордино вскочил, выпрыгнул из комнаты и захлопнул дверь. К нему сразу же подбежал Питт с найденной в ванной комнате шваброй. Джордино посильнее оттянул дверь и пропихнул щет­ку в дверную ручку между косяками.

— Ну, главное — начать, а там дело пойдет, — сказал он, потирая ушибленное плечо.

Запертые в комнате для проведения испытаний кричали, но голоса их, приглушенные звукоизолирующим материалом до едва слышного шепота, еле слышались из-за двери. Питт улыбнулся.

Они двинулись по коридору в направлении выхода. Вне­запно Питт остановился возле двери комнаты, в которой они только что прятались.

—  Зайдем? Из детского любопытства, — предложил он.

Они снова прошли в лабораторию, Джордино нажал вы­ключатель и произнес:

—  Темную кошку лучше искать все-таки при свете.

Питт обошел комнату, осматривая стальные канистры, на­полненные, как он определил по запаху, формальдегидом. За­державшись у одной из них, он обратил внимание на стояв­ший рядом поднос, на котором лежал сверкающий предмет. Найдя пинцет, Питт взял предмет и вытер его полотенцем.

Находка оказалась крупным серебряным кулоном старин­ной искусной работы, выполненным в форме плоского огра­ненного алмаза. Верхнюю часть аверса украшала изящная фи­гурка двуглавого орла, под ним искрился красный камень, внизу шла надпись арабской вязью. Вещица была, несомнен­но, древней и, судя по всему, могла принадлежать либо знат­ной аристократке из окружения императрицы, либо самой им­ператрице.

—  Нечто среднее между лабораторией по консервации древ­ностей и электротехнической мастерской? — охарактеризовал помещение Питт. — Или то и другое вместе? Довольно стран­ное сочетание.

—  Кто знает? Возможно, ему нравится собирать старинные украшения. Кстати, нам, наверное, пора сматываться отсюда, пока наши друзья не вспомнили, что у них есть оружие. Как ты считаешь?

Питт сунул кулон в карман, торопливо выключил свет и отправился вслед за Джордино в коридор. Они беспрепятствен­но дошли до двери, скользнули в нее и снова очутились в мас­терской. За столом сидел тот же инженер в белом халате. Под­няв голову, он удивленно оглядел их.

—  Спасибо, друг. Очень вовремя, — сказал Питт и вышел на улицу.

Усилившийся ветер вихрем налетал на странный поселок, засыпая его густым слоем пыли. Питт и Джордино останови­лись возле гаража, где механик все еще возился с их машиной. За время их отсутствия ему удалось снять только одно переднее колесо — гайки проржавели и намертво прилипли к болтам. Питт встал напротив дверей в гараж, оглядел лужайку и за ней центральное здание, резиденцию Боржина. На лестнице он за­метил двух лениво болтавших монгольских охранников из груп­пы сопровождения. Еще двое стояли по обе стороны дверей, ведущих в резиденцию.

— Уж если они наших друзей из монгольской когорты в две­ри не пускают, то что говорить о нас, — сказал он.

— Придется искать другой вход. Если Тереза и ее коллеги находятся здесь, они должны быть или в этом здании, или где- то поблизости, — отозвался Джордино, оглядывая террито­рию, окружавшую резиденцию, в поисках удобных подходов к нему. — Да и времени у нас особенно нет. С минуты на ми­нуту могут появиться наши заботливые горничные.

— А почему мы должны именно входить туда? — спросил Питт.

Вернувшись к гаражу, он кивнул настоявшую возле дверей мототележку для стрижки газонов, вытянув шею, посмотрел на замок зажигания, убедился, что из него торчит ключ. Как толь­ко возившийся с их машиной механик отвернулся, Питт схва­тился за руль газонокосилки и поволок ее от двери. На помощь к нему поспешил Джордино, и они практически на руках унес­ли ее в сторону и завернули за угол. Оказавшись вне поля зре­ния обитателей гаража, Питт вскочил в седло и запустил газо­вый двигатель.

Зеленая мототележка, обычно использовавшаяся для ухода за полем для гольфа, имела между двумя передними сиденьями небольшую открытую платформу. Питт до упора выжал педаль акселератора, и мототележка, разбрызгивая задними колесами мелкий гравий, понеслась вперед по лужайке. Краем правого глаза он заметил, как в конюшню, расположенную в дальнем торце лабораторного здания, въехали двое всадников; фигуры их на время исчезли в висевших над землей клубах пыли. Питт быстро крутанул руль влево, направив мототележку в дальнюю часть комплекса.

Мототележка пролетела мимо главного входа, и поскольку Питт вел ее по дорожке, идущей вдоль стены, внешняя охрана не обратила на нее никакого внимания. Подъезжая к неболь­шому декоративному мосту, Питт чуть сбавил скорость. Под мостом в акведуке шумела вода, расходившаяся дальше по многочисленным каналам, пересекавшим всю территорию стран­ного поселения.

—  Отличная ирригационная система, — заметил Джорди­но, когда Питт остановил мототележку на вершине моста. Сле­ва от них находились отверстия двух громадных впускных труб, проходивших под стеной, через которые вода поступала в мно­гочисленные каналы на территории комплекса. Они двинулись дальше вдоль стены, проходившей слева от резиденции, огля­дели здание, но нигде дополнительных дверей не нашли. Вой­ти в здание можно было только через главный вход, где стояли монгольская охрана и местные стражники.

Впереди них стена неожиданно заканчивалась скалистой глубокой пропастью. По другую сторону стены подземная тру­ба извергала выходившую из поселка воду, и та водопадом ус­тремлялась вниз по уступам на склоне горы, а внизу соединя­лась с водами реки. Питт, припарковав тележку у дерева, подошел к краю пропасти. Между стеной и стоявшей ниже ее резиденцией лежало открытое пространство, слишком крутое, чтобы преодолеть его на тележке, но и не такое отвесное, как русло водопада. Небольшая тропинка спускалась к узкому пла­то, служившему естественным фундаментом для резиденции, обосновавшейся на склоне горы. За небольшой полоской ров­ной земли равнина снова резко шла под уклон, упиралась в гору и примерно с полмили тянулась над ее подножием, избавляя владельца от необходимости охранять стену, прикрывавшую тыльную часть резиденции.

—  Попробуем найти черный ход, — предложил Джордино.

—  Ничего другого не остается. Ну разве что разогнаться на тележке и вломиться в главный. Будем надеяться, где-то все- таки должен быть запасной.

Они продолжали спускаться по узенькой крутой тропинке, сильно истоптанной лошадиными подковами. На равнину ло­жился влажный туман, принесенный ветром с водопада, до ко­стей пронизывавший их холодом. Пробираясь к задней сторо­не резиденции, они увидели, что возведена она на небольшом уступе, возвышавшемся над ними и примыкавшем к основной горной гряде.

— Не много же здесь легких путей выхода и отхода, а? — спросил Джордино, поглядывая на выложенную из острого кам­ня стену, тянувшуюся вокруг всего здания.

— Пожарную инспекцию бы на них напустить, — задумчи­во отозвался Питт.

Двигаясь к центру резиденции, они прижимались к стене, стараясь не попасть в поле зрения возможных обитателей ком­нат на верхнем этаже, решивших побаловать себя экзотиче­скими горными видами. Резкие порывы ветра налетали все чаще, и, чтобы пыль не забивала глаза, Питту с Джордино приходи­лось то и дело прикрывать лица беретами.

Достигнув края внутреннего двора, они, пригнувшись, про­брались вдоль невысокой каменной ограды и почти сразу же увидели главный вход в здание, по сторонам которого стояли облаченные в шелковые халаты стражники.

— Не хочешь продемонстрировать им свои лингвистические способности? — спросил Джордино вполне серьезно.

Питту на самом деле очень не хотелось пробиваться в рези­денцию с боем, поскольку полной уверенности в том, что Те­реза с коллегами находится здесь, не было. Правда, и особо рисковать им было нечем — свой отход они уже и так испорти­ли стычкой в лаборатории, — поэтому как проникнут внутрь, силой или нет, уже не имело значения.

— Видишь два ряда вон тех кустов? Они проходят почти у самой двери, — сказал он. — Если нам удастся спрятаться за ними, мы сможем подобраться к зданию незаметно и устроить охранникам небольшой сюрприз.

Джордино кивнул, оглядывая стоявшее напротив стран­ное круглое каменное здание. Дождавшись очередного поры­ва ветра, который, подняв пыль, погнал ее по двору, они бро­сились к зданию, обогнули его, нырнули между кустов, обра­зовывавших неширокий проход, напоминавший туннель, и замерли. Пригнувшись, они наблюдали за стоявшими у входа в резиденцию стражниками. Сотрудники монгольской охра­ны так же топтались неподалеку от входа, прижимаясь к сте­нам портика, спасавшего их от ветра. Питту и Джордино уда­лось проскользнуть по территории незамеченными.

По крайней мере они так думали.


21

Четыре часа тряски вдоль склонов гор и по степи централь­ной Монголии, путешествие по дорогам, представлявшим со­бой две колеи, изрытые многочисленными колдобинами и яма­ми, почти убедили министра торговли Шинчжэ в бесплоднос­ти его поездки. Нельзя было ожидать волшебных поставок нефти из Монголии. За все время пути он не увидел ни единой нефтяной вышки. Президент Фэй ошибся, поверив в дурацкие выдумки шарлатана, хотя лучше бы ему смело заглянуть в глаза реальности. А в результате его ошибки Шинчжэ приходится выполнять роль Дон Кихота.

Министр торговли сердито ждал, когда его водитель подъ­едет к следующему гэру, предполагая увидеть президента «Аварги» встречающим его на колченогом пони. Однако едва запы­ленный кортеж миновал красивые ворота, оказался на ухожен­ной территории комплекса и стал приближаться к величе­ственной резиденции Толгоя Боржина, гнев и раздражение министра быстро улетучились. Сам факт сооружения подоб­ного форпоста цивилизации в самом центре дикой страны заслуживал уважения, а визит сюда вдруг показался мини­стру вовсе не напрасным. Боржин встречал почетного гостя на ступеньках своей резиденции и выглядел совсем не как овцевод.

Как только министр вылез из машины, хозяин, одетый в прекрасный европейский костюм, отвесил ему уважительный глубокий поклон и произнес короткое приветствие. Перевод­чик говорил на великолепном мандарине.

— Добро пожаловать, министр Шинчжэ. Надеюсь, путеше­ствие было приятным?

— Я рад познакомиться с красотами монгольской приро­ды, — дипломатично ответил Шинчжэ, стряхивая пыль с бро­вей и шек.

— Разрешите представить вам мою сестру Татьяну — она отвечает за проведение работ на местах.

Татьяна грациозно поклонилась Шинчжэ, отметившему ее высокомерный, как и у брата, взгляд. Министр устало улыб­нулся, затем, как того требовал протокол, представил своих спутников. К двери он шел по красивой ковровой дорожке, меж двух рядов всадников в старинном воинском облачении. При­ем министру пришелся по душе.

— Я много слышал о монгольских лошадях, — сказал он. — Вы тоже разводите лошадей, господин Боржин?

— Нет, но лошади у меня есть. Не много. Их использует моя охрана. Я требую от своих людей отличного владения лошадью и луком.

— Занятная любовь к прошлому, — сказал Шинчжэ.

— Она имеет также и вполне практический оттенок. В здеш­них местах монгольская лошадка пройдет там, где не проедет никакое транспортное средство. И некоторые навыки ведения войны, даже самые древние, не теряют своей ценности. Совре­менные технологии — это все замечательно и прекрасно, но мои предки завоевали полмира лошадью и луком. Я уверен, они и сегодня нам пригодятся. Но давайте уйдем с этого адского вет­ра и отдохнем в помещении, — предложил Боржин, приглашая гостей зайти. Он повел их через центральный зал в дальнюю часть здания, в большой конференц-зал. Шинчжэ, восхищенный множеством старинных вещей, украшавших коридор, ос­тановился перед бронзовой скульптурой вздыбленной лошади. Позеленевшая от времени фигура угрожающим темным пят­ном выделялась на отделанной мозаикой стене.

— Прекрасная скульптура, — заметил Шинчжэ, сразу уз­нав руку китайского мастера. — Эпоха Юань?

— Нет, Сун, или даже чуть старше, — ответил Боржин, впе­чатленный вкусом и познаниями министра. — Большинство находящихся здесь старинных предметов датируются началом тринадцатого столетия, временем величайших завоеваний в истории Монголии. Мозаика на стене привезена из Самаркан­да, а резной пьедестал, на котором стоит скульптура, доставле­на из Индии. Изготовлена примерно в тысяча двухсотом году. Вы тоже коллекционер?

— Неофициальный, — улыбнулся министр. — У меня есть довольно скромное собрание старинного фарфора эпохи дина­стий Юань и Мин, но и только. Ваша коллекция меня очень впечатлила. Не часто встретишь в продаже предметы той поры.

— У меня есть знакомый дилер в Гонконге, специализиру­ющийся на предметах старины, — пояснил Боржин, и взгляд его сразу потух.

В дальнем конце коридора, у дверей зала, группа ненадолго задержалась и прошла внутрь. Из огромных, во всю стену, окон открывался великолепный вид на горы, двор же практически не просматривался. Однако сейчас, из-за порывов сильного ветра, разносившего клубы пыли, нельзя было насладиться ве­ликолепной панорамой. Лишь иногда, когда ветер ненадолго утихал, гости могли видеть очертания необозримых степей. Боржин провел гостей мимо кожаных кресел и диванов к столу черного дерева, за которым все расселись.

Боржин сел напротив китайского министра, спиной к сте­не, увешанной старинным оружием. Здесь был целый арсенал, которого хватило бы на десяток средневековых воинов, — дро­тики и копья, мечи и сабли. Под самым потолком расположи­лись ряды шлемов с косичками из конского волоса на остриях. Под ними висели разнообразные щиты. На длинной полке в центре стены лежали круглые глиняные предметы, по всем при­знакам — ручное зажигательное оружие, предшественник со­временных гранат. Над всем этим великолепием молчаливым стражем стояло чучело сокола с угрожающе распахнутыми крыль­ями, поднятой вверх головой и клювом, открытым, словно в предсмертном крике. Шинчжэ осмотрел доспехи и оружие, затем фигуру сокола и наконец перевел взгляд на владельца поместья, почувствовав невольную дрожь. Что-то в облике таинственного нефтяного магната напоминало ему хищную птицу. Во всяком случае, глаза его были гак же холодны и безжалостны. Шинчжэ показалось, что ему ничего не стоит сорвать со стены одно из копий и не задумываясь пронзить им собеседника. Слегка кивнув слуге, поставившему перед ним чашку с чаем, министр попытался стряхнуть с себя странное наваждение и сконцентрироваться на цели своего визита.

—  Наше правительство получило ваше предложение о по­ставке в Китай крупных партий сырой нефти. Партийное ру­ководство благодарит вас за столь шедрое предложение, но хо­тело бы знать о его источниках. Я прибыл сюда с целью удосто­вериться в легитимности предложения и обсудить условия оп­латы, необходимые для заключения соглашения.

Боржин откинулся на спинку кресла и рассмеялся.

—  Ну разумеется. Откуда у Монголии, тысячу лет оставав­шейся для Китая Немезидой, вдруг появилась нефть и желание помочь попавшему в беду южному соседу? С чего бы это в пыль­ной стране, где, кроме песка и гор, ничего не было, стране, за­селенной, сточки зрения китайцев, сбродом, скотоводами, ко­чевниками и жалкими крестьянами, вдруг взялись природные ресурсы? Я вам охотно объясню. Вы сделали нас пленниками на нашей собственной земле. Вы и русские на многие десяти­летия отгородили нас от остального мира. Мы стали изгоями, пустынниками. Монголия превратилась в клочок суши, не имеющий выхода к морю, в дикий край, забытый всеми, жи­вущий вне времени и пространства. Боюсь, министр Шинч­жэ, с прошлым навсегда покончено. Вы и не заметили, как Монголия стала богатой страной, не оценили перемен, вы их даже видеть не захотели. У вас был шанс, но вы им не воспользовались. Сейчас западные компании толкаются в очереди за правами на разработку наших месторождений, рвутся к нашей древесине. Они тоже опоздали — нашей нефти они не получат. Все работы мы провели своими силами, когда никому и в голо­ву не приходило, что у нас есть нефть. И теперь все сливки сни­мем мы.

Он кивнул Татьяне, и та, достав со стоящего рядом бюро карту, развернула ее перед китайским министром. Края карты, дабы та не сворачивалась, Татьяна прижала резными нефрито­выми фигурками, украшавшими центр стола.

Шинчжэ узнал карту Монголии. На ней, в юго-восточной части страны, был нарисован неправильной формы овал, по­хожий на амебу, утонувшую в дешевом мерло. Овал протянул­ся примерно на пятьдесят миль, его южная часть проходила вдоль границы Внутренней Монголии.

—  Месторождение Темучин. Колоссальных размеров. По сравнению с ним ваше стареющее месторождение Дацин — жалкая плевательница, — сообщил Боржин, и министр Шинч­жэ знал, что тот не ошибается: запасы некогда крупнейшего нефтяного поля подходили к концу. — Проведенные нами испытания указывают на потенциальные запасы в размере соро­ка миллиардов баррелей сырой нефти и пятидесяти триллио­нов кубических футов природного газа. Мы готовы поставлять вам миллион баррелей сырой нефти в сутки как минимум.

—  Почему никто не знает о столь значительном откры­тии? — спросил Шинчжэ с оттенком скептицизма в голосе. — Мы никогда не слышали о такой находке, да еще вблизи на­ших границ.

Боржин хищно усмехнулся, обнажив длинные сверкающие зубы.

—  Об этом месторождении вообще мало кто знает. Доста­точно сказать, что и монгольскому правительству о нем ничего не известно. Иначе мне никогда бы не удалось приобрести в собственность весь район. Отдельные компании вели в Мон­голии незначительные и потому малоэффективные исследо­вательские работы по определению нашего нефтяного потен­циала, но все они пропустили главное, сущее золотое дно, если хотите. — Улыбка его стала неожиданно покровительствен­но-мягкой. — На наших месторождениях нефть залегает на очень большой глубине, потому их попросту не увидели те, кто искал ее раньше. Однако мне не хотелось бы утомлять вас деталями. Достаточно будет сказать, что проведенные нами работы подтвердили наши изначальные догадки относительно объемов.

Шинчжэ тихо сидел, вслушиваясь в слова Боржина и одно­временно рассматривая карту. Кровь схлынула с его лица, ког­да он понял, какими невиданными запасами нефти тот обладает. И ему ничего не оставалось делать, кроме как признать объек­тивный факт. Затем внутри у него все похолодело от осознания того, что высокомерный интриган сомнительных моральных устоев диктует его стране свою волю. В этой партии Шинчжэ проигрывал, все козыри находились на руках у Боржина.

— Наличие нефти — это одно, но ее доставка в течение де­вяноста дней — совсем другое, — холодно заметил министр. — Пока мне совершенно непонятно, как вы собираетесь выпол­нять данный пункт договора и возможно ли такое вообще.

— Потребуются некоторые действия с вашей стороны, впол­не выполнимые, — ответил Боржин и, повернувшись к Татья­не, попросил ее снять с бюро еще одну карту. Она развернула ее, и Шинчжэ увидел на ней Монголию и часть северного Ки­тая. Весь китайский сектор карты опутывала паутина красных линий.

— Все китайские нефтепроводы, — пояснил министру Бор­жин. — Взгляните на недавно законченный северо-восточный трубопровод от Дацина до Пекина, с ответвлением к термина­лам порта Циньхуандао.

Шинчжэ изучил карту, заметив на пути трубопровода, в пустынной местности на территории Внутренней Монголии, небольшой красный крестик, нарисованный фломастером.

— Район «Икс» расположен в тридцати километрах от мон­гольской границы и в сорока километрах от почти завершен­ного участка трубопровода, который я сейчас веду к вашей гра­нице. Вам нужно будет всего лишь протянуть дополнительную ветку от моего трубопровода к вашему, идущему от Дацина, — и все, нефть пошла.

— Протянуть сорок километров нефтепровода? За девяно­сто дней? Это невозможно.

Боржин поднялся и заходил вокруг стола.

— Перестаньте, министр. В шестидесятых годах позапрош­лого века американцы прокладывали по десять километров рельсов в сутки. Я взял на себя смелость обследовать маршрут и закупил все необходимые трубы. Кроме того, могу предоста­вить специальное землеройное оборудование, в качестве допол­нительной услуги, разумеется. Простите меня, но для страны, которая возвела плотину Трех ущелий, проложить каких-то тридцать километров трубопровода — детская забава.

—  Похоже, вы все успели предусмотреть, — произнес Шин­чжэ с плохо скрытым презрением в голосе.

—  Именно так и должен поступать заботливый деловой партнер, — ухмыльнулся Боржин. — Что же касается оплаты, то здесь мои требования весьма скромные. Каждый баррель нефти будет вам стоить сто сорок шесть тысяч тугриков, или сто двадцать пять долларов США. За это вы соглашаетесь пере­дать нам земли южной Монголии, или, как вы их называете, автономную область Внутренняя Монголия. Кроме того, вы передаете мне эксклюзивные права на пользование нефтепро­водом до порта Циньхуандао, а также обязуетесь предоставить в мое исключительное пользование портовое сооружение, от­куда я мог бы экспортировать излишки нефти.

Боржин дал возможность Шинчжэ, оторопевшему от не­слыханнодерзких требований, прийти в себя. Он отвернулся, подошел к окну и стал пристально рассматривать порывы вет­ра, очень похожие на языки пламени. Краем глаза он уловил легкое движение возле кустов. Он присмотрелся и увидел двух мужчин, одетых в черное. Пригибаясь к земле, они бежали к святилищу. Понаблюдав за ними, отметив, что они забежали за строение, обогнули его, очутились у входа и юркнули внутрь, он напрягся. На шее у него выступили жилы. Он резко повер­нулся к Шинчжэ и произнес:

—  Прошу прощения, господин министр, у меня появилось срочное дело. Я должен вас покинуть. — Он торопливо зашагал к двери, на ходу бросив через плечо: — Ненадолго.

Прежде чем Шинчжэ успел ответить ему, нахальный мон­гол выскочил из конференц-зала.


22

Ветер ненадолго утих, заставив Питта и Джордино прита­иться за каменными перилами короткой лестницы, ведущей ко входу в здание. Подняв голову, Питт залюбовался высоким сво­дом и аркой возле него. Хотя постройка и казалась древней, очевидно, ее восстанавливали или реставрировали, свидетельством чему были тщательно заделанные швы каменной клад­ки. По ее расположению в центре двора Питт предположил, что остальные здания странного поселения возводились скорее все­го позднее, вокруг этого строения.

—  Буддийский храм, — предположил Джордино, заметив сквозь приоткрытую дверь мерцающий огонек свечей.

—  Очень возможно, — ответил Питт, осведомленный отом, что главной религией Монголии является буддизм. Им бы еще постоять немного, дождаться, когда очередной порыв ветра поднимет пыль, но любопытство взяло верх. Они осторожно вошли внутрь строения и оказались в широком коридоре, который вел в главное помещение храма.

В свете десятков горящих факелов и свечей Питт и Джор­дино с удивлением поняли, что находятся скорее не в храме, а в усыпальнице. У дальней стены виднелся небольшой дере­вянный алтарь, но центральную часть помещения занимали две усыпальницы из белого мрамора, по виду и оформлению сделанные определенно недавно. Тела были положены в них явно в последние двадцать — тридцать лет. Питт не знал ки­риллицы и не мог прочитать надписи на усыпальницах, но, припомнив рассказанную ему Корсовым биографию Боржи- на, предположил, что усыпальницы принадлежат его отцу и матери.

В то же время он не стал бы уверенно утверждать, кто поко­ится в центральной части склепа. На полированном мрамор­ном постаменте стоял резной гранитный саркофаг, который выглядел намного старше остальных. Не впечатляющий свои­ми размерами, он весь был украшен разноцветными фигурами лошадей и диких животных. Изображения не стерлись от вре­мени, а вот краска местами облупилась. У изголовья гробницы стояли девять шестов с кусками белого меха, таких же, как и при входе в резиденцию.

—  Кого это с такой пышностью провожали в загробный мир? — спросил Джордино, разглядывая саркофаг.

—  Похоже, мистер Боржин — потомок древней скотовод­ческой аристократии, — ответил Питт.

Джордино отвел взгляд от саркофага и заметил предмет, темневший чуть ниже алтаря.

— Я так думаю, им нужно еще одно надгробие, — сказал он, кивая в сторону алтаря.

Входя сюда, они не заметили тела; оно открылось их глазам только теперь, когда они стояли в центре зала. Тело покоилось на деревянной лавке, приставленной к алтарю. Питт и Джор­дино приблизились к нему и в ужасе замерли. Они узнали Роя. Он лежал на спине, до пояса накрытый грубым одеялом, из гру­ди его торчал обломок стрелы.

— Значит, Тереза и Уоффорд находятся здесь, — упавшим голосом проговорил Джордино.

— Давай будем надеяться, что их не постигла такая же судь­ба, — тихо произнес Питт. Он подтянул одеяло, прикрыв им лицо Роя. Пока он раздумывал, не пора ли им возвращаться, тишину святилища разорвал приближающийся топот ботинок по каменному полу. Спустя секунду в зал ворвались два страж­ника, которых он заметил во дворе. Одетые так же, как и стра­жи у главного входа в резиденцию, они были вооружены, но не огнестрельным оружием, а деревянными пиками с длинными, отточенными как бритва остриями. На поясах у них болтались короткие ножи в деревянных ножнах, за спиной висели луки и колчаны со стрелами. Подобным старинным оружием, опас­ным и теперь не менее современного стрелкового, монгольские воины в Средние века покорили полмира.

Оказавшись в святилище, стражники замедлили шаг, а за­тем остановились и огляделись. Заметив Питта и Джордино возле алтаря, они обошли центральный склеп и бросились на них с копьями наперевес. Они не стали метать пики, хорошо понимая, что в замкнутом пространстве у незваных пришель­цев нет шансов увернуться от них.

Джордино среагировал первым — схватил стоявшую у ал­таря скамейку и швырнул ножками вперед в сторону нападав­ших. Расчет его оказался точен — скамейка, скользнув по полу, ударила верхними ножками точно в коленные чашечки перво­го нападавшего. Тот полетел на пол, ударился лицом о камень, его копье, выпав из руки, откатилось в сторону.

Второй стражник, перепрыгнув через скамейку, мчался пря­мо на Питта, целясь копьем в живот. Питт перенес вес на пятки и чуть согнул ноги в коленях, ожидая последнего броска. Взгляд его не отрывался от острия копья. Он, словно бросив вызов здра­вому смыслу, стоял недвижимо, как мишень на полигоне. Страж­ник предположил, что Питт окаменел от ужаса и убить его бу­дет очень легко, но тот только ждал, пока стражник окажется на расстоянии пары шагов от него и замахнется копьем. В ту же секунду Питт отпрыгнул в сторону и левой рукой ударил по древку копья, направив его в пустоту. Стражник проскочил мимо Питта, удивленный тем, что не поразил цель. Он попы­тался повернуться и снова нацелить острие копья в живот Пит­ту. Тот попытался вырвать копье из рук стражника, но пальцы его скользнули по древку. Стражник развернулся и нанес Пит­ту удар древком копья в предплечье.

Оба потеряли равновесие и повалились в разные стороны: стражник — на алтарь, а Питт — к подножию саркофага, но бы­стро вскочил, чтобы оказаться на ногах, готовым к повторно­му нападению, затем отскочил к каменной гробнице, темнев­шей в нескольких дюймах позади него. Стражник тоже поднялся, подозрительно оглядел Питта, крепче сжал копье и, набрав воздуха, снова ринулся на противника. Глаза страж­ника были устремлены на грудь Питта, куда он собирался вон­зить острие копья.

Питт стоял, прислонившись к гробнице, безоружный, взгля­дом ища чем бы защититься. Краем глаза он заметил, как Джор­дино, повалив второго стражника и подмяв под себя, молотит его громадными кулачищами. Занятый своим делом, италья­нец ничем не мог помочь Питту, и тогда тот вдруг вспомнил о шестах с кусками меха. Девять длинных деревянных шестов стояли, воткнутые в мраморные подставки у изголовья центрального саркофага. Питт быстро отступил к ним, продолжая следить за надвигавшимся стражником, опустил правую руку и нащупал шест. Стражник не придал значения его манипуляциям — был слишком занят мыслью поскорее убить Питта, — поэтому сконцентрировал все внимание на его корпусе. Он продолжал наступать на Питта, постепенно увеличивая скорость. Питт выждал, пока стражник не оказался шагах в десяти от него, быстро выдернул шест и вытянул его наподобие копья. Шест оказался намного длиннее копья в руках стражника. На лице воина отразилось изумле­ние, он попытался было остановиться, но не смог — бежал слишком быстро. Со всего размаху он налетел животом на ту­пой конец шеста. Чтобы увеличить силу удара, Питт подался вперед, и стражник, охнув, осел на колени. Копье выпало из его ослабевших рук и покатилось по полированному полу. Стражник пополз к нему, словно забыв о Питте, когда же он поднял голову, то оцепенел от ужаса: шест в руках Питта опи­сал дугу в воздухе, и теперь его мраморная подставка прибли­жалась к голове стражника. Он попытался увернуться от нее и опустил голову, отчего удар пришелся не по затылку, а по ма­кушке. Голова стражника дернулась, он повалился ничком на пол, ударился лицом и потерял сознание.

Питт отбросил шест в сторону.

—  Ну вот тебе раз. Никакого уважения к чужой меблиров­ке, — проворчал Джордино.

Питт, обернувшись, посмотрел на него. Джордино потирал костяшки пальцев о полу куртки. Рядом с ним валялось бес­чувственное тело его противника.

—  Как себя чувствуешь?

—  Намного лучше, чем мой лежащий друг. Тебе не кажет­ся, что нам пора выбираться из этой коробки, пока сюда не на­бежали другие копейщики?

—  Кажется.

Прежде чем они заторопились к выходу, Питт, нагнувшись, подхватил копье. Они приблизились к дверям, Питт осторож­но выглянул из здания и осмотрел внутренний двор. То, что он увидел, его совсем не обрадовало.

Два конных охранника в ярких шелковых халатах и круг­лых металлических шлемах, сменив пеших, находились возле дверей резиденции. Несколько всадников прочесывали близ­лежащую территорию двора в поисках следов Питта и Джор­дино. Те, отлично понимая, что ничего хорошего от встречи с воинами их не ждет, нырнули в сторону и под прикрытием клубов пыли побежали вдоль стены святилища к его тыльной части. На ходу они успели разглядеть правое крыло резиден­ции и еще человек шесть всадников. Те, заметив их, поскака­ли к ним. В отличие от остальных у этих на плечах болтались винтовки.

— Ничего не скажешь, самое подходящее время вводить в бой кавалерию, — сказал Джордино.

— Способ, которым мы выйдем отсюда, с каждой секундой становится все отчетливее и яснее, — заметил Питт, понимая, что избежать встречи с вооруженными всадниками они могут, только если быстро и незаметно пересекут внутренний двор и отступят назад к стене.

Добежав до крытого загона неподалеку от святилища, они решили срезать путь и нырнули в него. Лавируя между горами пыльной рухляди, ящиков и корзин, у противоположной сто­роны загона они неожиданно наткнулись на древнее авто, кем- то оставленное и давно забытое. Питт узнал в нем «Роллс-ройс» 1920-х годов. Протискиваясь сквозь прутья изгороди, Питт вдруг услышал тонкий свист, за которым последовал звон. Вскинув глаза, он увидел покачивающуюся стрелу, впившую­ся в доску, пролетевшую всего в нескольких дюймах от головы Джордино.

— Нагнись! — завопил он и приник к земле. Над ним про­пела еще одна стрела.

Джордино успел присесть за деревянной бочкой, в опору которой вонзилась следующая стрела.

— Вон четвертый всадник! — выкрикнул Джордино, вы­глядывая из-за бочки.

Питт обвел глазами двор и увидел возле ограды еще одного конного стражника. Остановившись, тот натягивал лук. На этот раз мишенью был он. Питт юркнул за тележку, и стрела про­шла мимо. Как только она ударила в доску, Питт, чувствуя, что пора и им начинать действовать, вскочил и ринулся на воина. Тот, повернув голову, доставал из колчана очередную стрелу. Питт, размахнувшись, метнул в противника поднятое в святи­лище копье.

Всадник находился от него на расстоянии около пятидеся­ти футов, но бросок Питта был точен. Если бы воин не нагнул­ся, вытягивая стрелу, копье не ударило бы ему в предплечье, а проткнуло его насквозь. Лук у воина выпал, он схватился левой рукой за рану, пытаясь остановить кровь.

Питт и Джордино получили передышку, правда, короткую. Три других всадника подскакали к раненому товарищу и при­нялись лихорадочно осыпать непрошеных гостей стрелами. Завывание и свист ветра заглушил дробный стук копыт, до­несшийся с противоположной стороны загона. В считанные секунды воздух наполнился воем десятков стрел. Острые на­конечники вонзались в доски, ящики и тележки, ломали пру­тья корзин. Лучники явно знали свою работу и при каждом дви­жении Питта и Джордино обрушивали на них град стрел. А те летели на них как железо к магниту.

И только благодаря резким порывам ветра, отклонявшим полет стрел, незваные гости еще оставались живы. Ветер играл им на руку — забивал глаза всадников пылью и мешал целить­ся. К чести Питта и Джордино, следует сказать, что и они не сидели без дела, а отбивались от атакующих всем, что попада­лось под руку.

Безоружные, они оборонялись как могли. В фургонах они нашли массу сломанного сельскохозяйственного инструмента, каковой использовали в качестве метательных орудий. Джор­дино очень быстро освоил приемы метания двузубых вил и, изловчившись, одного воина выбил из седла, а другого силь­но ранил в бедро. Летающие вилы, грабли и лопаты помогли на некоторое время сдержать атаки нападавших, но все это было временное решение. В конце концов все знали, что де­ваться Питту и Джордино некуда и рано или поздно им придет­ся сдаться.

В разыгравшемся сражении ветер и пыль стали союзника­ми Питта и Джордино, обеспечивая им временное, но все же прикрытие, мешая всадникам вести прицельный огонь. Но как только атмосферные боги решали немного передохнуть от тру­дов праведных, ситуация сразу менялась. Стоило только пыли осесть, наступал кошмар. Питт и Джордино оказывались как на ладони, и стрелки в дикой ярости выпускали в них десятки стрел. В такие минуты они, побросав инструменты, падали на землю, не пытаясь подняться. Чаще всего они искали укрытия под повозками, где большие колеса гарантировали им хоть какую-то безопасность. Иногда, правда, стрелы попадали даже между спицами и, не будь они такими частыми и широкими, их бы давно убили. В последние минуты к пению стрел приба­вился еще и свист пуль. Посчитав луки оружием в такую погоду неэффективным, всадники, стоявшие у противоположной сто­роны загона, открыли огонь из ружей.

— Пижоны. Не могли обойтись без дешевых мизансцен из жизни Дикого Запада. Тоже мне армия генерала Кастера, — с горечью пробормотал Джордино, вытирая сочившуюся из раны струйку крови. Пуля пробила спицу, и отлетевшая щепка вон­зилась ему в щеку. — Как ты думаешь, перестанут они стрелять, если мы выкинем белый платок?

— Не перестанут, — уверенно ответил Питт, вспомнив Роя. Стрела ударила в обод колеса прямо напротив его лица, и он инстинктивно отпрянул. В спину ему ткнулось что-то тонкое и узловатое. Питт снова приник к земле, слегка повернул го­лову посмотреть, на что это он так больно наткнулся, и уви­дел рядом с фургоном непонятной формы крупный предмет, накрытый старым брезентом. Налетел очередной смертонос­ный шквал, вынудив Питта вжаться в землю рядом с Джор­дино.

— Давай-ка попробуем навалиться на одного из наездни­ков, — предложил Джордино. — Как только ветер опять под­нимется, бежим к нему. Ты хватаешься за уздечку, я сваливаю вольтижировщика, и мы получаем лошадь. По-моему, един­ственно верный способ вырваться от таких негостеприимных хозяев. Иначе они нас тут замордуют.

— Рискованное предприятие, — ответил Питт, — но ничего лучше у нас нет. — Он повернулся на бок, зацепив ногой бре­зент, накрывавший странный предмет. Тот немного сполз на землю, обнажив сверкающую металлом деталь. Питт начал вни­мательно ее рассматривать, затем Джордино увидел, как забле­стели его глаза.

— Наши планы меняются, — проговорил Питт, заглянул под брезент, затем повернулся к Джордино и сообщил: — Ты прав: отсюда мы уедем на лошади, но только на железной.


23

Висевшая на стене рация затрещала, приняв сигнал, а за­тем послышался грубый мужской голос. Статические поме­хи, создаваемые завыванием ветра, заглушали его, но не со­всем — поскольку говоривший находился недалеко, сигнал был сильным.

— Мы окружили их возле святилища. Они приехали вместе с китайской делегацией, в составе монгольского государствен­ного эскорта, но не имеют к нему никакого отношения. Внед­рились обманным путем. Мои люди, которых они заперли в лабораторном корпусе, утверждают, что внешне они напоминают русских, а не китайцев.

— Понятно, — ответил Боржин в микрофон раздраженным голосом. — Агенты федеральной службы или, что скорее все­го, шпионы, нанятые нашими русскими конкурентами. Запом­ни — они не должны выйти за пределы комплекса живыми. Да, я хочу знать, как они проникли к нам незамеченными. Расспроси начальника охраны. Почему их не проверили?

Боржин повесил рацию и закрыл кабинет вишневого де­рева, за которым скрывался двусторонний радиопередатчик. Он вышел из маленькой приемной, пересек холл и вернулся в конференц-зал, чтобы продолжить переговоры. Китайский министр стоял у окна и рассматривал разыгравшуюся пыль­ную бурю, как нельзя лучше отражавшую его внутреннее со­стояние.

— Простите за вынужденный перерыв, — произнес Боржин с мрачной улыбкой, усаживаясь за стол. — Возникла неболь­шая проблема с двумя сотрудниками монгольской охраны из вашего эскорта. Боюсь, они не смогут вас сопровождать. Я, ра­зумеется, пошлю вместо них двух своих людей.

Шинчжэ неопределенно кивнул.

— Проблема как-то связана с выстрелами, которые мы слы­шали? — поинтересовался он.

— Никоим образом, — ответил Боржин. — Звук выстрелов доносился со стрельбища. Там идет обычная тренировка по стрельбе. Нет причин для беспокойства.

Министр продолжал безучастно глядеть в окно, мысли же его витали совсем в другом месте. Медленно, словно постарев на десятилетия, он неуклюже повернулся и сел напротив Боржина.

— Ваше предложение очень напоминает шантаж, а выдви­гаемые вами условия просто абсурдны, — сказал он, перестав сдерживать ярость.

— Мои условия вовсе не чрезмерны, тем более для страны, стоящей перед лицом кризиса, грозящего ей коллапсом всей экономики, — прошипел Боржин.

Шинчжэ с нескрываемым презрением разглядывал нагло­го монгола. Он невзлюбил высокомерного и требовательного магната с того момента, когда увидел его. Внешне обходитель­ный и любезный, он явно ненавидел Китай и завидовал его лидирующему положению в мире. Для Шинчжэ вести с ним переговоры было сущей мукой, а обсуждать навязываемые им условия — форменным издевательством, но он хорошо знал на­строение своего правительства вообще и характер президен­та страны в частности. Все они ждали от него нефти. Поэтому Шинчжэ в душе знал, что согласится на унизительные условия, выдвинутые Боржином, но только из страха перед своим руко­водством и под давлением обстоятельств. «Никто не мешает мне, пока идет подготовка к подписанию договора, параллель­но искать и другие пути к нефти», — размышлял он.

— Министр Шинчжэ, рассматривайте наш договор всего лишь как взаимовыгодную сделку, — продолжал Боржин. — Китай получает нефть, экономика его продолжает расти, я ста­новлюсь вашим основным поставщиком, а Монгольский авто­номный район, воссоединяясь с братской страной, станет час­тью Великой Монголии.

— Отторжение суверенной территории всегда воспринима­ется болезненно.

— Да что же такого значительного теряет Китай? Давайте посмотрим. Кусок безжизненной пыльной территории, сель­ского района, заселенного монгольскими скотоводами. Радо­ваться нужно, что они воссоединятся со своей родиной, с на­цией, к которой принадлежат.

—  Возможно, относительно материальной ценности тер­ритории вы и не ошибаетесь, но согласитесь: вмешательство частного лица в процесс урегулирования территориальных проблем — факт не совсем обычный.

—  Да, конечно. Больше того — мое правительство ничего не знает о моих переговорах. С моей стороны это будет личный политический дар моему народу.

—  Не забывайте — дар материально весьма выгодный.

—  Как посредник я, конечно, получу свою долю, но уверяю вас, она весьма скромная — крошечный процент в виде малень­кой территории. — Коварно улыбаясь, Боржин передал Шинч­жэ толстую папку в кожаном переплете. — Я позволил себе за­готовить необходимые соглашения для государственных представителей обеих стран. Остается только подписать их. Буду рад в самом ближайшем будущем получить уведомление о том, что ваша страна принимает мои предложения.

—  Я передам ваши пожелания генеральному секретарю и госсовету завтра днем. С решением мы тянуть не будем. Хоте­лось лишь предупредить — ваша неуступчивость может стать главным аргументом против подписания соглашения.

—  Пусть будет так, но изменять условия я не намерен. — Боржин поднялся. — Надеюсь на дальнейшее плодотворное сотрудничество, министр Шинчжэ. — Боржин поклонился, церемонно и неискренне.

Шинчжэ тоже встал с кресла и, отвесив Боржину холодный поклон, вышел из комнаты вместе со своим окружением. Бор­жин и Татьяна проводили китайскую делегацию до двери, по­наблюдали, как гости вышли из здания и, прикрываясь пола­ми пиджаков от порывов налетающего ветра вперемешку с пы­лью, расселись по автомобилям. Только когда фары министер­ского кортежа исчезли за закрытыми воротами, Боржин закрыл дверь и повернулся к Татьяне.

—  Слива созрела. Можно приступать к сбору урожая, — проговорил он и неторопливо двинулся по коридору.

—  Да, но и рискуем мы сильно. Им нелегко отказаться от Внутренней Монголии. Народ подозрительный. Как бы не рас­кусили нашу хитрость.

— Чепуха. Кочевники, жаждущие воссоединения со своей исторической родиной, — великолепная легенда. В результате они своими руками отдадут нам громадные залежи нефти, а потом у нас же будут ее покупать. Вот действительно ирония судьбы.

— Они могут сильно расстроиться, когда узнают правду. Аннулируют соглашение или еще того хуже... А уж платить цену выше рыночной никогда не согласятся.

— Вопрос относительно цены чисто технический. С нашей новоприобретенной технологией мы расшатаем весь нефтяной рынок и нагреем на этом руки. Мы дважды продемонстрировали свои возможности в Персидском заливе, и покажем еще не раз, если потребуется.

Они прошли в конференц-зал, остановились возле неболь­шого бара с десятками полок, уставленных различными напит­ками. Боржин взял бутылку коньяка, налил две рюмки.

— Дорогая сестра, мы уже победили. Как только к китай­цам потечет наша нефть, они окажутся у нас на крючке. Не вол­нуйся, даже если все будут знать — не пикнут. А если все-таки посмеют пикнуть, мы ускорим строительство нашего нефтепро­вода в России, через Сибирь, до порта Находка. Начнем продавать нефть японцам, всему остальному миру. Мы рассмеемся в лицо китайцам.

— Да, ты прав. Никуда они от нас не денутся. Положение у них сейчас просто отчаянное. Благодаря действиям нашего бра­та в Нинбо.

— Наш «Темучин» творит чудеса, не так ли?

— Ты еще не забыл, как он едва не угробил меня на Байка­ле? — раздраженно спросила она.

—  Сестричка, то был непредвиденный побочный эффект, он вызвал слишком большую волну. Тем более что все обошлось. Ты здесь, жива и здорова, — проговорил Боржин чуть покрови­тельственным тоном. — Но все равно, согласись, инструмент очень эффективный. Сначала разрушил строящийся нефтепро­вод в Сибири, затем устроил пожар в китайском порту Нинбо. И никто не увидел никакой связи между этими событиями. А в довершение всего — блестящая комбинация в Персидском заливе. Еще разок используем его на Ближнем Востоке, и ки­тайцы рухнут к нашим ногам.

—  «Темучин» пересекает Тихий океан? Приближается к Аме­рике для нанесения главного удара?

—  Разумеется. Уже в пути. Оборудование с Байкала прибы­ло в Сеул два дня назад, и вскоре исполнители отправились в путь. С «Темучином» я отправил ту же группу, что работала на раскопках в горах Хэнтэй. После инцидента с русскими нефтеразведчиками нам все равно пришлось бы уезжать.

—  Жаль, их исследования ничем нам не помогли. Усыпаль­ницы возле места погребения Чингиса оказались пустыми. Оче­видно, их либо кто-то разграбил, либо их сделали для того, что­бы сбить со следа расхитителей. Скорее последнее. Если бы там было хоть что-нибудь ценное, оно обязательно бы всплыло на антикварном рынке.

—  Ничего, китайцы скоро обеспечат нас наличностью. Подождем недельку-другую, а там нефтяной рынок снова тряхнет, — отозвался Боржин с улыбкой, — и наши китайские друзья тут же станут сговорчивее.

Он вышел из конференц-зала и направился к ближайшей лестнице. Сестра последовала за ним. Боржин остановился на верхней ступеньке и поднял рюмку к громадному портрету сред­невекового монгольского воина, висевшему на стене напротив.

—  Первый шаг сделан. Мы вступили на путь восстановле­ния богатства и славы Золотого клана.

—  Наш отец гордился бы нами, — вторила ему Татьяна. — Мы должны быть благодарны ему, это он проторил нам дорогу.

—  За отца и нашего повелителя Чингиса, — произнес Боржин и залпом выпил коньяк. — Да продолжатся наши завоевания!


24

За зданием резиденции начальник службы безопасности комплекса по имени Батболд, громадный, как медведь, пристег­нул к поясу рацию. Он только что получил сообщение об отъезде китайской делегации. «Если те два урода еще живы, — подумал он, — мы их быстро прикончим пулями».

Клубы пыли не давали хорошенько осмотреть внутреннюю часть загона, но теперь, когда китайцев нет, можно было не стесняться. Загнанные под фургон незваные гости уже не ме­тали в нападающих сельскохозяйственные орудия. «Теперь все их уловки бесполезны», — размышлял Батболд, поглядывая на загон. Вот уже несколько минут наглецы, тайком проникшие на территорию поселка, не подавали никаких признаков жизни. «Наверное, сдохли», — решил Батболд, но на всякий случай от­дал приказ еще разок обстрелять центральную часть загона.

Вытащив из-за пояса короткую саблю, Батболд слез с коня и пешком, в сопровождении трех стражников, пошел к загону, чтобы найти тела погибших. Когда до забора оставалось фута три, они вдруг услышали треск, а потом стоявшая впереди сте­на ящиков и корзин начала пошатываться. Батболд и его люди замерли, недоуменно переглянувшись. Вскоре раздался и стих странный треск, а потом его сменило мягкое металлическое жужжание. Начальник службы безопасности сделал осторож­ный шаг вперед, пригнулся, прищурился и наконец увидел источник движения и шума. Находился он за стеной из поло­манной тары, рядом с фургоном. А потом металлическое жуж­жание повторилось.

— Вон они! — заорал он, указывая на фургон. — Стреляйте! Стреляйте все!

Три стражника мигом вскинули карабины, прижали к пле­чам приклады, но не успели выстрелить ни разу, поскольку из загона сначала донеслось громкое рычание, вслед за которым стена ящиков и корзин разлетелась, из образовавшейся бреши выскочил невысокий обтекаемый предмет и со страшным ре­вом пронесся мимо них.

У Батболда рот открылся от изумления, когда он узнал в нем старенький мотоцикл с коляской, красного цвета, с местами облупившейся краской. Летел он прямо на них. За рулем мото­цикла никого не было, лишь стояла перевернутая вверх дном большая корзина. Вторая такая же корзина стояла на коляске. Батболд шарахнулся в сторону. Решив проверить, не обманы­вают ли его собственные глаза, он попытался было ударить саб­лей по корзине-водителю, но промазал — мотоцикл на беше­ной скорости пронесся мимо него.

Зато успел Джордино. Высунув из-под корзины руку с сов­ковой лопатой, он ткнул ее в лицо Батболду, порвав ему щеку. Раздался стук железа о зубы, Батболд взвыл от боли и бросился на землю. В глазах у него застыл ужас, смешанный с удивлени­ем, — он никак не мог понять, что произошло.

Мотоцикл устремился на трех стражников, стоявших поза­ди Батболда, и те, забыв про оружие, в панике бросились врас­сыпную. Один из них поскользнулся, и коляска проехала ему по коленям. Второму удалось откатиться без потерь. Третьему не повезло больше всех — Джордино настиг его ударом лопаты в шею, и стражник, истекая кровью, отлетел к забору.

Посматривая сквозь щели в досках ящика, надетого на го­лову и закрытого для большей безопасности корзиной, Питт направил мотоцикл в сторону от всадников, вооруженных вин­товками, нацелившись на лучников. Он намеревался проско­чить между двумя стражниками и так прорвать линию осады.

—  Держись! Обстановка накаляется! — крикнул он Джор­дино.

В ту же секунду в воздухе завыли стрелы, и их кустарная деревянная броня задрожала под их ударами. Питт почувство­вал укол в левое бедро, и если бы не был так занят маневриро­ванием, то увидел бы и тонкую струйку крови, ползущую по ноге.

Старенький мотоцикл вынес их из окружения, окутав конных стражников клубами черного дыма и пылью. Как Питт и предполагал, воины, вооруженные карабинами, прекра­тили огонь, боясь попасть в лучников. Однако перед лучниками помех не было, и они дружно осыпали мотоцикл лавиной стрел.

Решив уйти с линии огня, Питт развернул мотоцикл и по­гнал его на одного из всадников. Лошадь испугалась оглуши­тельного тарахтенья, резко встала на дыбы, и всадник от не­ожиданности полетел на землю. В последний момент он успел метнуть в Питга копье, и довольно удачно: оно пролетело всего в нескольких дюймах от его лица и затем впилось острием в зем­лю. Питт вырвался из смертельного кольца и устремился прочь от внутреннего двора.

Джордино, повернувшись в коляске, оглядел всадников. Те, быстро перегруппировавшись, бросились вслед за мотоциклом.

— Они скачут за нами! —прокричал он. — Ничего, сейчас я с ними в кидалки поиграю. Сообщи, когда взлетать будем.

— Очень скоро. Можешь приготовиться, — отозвался Питт.

Прежде чем усесться в коляске мотоцикла, Джордино, за­метив в углу фургона мешок с подковами, предусмотрительно захватил его и теперь собирался использовать подковы в ка­честве метательных орудий. Для пристрелки он швырнул не­сколько подков в ближнего всадника. Первые две подковы улетели в сторону, но Джордино быстро понял их аэродина­мические свойства, и уже третья подкова попала в цель. В сле­дующую минуту Джордино вывел из игры двух всадников и ох­ладил пыл остальных. Стражникам пришлось держать безопас­ную дистанцию, и, как следствие, дождь из стрел заметно утих.

Питт, вцепившись в руль мотоцикла, выжимая полный газ, гнал его к краю внутреннего двора. Увидев в загоне старенький чехословацкий мотоцикл «Ява» модели 500 ОНС выпуска 1950-х годов, он подумал, что тот давно умер. Однако, к его радости, мотоцикл не только подал признаки жизни, но и оказался бодрячком — шины его оказались не сильно сдутыми, в баке плес­калось с полгаллона бензина, грязноватого, но вполне пригод­ного, а двигатель завелся, как говорят бывалые байкеры, прак­тически с полпинка. После седьмого кика по стартеру двухци­линдровый двигатель, пару минут почихав, взревел. Питт и Джордино улыбнулись, почувствовав хоть и слабый, но устой­чивый запах свободы.

Метко раскидывая подковы, Джордино пробил брешь в ря­дах всадников и отогнал их на безопасное расстояние. Остава­лось совершить главное действо. Питт резко повернул руль, и мотоцикл устремился к обрыву.

— Пристегнитесь, мистер Джордино. Вроде взлетаем, — сообщил Питг другу.

Джордино немедленно нырнул в коляску, уперся ногой в переднюю ее часть, прижавшись спиной к сиденью. Одновре­менно правой рукой он схватился за поручни, в левую взял по­следнюю подкову, прошептал: «На удачу!» — и воткнул ее в щель между обтекателем и краем коляски.

Со стороны обрыва стены не было, ее и не имело смысла там возводить. Никому и в голову не приходило, что найдется смельчак, готовый совершить самоубийственный прыжок с уте­са через глубокий, почти отвесный обрыв. Но иного шанса на спасение у Питта с Джордино не было. Подлетая к краю двора, он чуть притормозил, затем снова дал полный газ и повел мо­тоцикл к краю утеса.

Потому, как внутри у него все оборвалось, Питт понял, что они летят. Опустив глаза, он не увидел под колесами мотоцик­ла земной тверди. Первые тридцать футов они падали почти вертикально. Мотоцикл со свистом рассек воздух и всеми тре­мя колесами встал на землю. От удара утыканные стрелами ящики и корзинки на головах пассажиров рассыпались. Питт был только рад отделаться от неудобных кустарных лат, хотя и понимал — только благодаря им они и остались целы и невре­димы. Однако теперь все его внимание сконцентрировалось на том, чтобы удержать мотоцикл в равновесии.

С тяжелой, перевешивающей мотоцикл коляской машина по всем законам физики должна была в момент касания земли перевернуться, однако Питт удержал ее, вцепившись в рультак, что побелели костяшки пальцев. На бешеной скорости мото­цикл летел по склону горы. Подкова Джордино не подвела, при­несла им удачу — на их беспокойном пути серьезных препят­ствий в виде валунов и канав не возникало. Иногда, правда, то впереди по курсу, то по бокам вдруг отчего-то брызгал по сто­ронам гравий, но Питт не придавал этому обстоятельству ни­какого значения до тех пор, пока не догадался о вызывающей его причине, — отставшие воины вели по ним прицельный огонь из карабинов. За ревом мотоцикла и воем ветра они по­просту не слышали звука выстрелов. Очередной порыв ветра окутал их облаком пыли, и на какое-то время они стали неуяз­вимы для противника. Правда, ветер ослепил Питта, и тот не­произвольно зажмурился, надеясь за несколько секунд не на­лететь на камень или дерево.

На выступе стояли несколько стражников и, страшно руга­ясь, беспрестанно палили по удалявшемуся мотоциклу. С пол­дюжины всадников устремились в погоню за ним. По крутому склону лошади спускались медленно и осторожно, но как толь­ко оказались внизу, стали потихоньку набирать прыть.

Питт и Джордино изо всех сил вцепились в мотоцикл, стре­лой мчавшийся вниз по горе со скоростью никак не меньше восьмидесяти миль в час. Питт отпустил ручку заднего тормо­за, на которую инстинктивно нажимал с тех пор, как они ото­рвались от края утеса. На крутом длинном спуске тормоз стал бесполезен.

После нескольких секунд почти вертикального падения гора стала понемногу переходить в равнину. Поначалу не очень за­метно, но хотя бы исчезло ощущение свободного полета и пус­тоты в желудке. Питт даже начал потихоньку двигать рулем, стараясь объезжать пятна кустарника, усеивающие склон, и редкие валуны. Мало-помалу он обрел полный контроль над мотоциклом. На одной рытвине они подскочили так высоко, что чуть было не вылетели, но смогли-таки опуститься на си­денья и покрепче ухватиться за руль и поручни перед очеред­ной ямой. Питту казалось, что почки у него оторвались от бесконечной тряски: плохие амортизаторы и жесткое сиденье пре­вращали поездку в сплошной кошмар.

Несколько раз мотоцикл сильно кренился то в одну, то в другую сторону, грозя перевернуться, и всякий раз Питг вы­правлял ход машины рулем, вто время как Джордино, высовы­ваясь из коляски, помогал ему сохранять ее равновесие. Питту не удавалось избегать столкновений с отдельными препятстви­ями, неоднократно то коляска, то весь мотоцикл подскакивали на крупных камнях. В результате гладкий обтекаемый нос ко­ляски, побитый отлетавшими камнями, выглядел так, словно по ней кто-то хорошенько прошелся кувалдой.

Постепенно крутой склон перешел в равнину, а кустарник и валуны уступили место сухой траве. Вскоре Питт незаметно для себя прибавил газу. Почва становилась мягче. Ветер не ути­хал, как и прежде продолжая хлестать в лицо. Густая пыль, сто­явшая в воздухе, не оседала, ограничивая обзор до нескольких десятков футов.

— Погоня еще есть? — прокричал Питт.

Джордино утвердительно кивнул. Он несколько раз обора­чивался и видел, как всадники спускались с горы. Хотя пресле­дователи изрядно поотстали и за тучами пыли были незамет­ны, Джордино отлично понимал, что они идут за ними. «Пого­ня только начинается», — хмуро подумал он.

Питт тоже не сомневался в упорстве воинов. Пока старень­кий мотоцикл тарахтел, они оставались недосягаемы для всад­ников. Но безопасность их была относительной. Питт отлично знал — преследователи не отстанут. Оставалось надеяться на то, что сильный ветер заметет следы. Фактически жизнь их те­перь зависела от количества бензина в стареньком мотоцикле.

Чтобы отогнать неприятные мысли, Питт принялся раз­мышлять о мотоцикле. «Ява» чешского производства впервые появилась в продаже еще до войны. Создали ее на военном за­воде, где производили гранаты и другое вооружение. В после­военные годы легкая, оснащенная мощным мотором, вобрав­шая в себя все технические новинки своего времени «Ява» сде­лалась очень популярной благодаря главным образом своей неприхотливости и живучести. Когда завод национализирова­ли, спрос на нее на западном рынке упал. Старенький мото­цикл под Питтом, несмотря на стоялый бензин, продолжал мерно трещать и скорость давал приличную. «Выжмем из тебя максимум», — думал Питт, надеясь как можно дальше оторвать­ся от преследования. Сжав зубы и прищурившись, он крепче сжал руль и еще поддал газу, устремляя мотоцикл в серый от пыли воющий мрак.


25

Темнота быстро окутала широкую степь, похожую на за­стывшие невысокие волны. Сквозь нависшие над пыльной бу­рей облака неясно мерцали луна и заезды. Вокруг была черно. Лишь изредка где-то вдали загорался и тут же гас слабый ого­нек, пожираемый порывом серого ветра. Вой его заглушал треск уверенно работавшего двухцилиндрового четырехтактного мо­тора, уносившего Питта и Джордино.

Чешский мотоциклет, часто подскакивая, несся по траве, как доска для серфинга по морю. Побитый годами, он скрипел и бренчал, подпрыгивая на кочках, и кренился из стороны в сторону. Вцепившись затекшими руками в руль, Питт выжи­мал из него все возможные лошадиные силы. Несмотря на пе­ресеченную местность, мотоциклетик держал постоянную ско­рость почти полсотни миль в час, что позволяло уходить от преследования все дальше и дальше. Правда, вданный момент расстояние уже не играло большой роли — мотоцикл остав­лял в почве глубокие следы, по котором всадники легко могли найти его.

Питт втайне надеялся обнаружить пересечение дорог, где он смог бы запутать преследователей, но ничего, кроме тро­пок, пробитых лошадиными копытами, ему не попадалось. Однажды перед глазами мелькнул слабый огонек, и Питт на­правил мотоцикл в ту сторону, но огонек быстро исчез в оче­редной туче пыли, и они снова оказались в кромешной мгле. Хотя свет фары и не выхватывал впереди ничего похожего на дорогу, Питт успел заметить, что характер местности изменил­ся — холмы уменьшились в размерах и стали более пологими, почти исчезла трава.

«Должно быть, мы въехали в район с более ровным ланд­шафтом», — бесстрастно подумал Питт, заметив, что Джорди­но перестал чертыхаться при каждом толчке. Вскоре холмы и вовсе исчезли, густая трава сменилась редкой чахлой раститель­ностью, а почва из мягкой превратилась в твердую, из которой кое-где торчали редкие кустики.

Они пересекли северную границу пустыни Гоби, обширное пространство, занимающее треть Монголии. В древности на ее месте находилось внутреннее море. Скорее каменистая, чем песчаная равнина с засушливым климатом, Гоби дает приста­нище многочисленным популяциям газелей, ястребов, другим представителям дикой природы, прекрасно чувствующим себя в местности, некогда кишевшей одними динозаврами. Но Питт и Джордино ничего не замечали в кромешной темноте, особен­но Джордино, который настолько привык к тряске, что не за­метил бы, если бы мотоцикл поскакал по гранитным плитам. Питт, наклонившись к рулю, пристально вглядывался в доро­гу, старательно объезжая громадные зазубренные валуны. Не­сколько минут он лавировал между невысокими горами, за ко­торыми внезапно открылась широкая плоская равнина.

Как только покрышки начали сильнее сцепляться с грун­том, мотоцикл прибавил в скорости. Только вести его стало намного труднее — к пыли в воздухе прибавилась грязь. Еще час трехколесная машина мчалась по пустыне, давя кусты и разбрасывая по сторонам мелкие камни, а потом двигатель на­чал чихать и кашлять. Питт понял, что вскоре он совсем за­глохнет, и умолял его продержаться хотя бы еще немного. Мо­тоцикл протащился еще милю и встал как вкопанный — бак его окончательно опустел и по сухости ничем не уступал окру­жающему пейзажу.

Они стояли на каменистом пятачке с нанесенным на него тонким слоем песка, окруженные пустыней и безмолвием. Пос­ле нескольких часов оглушительного треска Питт отдыхал, при­слушиваясь к свисту и вою ветра в макушках карликового кус­тарника, шелесту песчинок, летящих по земле и постукиваю­щих по мотоциклу. Буря стихла до редких порывов, облака ушли, и небо над ними просветлело. Звездные россыпи взира­ли на Питта и Джордино сквозь легкий серый занавес, бросая тихий свет на непотревоженную пустыню.

Питт повернулся к коляске и оглядел Джордино, лицо ко­торого, покрытое толстым слоем пыли, в сумерках напомина­ло погребальную маску на мумии. Кое-где на волосы и одежду налипла зеленая грязь. Питт с трудом поверил, что друг его по­просту уснул, продолжая, однако, цепко держаться за поручень коляски. Проснулся он через несколько минут от неожиданно­го ощущения отсутствия качки и рокота двигателя. Он часто заморгал, потом открыл глаза, всмотрелся в окружающую их темную пустошь.

—  Надеюсь, мы приехали сюда не для того, чтобы наблю­дать за гонками на подводных лодках? — поинтересовался он.

—  Нет, — ответил Питт. — В сегодняшней вечерней про­грамме одни только скачки.

Джордино выпрыгнул из коляски и потянулся. Питт огля­дел рану на бедре. Стрела чуть задела его и ударила в охлаждаю­щие ребра двигателя. Кончик ее еще торчал там. Рана давно уже прекратила кровоточить. Покрытая песком, как и подсохшая струйка крови, она напоминала толстый слой краски «вишне­вая глазурь».

— Нога в порядке? — спросил Джордино, заметив рану.

— Да. Промазал стрелок. Видимо, собирался пригвоздить меня к мотоциклу, — ответил Питт, вытаскивая кусок стрелы.

Джордино покрутил головой, поглядел в ту сторону, откуда они приехали.

— Как думаешь, долго им еще до нас скакать?

Питт мысленно прикинул время, которое они проехали, предположительное расстояние до Сяньду и ответил:

— Все зависит от того, насколько быстро поедут. Полагаю, нас разделяет не меньше двадцати миль. Гнать лошадей они не будут, да и отдыхать им тоже нужно.

— А если предположить, что путь можно сократить, объ­ехав горы, или что они пошлют в погоню автомобили?

— Давно бы послали. Я о другом волновался: нет ли у них в арсенале вертолетов. Правда, в такую пыльную бурю от них мало толку.

— Хорошо бы у них на задницах мозоли от седел появились, так ведь нет же. Или бы спать завалились, дали нам возмож­ность улизнуть отсюда подобру-поздорову.

— Боюсь, они все равно найдут нас по следу; дорог, судя по всему, поблизости нет, — ответил Питт. Он поднялся и обвел мотоциклетной фарой местность. Кругом была пустыня. На­лево тянулся высокий, похожий на длинную стену кряж. Во всех других направлениях ландшафт оставался пустынным и плоским, как бильярдный стол.

— После столь впечатляющего путешествия верхом на от­бойном молотке да по стиральной доске я бы предпочел немного пройтись пешочком. Ножонки поразмять. Пойдем навстречу ветру?

— Обязательно. Только сначала проделаем один фокус, — сказал Питт.

— Какой фокус?

— Довольно простой, но эффектный. Называется «Исчез­новение мотоцикла в пустыне».

Очень скоро шестеро всадников оставили попытки догнать беглецов и перешли на спокойный аллюр. Так они могли дви­гаться много часов подряд. Монгольская лошадь — животное поразительно выносливое. Веками их приучали переносить труд­ности. Монгольская лошадка не знает усталости, способна вы­жить в условиях бескормицы, а скакать по степи может хоть весь день. Коротконогая, коренастая, неказистая на вид и очень крепкая, она не имеет себе равных среди западных пород.

Ехавшие плотной цепью всадники приблизились к основа­нию горы, и там командир группы внезапно остановился. Он слез с коня, нагнулся, наклонил к земле строгое неподвижное лицо и, включив карманный фонарь, сквозь тяжелые, как у лягушки-быка, веки принялся рассматривать следы протек­торов — две глубокие канавки с вмятой травой. Довольно кив­нув, он снова вскочил в седло, сунул фонарик в карман и, при­шпорив лошадь, двинулся по следу. Остальные теперь держа­лись от него в почтительном отдалении.

Командир полагал, что старый мотоцикл проедет еще миль тридцать, не больше. Впереди расстилались степи, а дальше шла пустыня. «На сто миль вперед беглецам не найти укрытия, — раздумывал он. — Если не гнать лошадей, то через восемь ча­сов мы их все равно настигнем». Он решил не вызывать на по­мощь моторизованную группу — не хотел унижать своих вои­нов. Все они были прекрасными наездниками. Всех их учили сначала сидеть на лошади, а уж потом ходить, что доказывала их клешеногость. И наглецам, тайком проникшим в комплекс да еще побившим стражников, от них не уйти. Еще несколько часов неторопливой погони, и с ними будет покончено.

Они продолжали скакать всю ночь, ежась на ледяном вет­ру, то и дело посвечивая фонариком и осматривая следы, ос­тавленные покрышками. Поначалу в порывах ветра они даже слышали стук мотоциклетного мотора, но вскоре он стих, ис­чез за дальними холмами. Всадники ехали в молчаливой за­думчивости. Они проскакали еще пять часов, останавливаясь лишь раз, на границе ровной пустыни.

Здесь, на твердой почве, увидеть следы покрышек стало труднее. Всадники часто теряли их, останавливались, искали, обшаривая землю лучом карманных фонарей, и, находя, снова отправлялись в путь. На рассвете песчаная буря, все это время хлеставшая по ним, наконец-то улеглась. В утренние часы следы мотоцикла сделались виднее, всадники приободрились и поехали быстрее. Командир группы выслал вперед разведчика, чтобы тот предупредил их, если вдруг следы на каменистой по­чве опять потеряются.

Всадники проехали по следу вдоль большой песчаной на­сыпи, примыкавшей к отвесной скале. Впереди расстилалась широкая равнина. Следы мотоциклетных покрышек сделались отчетливее, колеса увязли в песке и вдруг исчезли. Когда груп­па во главе с командиром подъехала к разведчику, тот беспомощно крутился по песчаной насыпи. Увидев подъезжающего к нему командира, он присел на корточки и повернул к нему изумленное лицо с бессмысленным взглядом.

— Ты почему остановился? — рявкнул командир.

— Следы... они исчезли, — запинаясь, пробормотал раз­ведчик.

— Тогда иди вперед и найди их.

— Я уже ходил смотрел. Следов нигде нет. Песок... на нем следы остаются, но их там нет. Они обрываются здесь, — гово­рил разведчик, тыкая пальцем в песок.

— Вот дурак, — буркнул командир и, пришпорив лошадь, повернул вправо. Оглядывая землю, он объехал стоявшую в центре группу, сделал еще один круг, увеличив радиус, но сле­дов не обнаружил. Затем он присоединился к своим воинам, и те заметили, что лицо у него сделалось таким же озадаченным, как и у разведчика. Никто не понимал, куда подевались следы.

Командир соскочил с лошади, обошел обрывающиеся сле­ды. Каблуки его сапог оставляли глубокие ямки на тонком слое песка, нанесенного на каменистую почву. Командир прошел взад и вперед вдоль двух полос, оставленных колесами мото­цикла, и остановился, оглядывая песок. Ровным слоем он покрывал землю во всех направлениях. Следы лошадиных копыт на нем виднелись хорошо, но отпечатков покрышек не было. Разведчик оказался прав — они действительно обрывались. Странно было и то, что рядом с ними не оказалось вообще ни­каких следов — ни обуви, ни босых ног.

Мотоцикл бесследно исчез. Он словно доехал до песчаника и взмыл в небо вместе со своими седоками. Растворился.


26

Сидевшие на корточках Питт и Джордино, забившиеся в узкую расщелину, внимательно наблюдали за всем, что проис­ходило внизу, на расстоянии шестидесяти футов от них. Им удалось не только найти укромное убежище на скале, но и за­браться туда. Устроившись на утесе, оставаясь невидимыми для преследователей, они во все глаза следили за их действиями. Но прежде они умудрились даже несколько часов поспать, рас­тянувшись на теплом камне. Разбудили их всадники, явивши­еся вскоре после рассвета. Утес находился к востоку от них, и восходящее солнце слепило стражникам глаза, тогда как Питт и Джордино в тени нависшей скалы могли хорошо их рассмот­реть.

Они тихо усмехались, следя за манипуляциями разведчика и командира, представляли их изумление при виде исчезнув­ших в никуда следов мотоцикла. Да, задали они монголам за­дачку — кустов нет, лесов нет, и мотоцикла тоже нет. Не без ехидного интереса они наблюдали, как два всадника, спустив­шись с коней, прошли вперед, тогда как остальные четверо раз­брелись по сторонам в поисках таинственным образом исчез­нувшего мотоцикла. Как Питт и предполагал, стражники ис­кали следы впереди. Им и в голову не приходило, что мотоцикл мог поехать назад по собственным следам.

—  Послушай, Гудини, по-моему, они в бешенстве, — про­шептал Джордино.

—  Вот и отлично. Когда человек в бешенстве, он теряет со­образительность и наблюдательность.

С час они сидели и ждали, пока всадники бродили, выис­кивая на песке признаки мотоцикла, после чего снова собра­лись у места, где следы его обрывались. Командир отдал при­каз, и воины, растянувшись, отправились по своим следам и колее мотоцикла в обратную сторону. Они шли, пока не наткну­лись на скалу, чуть выступавшую от каменной стены, оглядели отвесный край.

—  Вот теперь пора залегать, — шепнул Питт и вместе с Джор­дино залез поглубже в расщелину. Затем они услышали при­ближающийся перестук подков. Лошади двигались прямо к той скале, где они затаились. Питт и Джордино замерли. Стук под­ков прекратился, послышался шорох. Перед тем как забраться в расщелину, они тщательно замели все следы, но поскольку делали все в ночной темноте, что-то могли и пропустить. Сей­час невнимательность могла стоить им жизни.

У Питта бешено заколотилось сердце, когда до него доле­тел тихий разговор. Нетрудно было догадаться, какие действия за ним последуют. Вскоре один из всадников слез с коня и, цеп­ляясь за камни, начал подниматься по скале. Двигался он мед­ленно, с трудом нашаривая уступы, но по стуку его сапог Питт определил — тот неумолимо приближается к ним. Он посмот­рел на Джордино и увидел, что его друг уже приподнялся, а в прижатой к ноге ладони у него находится камень величиной с бейсбольный мяч. Он начал постепенно поднимать ее, но Питт всем телом навалился на его руку, прижав к скале.

—  Никого! — крикнул лазутчик, голова которого находи­лась всего в двух футах от расщелины. Джордино начал сги­бать руку, но Питт только сильнее навалился на нее, останав­ливая движение. Секунду спустя командир приказал воину спускаться. Питт понял смысл его слов по удалявшемуся шороху сапог о камни. Прошло еще несколько минут, воин спрыг­нул на землю и сел на коня. Командир выкрикнул новый при­каз, и группа тронулась. Вскоре стук копыт начал замирать вдали.

—  Еще бы чуть-чуть, и он нас заметил, — проговорил Джор­дино.

—  Молодец скалолаз, испугался и не полез выше. А то не­пременно получил бы по лбу. Умница; возможно, жизнь себе спас, — отозвался Питт и поглядел на ладонь Джордино, все еще сжимавшую камень. — Ты где так навострился камни-то хватать? В металки ребенком часто играл?

—  Нет, в юношестве. В фастбол, — поправил его Джордино.

Провожая взглядом удаляющихся воинов, он спросил:

—  Полагаешь, лучше пока остаться тут?

—  Да, чутье, разум и деньги подсказывают мне, что наши друзья обязательно вернутся.

Питт читал много исторических романов о Средневековье и знал, что излюбленной тактикой монгольских завоевателей было неожиданное возвращение на место действия. Первым этот прием начал использовать сам Чингисхан, когда сталки­вался с превосходящими силами противника. Армия его часто разыгрывала сложные организованные отступления. Некото­рые из них длились по нескольку дней. Ничего не подозревав­ший противник расслаблялся, терял бдительность, а через ко­роткое время Чингисхан внезапно возвращался и разбивал его. Питт знал — отправляться в пустыню немедленно означало идти на риск. Более мобильные всадники легко бы их обнаружили. Поэтому они решили не двигаться с места до тех пор, пока пре­следователи не уйдут совсем.

Сидя на корточках в своем каменном логовище, Питт и Джордино отдыхали от ночного приключения. Дождавшись, когда опасность, все еще видневшаяся на горизонте, оконча­тельно рассеется, они уснули. Разбудил их близкий шум, очень напоминавший по звуку далекие раскаты грома, однако небо было чистым. Приподнявшись и оглядев местность, они уви­дели на севере большое облако пыли и силуэты шестерых всад­ников. Лошади неслись во весь опор по своим утренним сле­дам и с такой яростью били копытами о землю, выжимая ско­рость, словно участвовали в скачках на ипподроме Санта-Анита. Не прошло и пяти секунд, как вся группа проскакала мимо скалы, на которой прятались Питт и Джордино, к краю мото­циклетного следа. Здесь лошади перешли на шаг. Всадники снова рассредоточились, опустив головы, опять принялись раз­глядывать песок, выискивая ответ на измучивший их вопрос: «Куда же подевались незваные пришельцы?» Около часа они бродили у скал, ничего нового не обнаружили, снова собрались у оборвавшейся мотоциклетной колеи, о чем-то пошептались и точно так же быстро, как и появились, умчались назад на се­вер, по своим следам.

—  Неплохой выход на «бис», — констатировал Джордино, когда всадники растворились за горизонтом.

—  Полагаю, теперь уж вечеринка точно закончена, — сказал Питт. — Наверное, и нам с тобой пора спускаться на грешную землю и отправляться на поиски киоска с кофе и булочками.

Они уже почти сутки не ели, и в желудках у обоих здорово урчало. Спустившись со скалы, они отправились по своим сле­дам, пока не дошли до росших неподалеку кустов тамариска. Питт усмехнулся, заметив в центре куста корни, торчавшие из коляски мотоцикла, похожей на большую раковину. Приглядевшись, он увидел и часть руля, в темноте не слишком акку­ратно засыпанного камнями. Однако всадники их оплошнос­тей не заметили, поскольку не обращали внимания на расти­тельность.

— В общем, конечно, неплохо для ночных работ по маски­ровке, — отметил Питт.

— Я думаю, нам просто очень крупно повезло, — прибавил Джордино. — Он похлопал себя по карману куртки, проверяя, там ли еще подкова, последняя, снятая им с мотоцикла.

Трюк с исчезновением мотоцикла, придуманный Питтом, удался. После того как у них кончился бензин, оставалось толь­ко одно — спрятать мотоцикл. Он двинулся пешком назад по колее и примерно через двести футов нашел овраг, заполненный слежавшимся мелким камнем. Вернувшись назад к мотоциклу, Питт ветками размел часть колеи. Затем они с Джордино приня­лись толкать мотоцикл по колее в обратную сторону, к оврагу, иногда останавливаясь и в свете фары сметая отпечатки своей обуви. Преследователи видели только, что следы обрываются. Они не догадались, что мотоцикл оттащили назад.

Питт и Джордино затащили мотоцикл в овраг как можно дальше, после чего приступили к его захоронению. В коляске под сиденьем Джордино обнаружил набор инструментов, с по­мощью которых они, все так же при свете фары, отсоединили коляску от мотоцикла. Мотоцикл они положили в уже имевшуюся в овраге небольшую канавку и стали засыпать песком. Поначалу работа шла медленно, но Питт, порывшись в ящике для инструмента под сиденьем, наткнулся на небольшую лопа­ту. С ней дело пошло веселее. Сыграл им на руку и легкий вете­рок, быстро засыпав мотоцикл слоем песка и пыли. С коляской, однако, им пришлось основательно повозить­ся. Прежде всего нужно было куда-то ее засунуть. В конце кон­цов подходящее место было найдено, небольшая впадина глу­биной шесть дюймов, но поскольку увеличить ее до нужных размеров без кирки и лопаты не представлялось возможным, Питт решил пойти другим путем — затолкать коляску в самую гущу кустов тамариска. Джордино натаскал больших камней, обложил ими кустарник по всему периметру, несколько кустов они выдернули и прикрыли ими сиденье и боковое колесо. Они, разумеется, понимали: при желании даже не очень наблюда­тельный человек коляску разглядит — но понадеялись на несо­образительность всадников. Надежды их полностью оправда­лись — никто из них не обратил внимания на кустарник.

Под обжигающими лучами полуденного солнца дрожал у самой земли раскаленный воздух. Питт и Джордино с тоской посмотрели на полузакопанную коляску.

—  Вот уж не думал, что мне снова захочется потрястись в этой карете, — произнес Джордино.

—  При отсутствии альтернативы она не так уж и плоха, — согласился Питт, осматривая горизонт в поисках признаков жизни, но увидел только бескрайнюю и бесплодную пустыню, погруженную в безмолвие.

Питт вытянул вперед левую руку. Циферблат часов оказал­ся на уровне его глаз. Затем он развернулся лицом к солнцу и поворачивался, пока яркий желтый шар не совместился с боль­шой стрелкой, указывавшей на два часа. Он проделал старый фокус по определению местонахождения. В результате своих действий он узнал, где находится юг — между часовой стрел­кой и двенадцатью часами, если стоять в Северном полушарии. Глядя поверх циферблата на местность, он выяснил: час соответствует югу, семь часов — северу, а запад лежит между дву­мя и четырьмя часами.

—  Мы идем на запад, — сообщил Питт, указывая на вид­невшиеся на горизонте красноватые холмы. — Где-то в том на­правлении проходит Трансмонгольская магистраль, она связы­вает Пекин с Улан-Батором. Двигаясь на запад, мы в конечном счете обязательно уткнемся в нее.

—  В конечном счете, — медленно повторил Джордино. — Судя по твоему голосу, мы не знаем, сколько нам придется до нее идти.

—  Верно, не знаем. — Питт кивнул, помолчал, затем повер­нулся и зашагал на запад.


27

Враждебно принимает гостей пустыня Гоби, печально из­вестная своими экстремальными температурными колебани­ями, самая жестокая изо всех пустынь. Летом жара здесь до­стигает пятидесяти градусов, зимой морозы доходят до три­дцати. В течение суток перепад температур может составить градусов тридцать. Гоби, название которой дало монгольское слово, означающее «безводное место», занимает по площади пятое место среди самых крупных пустынь в мире. Когда-то на месте засушливых земель плескалось внутреннее море, в более поздние эры образовались болотистые равнины, давшие приют динозаврам. Юго-западная часть Гоби и теперь счита­ется одним из излюбленных мест палеонтологов всего мира, съезжающихся сюда на поиски древних окаменелостей.

Питту и Джордино холмистые равнины, пустынные и длин­ные, напоминали океан, только созданный из песка, гравия и крупного камня. Обрывистые горы из розового песчаника и скалистые красноватые холмы окружают громадную равнину из песка и гравия, усыпанную коричневыми, серыми и черны­ми камнями. На фоне голубого неба бесплодная суровая земля казалась прекрасной в своей первозданной дикости. Однако для двоих путников, бредущих по ее бескрайнему простору, теат­ральная красота пейзажа служила слабым утешением: они пре­красно сознавали, что находятся в гиблом месте.

Дневная температура зашкаливала за сорок градусов, солн­це нещадно палило каменистую землю. Ветер стих до легкого бриза, но прохлады от него было как от паяльной лампы. Пут­ники и не думали подворачивать рукава рубашек или брюки, хорошо зная — защита от ультрафиолета в пустыне важнее, чем удобство. Они страдали от зноя, но оставались в куртках, поту­же запахнувшись в них в преддверии ночного холода. Оторвав по куску подкладки, они смастерили себе некое подобие бан­дан и, обмотав ими головы, стали похожи на заблудившихся пиратов. Однако ничего смешного в своей задаче они не виде­ли. На вторые сутки путешествия без воды и пищи, изнывая днем под беспощадными лучами солнца, а ночью страдая от лютого холода, Питт и Джордино столкнулись сразу с двумя опасностями — обезвоживанием и гипотермией. Странно, но муки голода у них прошли, сменившись неумолимой и неутолимой жаждой. Фунты пыли, которой они наглотались во вре­мя поездки на мотоцикле, только ухудшали их и без того не­важное состояние. Забив дыхательные пути, временами она вызывала удушье.

Питт хорошо знал основной закон выживания в пустыне — беречь силы. В пустыне можно прожить трое суток, только если не переутомляться днем, на изнуряющей жаре. В противном случае время сократится вдвое. Питт решил, что поскольку они хорошо отдохнули после ночных потрясений, то до наступле­ния ночи им в любом случае предстояло как можно быстрее найти признаки цивилизации.

Питт выбирал впереди какой-либо ориентир и размеренно двигался к нему. Каждые полчаса они выискивали гору или ва­лун и отдыхали в их тени, немного охлаждаясь от солнцепека. Так они шли до тех пор, пока солнце не начало закатываться за горизонт и температура не опустилась до умеренной.

Гоби — пустыня большая и малонаселенная, однако со­вершенно безжизненной ее назвать нельзя. Там, где можно вырыть неглубокий колодец, образуются крошечные поселе­ния, скотоводы-кочевники же ходят со своими стадами по ок­раинам пустыни, поросшим скудной травой и кустарником. Питт надеялся в конце концов набрести или на кочевье, или на деревушку. Он был прав. На западе пролегала железнодорож­ная магистраль, связывающая Пекин с Улан-Батором, парал­лельно которой шла пыльная автомобильная дорога. Однако Питт не знал, сколько миль им еще придется пройти.

Питт продолжал брести на запад, сверяя курс по солнцу и часам. Проходя по небольшой равнине, они натолкнулись на следы колес, пересекавших их путь перпендикулярно.

— Аллилуйя, есть жизнь на этой заброшенной планете, — произнес Джордино.

Питт нагнулся и стал изучать следы. Оставил их определен­но или тяжелый джип, или грузовик. Однако колея была едва заметна и уже присыпана налетевшим песком.

— Проехали не вчера, — заключил Питт.

— То есть менять курс не имеет смысла?

— Эти следы, возможно, оставлены и пять дней, и пять ме­сяцев назад, — ответил Питт, покачивая головой.

Подавив в себе соблазн направиться по следам, они про­должили путь на запад. Позднее они видели еще несколько сле­дов от автомобильных покрышек, но уже не обращали на них внимания. В Гоби, впрочем, как и на большей территории Мон­голии, официальных дорог не много. Ездят по стране в основном по известным ориентирам. Монголия испещрена милли­ардами нитей-дорог, ее территория на спутниковой карте на­поминает пол, усыпанный спагетти.

По мере того как солнце заходило за горизонт, пустынный воздух начал охлаждаться. Утомленные жарой и обезвожива­нием, усталые путники с удовольствием вдыхали свежий воз­дух. Они зашагали бодрее. Питт наметил привал у очередного ориентира — невысокой скалы с тремя вершинами, до которой они добрались вскоре после полуночи. Светивший в чистом небе яркий полумесяц помог им добраться до нужной горы в темноте.

Они остановились передохнуть, легли на гладкую плиту песчаника. Питт, положив руки под голову, рассматривал звезды.

— Большая Медведица вон там, — сказал Джордино, ука­зывая на легко различимую часть созвездия. — Малая Медве­дица находится прямо за ней.

— Поларис, то есть Полярная звезда, на краю ковша.

Питт поднялся и повернулся лицом к Полярной звезде, за­тем вытянул в сторону левую руку.

— Значит, запад там, — сказал он, указывая пальцами на кряж, темневший примерно в двух милях от них.

— Предлагаю добраться до него, пока не стемнело, — ото­звался Джордино и с тихим ворчанием встал с плиты. Подкова в куртке ткнула его в бок, он непроизвольно похлопал себя по карману и понимающе улыбнулся.

Обретя новый азимут, они двинулись вперед. Каждые пять минут Питт сверял маршрут по звездам, удостоверяясь, что Полярная звезда остается справа от них. Начинали сказывать­ся голод и отсутствие воды — шаг их замедлился, разговоры стихли. Давала знать о себе рана на ноге Питта, которая побаливала и горела. Он с трудом наступал на левую ногу. Прохлад­ный ночной воздух сменился морозным, и они потуже запах­нулись в куртки, покрепче затянули ремни. Ходьба давала им тепло, но отнимала драгоценную и невосполнимую мышечную энергию.

— Ты обещал мне, что после Мали мы никогда больше не попадем в пустыню, — произнес Джордино, мысленно возвра­щаясь к тому времени, когда они едва не погибли в Сахаре, выискивая признаки радиоактивного загрязнения.

— Я имел в виду пустыни вблизи Сахары, — ответил Питт.

— Не цепляйся за технические детали. Интересно, если Руди догадается вызвать береговую охрану, в каком месте они будут нас поджидать?

— Трудно сказать. Я попросил его собрать оставшееся обо­рудование, нанять грузовик и отправляться в Монголию. Ду­маю, к концу этой недели он уже заявится в Улан-Батор. Так что наша заботливая наседка не увидит нас еще дня три.

— А когда мы доберемся до Улан-Батора?

Питт невольно усмехнулся. Конечно, имей они хотя бы до­статочный запас воды, они бы туда дошли. Точнее, дошел бы двужильный итальянец с Питтом на плече. «Но воды у нас нет, и неизвестно, когда будет», — мрачно подумал он.

По мере того как температура продолжала падать, на них все чаще с севера налетал морозный ветер. Движение стало не­обходимостью как противоядие от холода. Дополнительно со­гревала мысль о непродолжительности летних ночей в пусты­не. Питт продолжал двигаться на запад, к кряжу, и хотя часто смотрел на него, временами ему казалось будто тот не при­ближается. Через два часа долгого, утомительного перехода по долине перед ними возник ряд невысоких холмов, которые они преодолевали уже на четвереньках. Совершенно неожиданно холмы вдруг начали увеличиваться в размерах, и последний напоминал скорее крупный утес, примыкавший к началу хреб­та, цели их пути. После непродолжительного отдыха они дви­нулись дальше; уже ползком одолели последнее препятствие — длинный каменистый склон, и взобрались на плоскую пло­щадку у вершины, усыпанную валунами. Подъем окончатель­но истощил их. Стоя на четвереньках, они долго хватали ртом воздух.

Медленно плывущее по небу облако на несколько минут заслонило от них луну, окутав вершину кряжа масляной чер­нотой. Чтобы дать отдохнуть ногам, Питт присел на камень в форме гриба; Джордино, тяжело дыша, стоял рядом на четве­реньках. Воли у них еще хватало, но силы были уже не те, что десять лет назад. Тогда они были жеребцами, сейчас возраст давал себя знать мелкими болячками и сильной ломотой во всем теле.

— Все царство за спутниковый телефон, — прохрипел Джор­дино.

— Я бы согласился на лошадь, — отозвался Питт.

Пока они приходили в себя, из-за облака выскользнул се­ребристый полумесяц и залил окружающую местность туман­ным голубым светом. Питт встал, потянулся, посмотрел на противоположную сторону кряжа. Крутой склон заканчивал­ся низкими каменистыми холмами, окружавшими неглубокую чашевидную долину. Питт внимательно оглядел ее и заметил странные объекты, показавшиеся ему вначале темными круг­лыми пятнами, разбросанными по центральной части.

— Ал, подойди и посмотри туда. Скажи, мне, случайно, не мерещится? — указал он рукой в сторону впадины.

— Если ты видишь кружку пива и сандвич «субмарина», то можешь меня не утруждать — ты галлюцинируешь, — ответил Джордино, неохотно поднимаясь и направляясь к Питту. Он долго напряженно вглядывался в склон и в конце концов кив­нул, рассмотрев в неясном свете с десяток пятен, рассыпавших­ся по долине.

— Не Манхэттен, конечно, но какая-то цивилизация явно присутствует.

— Темные пятна очень похожи на гэры. Возможно, мы на­ткнулись на небольшое поселение или на кочевье, — предпо­ложил Питт.

—  Не настолько небольшое, чтобы там не оказалось кофей­ника, — произнес Джордино, потирая ладони от холода.

—  Будь я на твоем месте, меня бы устроил и чай.

—  От горячего чая я бы не отказался.

Питт глянул на часы — они показывали почти три часа утра.

—  Если двинемся сейчас, то к рассвету спустимся.

—  Как раз к завтраку, — поправил его Джордино.

У них словно прибавилось сил. Они бодро, хотя и осторож­но, устремились вниз, в неглубокое ущелье, затем проползли между усыпанными камнем холмами. Они двигались с удвоен­ной энергией, уверенные в том, что худшее из их испытаний ос­талось позади. В лежавшей перед ними деревне, теперь уже явственно видневшейся в предрассветной дымке, путников ожи­дали вода и пища.

Их продвижение отчасти замедлилось из-за необходимо­сти огибать несколько слишком крутых вертикальных подъ­емов. Обессилевшие, они не смогли на них забраться. Они мед­ленно обошли плоский, похожий на огромный стол валун и остановились отдохнуть на краю небольшого плато. Внизу, примерно в миле от них, черным, как тень, пятном лежало поселение.

Первые солнечные лучи прорезали восточную часть неба, но света дали не много. Питт и Джордино разглядели впереди только центральное сооружение деревни, темно-серый силуэт которого отчетливо виднелся на светлом фоне песка. Питт на­считал вокруг него двадцать две круглые юрты. Издали они показались ему гораздо крупнее тех, которые уже доводилось ви­деть в Улан-Баторе и его окрестностях. Настораживало его толь­ко отсутствие огня — он не видел ни костров, ни факелов. Все время, пока они двигались к поселку, он оставался черным как смоль.

Питт разглядел разбросанные по всему поселению или сто­янке темные фигуры животных, взрослых и детенышей, принад­лежавших местным обитателям. Большое расстояние до посел­ка не позволяло сказать, лошади это были или верблюды. Одни находились в открытом загоне вблизи гэров, другие свободно бродили по долине неподалеку от поселения.

— Помнится мне, ты мечтал о лошади? — спросил Джор­дино.

— Будем надеяться, там есть не только верблюды.

Они довольно легко преодолели последнюю равнину. Ког­да между ними и поселением оставалась всего сотня ярдов, Питт внезапно замер как вкопанный. Джордино, заметив это, тоже остановился, напряг зрение и слух, пытаясь уловить признаки опасности, но не заметил ничего необычного. Ночь была ти­хой, тишину нарушали только порывы ветра. По поселению никто не перемещался.

— Что тебя так насторожило? — наконец прошептал он Питту.

— Взгляни на животных. Они не двигаются, — тихо отве­тил Питт.

Джордино долго всматривался в разбросанные по поселе­нию темные пятна животных, пытаясь отметить какое-то ше­веление. В нескольких ярдах от того места, где они находились, он отыскал глазами нечеткие силуэты трех коричневых верб­людов, стоявших вместе, с поднятыми головами. Он несколь­ко минут разглядывал их. Животные не делали попыток поше­велиться, они словно замерли.

— Возможно, они спят, — предложил Джордино.

— Нет, — ответил Питт. — Принюхайся, запахов тоже нет.

Питту случалось посещать довольно много ферм и ранчо,

поэтому он хорошо знал — прежде чувствуется запах испраж­нений, а потом уже самих животных. Он сделал несколько ша­гов вперед, медленных и осторожных, пока не поравнялся с группой из трех верблюдов. Они не выказали страха, оставаясь неподвижными, даже когда Питт провел рукой по шее одного из них. Джордино с изумлением наблюдал, как Питт похлопал верблюда по ноге. Верблюд не сопротивлялся, он лишь снача­ла покачнулся, а потом медленно завалился на бок. Джордино, подбежав, уставился на животное, которое, перевернувшись на спину, недвижимо лежало, вытянув ноги к небу. Точнее, не ноги, а бруски.

Упавший верблюд, как и все остальные, был сделан из де­рева.


28

—  Как это они исчезли? Куда? Почему? — По мере того как в Боржине закипала ярость, вена на его шее вздувалась, напо­миная обхватившего горло червя. — Ведь твои люди все время шли за ними!

Хотя начальник охраны был намного выше Боржина, стоя перед хозяином с понурой головой, он словно уменьшился в размерах, увял, как цветок, от резких окриков Боржина.

—  Их следы просто исчезли в песке, господин. Другой ко­леи там нет, то есть их никто не ждал там на автомобиле. До ближайшей деревни им идти километров пятьдесят к востоку, хотя они двигались на юг. Им не выжить в Гоби, мой господин. Это нереально, — тихо проговорил Батболд.

Татьяна, стоя у бара, готовила брату и себе по коктейлю из мартини с водкой и одновременно вслушивалась в разговор. Она подала брату бокал, отхлебнула глоток из своего, затем спросила:

—  На кого они работают? На китайцев?

—  Нет, — ответил Батболд. — Я так не думаю. В монголь­ский государственный эскорт их, очевидно, включили за взят­ку. Китайцы, похоже, не заметили их отсутствия и как ни в чем не бывало уехали. Примечательно то, что внешне они очень похожи на тех людей, которые прорвались на наши склады в Улан-Баторе два дня назад.

—  Китайцы действовали бы намного аккуратнее, — вста­вил Боржин.

—  Нет, они не китайцы, — повторил Батболд. — Я видел их. Они похожи на русских. Хотя доктор Гантумур из лаборатории утверждает, что они разговаривали с ним по-английски да еще с американским акцентом.

Татьяна внезапно поперхнулась коктейлем, опустила бокал на стол и прокашлялась.

—  Американцы? — запинаясь, переспросила она. — А как они выглядят?

— Я мельком видел их в окно. Успел только заметить, что один высокий и худой, черноволосый, а второй — пониже, очень крепкий, с вьющимися волосами, — сказал Боржин.

Батболд кивнул.

— Верно, именно так они и выглядят, — пробормотал он, не упомянув, что хорошо разглядел их, когда оказался рядом и получил удар лопатой в лицо.

— Я знаю их, — выдохнула Татьяна. — Они из НУМА. Зо­вут их Дирк Питт и Ал Джордино. Это они спасли нас от волны там, на Байкале, когда мы находились на рыбацком судне. Они же незадолго до нашего отъезда из Сибири пробрались на борт «Приморского» и выкрали русского ученого.

— Но как они выследили тебя здесь? — резко спросил Боржин.

— Я не знаю. Возможно, докопались до арендного догово­ра с «Приморским».

— Они суют нос в дела, которые их не касаются. Как они проникли в комплекс? — спросил он, повернувшись к Бат- болду.

— Они въехали в гараж с проткнутой шиной, затем вышли оттуда и отправились в лабораторный корпус. Доктор Ганту- мур немедленно позвонил мне. Пробыли они там очень недол­го, несколько минут. Потом им, уж не знаю как, удалось про­скользнуть мимо моих стражников и подойти к резиденции. Полагаю, они искали возможность проникнуть сюда, но ниче­го не нашли и двинулись в сторону святилища. Здесь вы их и заметили.

Лицо Боржина опять вспыхнуло гневом, червяк вены на шее пополз вверх.

— Я уверена, они разыскивают сотрудников нефтяной ком­пании, — сказала Татьяна. — Они ничего не знают о нашей ра­боте. Не волнуйся, брат.

— Ты навела их на резиденцию. Ты виновата в том, что те­перь они знают, где мы находимся, — зашипел Боржин.

— Не сваливай на меня свою вину! — заорала в ответ Татья­на. — Если бы ты не убил немцев, прежде чем они полностью завершили обработку данных о полевых испытаниях, нам бы не понадобилась дополнительная помощь.

Боржин впился взглядом в сестру, отказываясь признать правоту ее слов.

—  От этих нефтяников нужно срочно избавляться. Прика­жи им поторопиться с анализом данных. К концу недели их не должно здесь быть, — произнес он, сверкая злобным взглядом.

—  Не переживай, прошу тебя. Американцам ничего не из­вестно о нашей работе. К тому же они просто не выживут в пу­стыне.

—  Возможно, ты и права, — ответил Боржин. Гнев его за­метно охладел. — Наши морские путешественники не скоро увидят воду, если вообще увидят. Однако для подстраховки, Батболд, отправь-ка в путь своего монаха, — прибавил он, по­ворачиваясь к начальнику охраны.

—  Весьма благоразумное решение, брат.

—  За их сухое и пыльное отплытие в мир иной, — задумчи­во произнес он, поднял бокал и отпил несколько глотков кок­тейля.

Татьяна залпом допила свой бокал, размышляя про себя о переходе американцев в иной мир. Она знала их как людей ре­шительных и твердых и была абсолютно уверена, что так про­сто они не сдадутся.

Впечатление было такое, словно они гуляли по одной из заброшенных голливудских площадок, где снимался вестерн, только обычных ковбойских лошадей заменяли верблюды. Про­бираясь по загону, Питт и Джордино не могли сдержать удив­ления, наткнувшись на длинное деревянное корыто для водо­поя деревянных животных. В лучах раннего утреннего солнца неподвижное деревянное стадо, расставленное вокруг поселе­ния, отбрасывало длинные тени. От нечего делать Питт решил сосчитать животных, но после сотни бросил свое занятие.

—  Я вспомнил об одном парне из Техаса, который всю жизнь покупал только «Кадиллаки» и, отъездив несколько лет, зака­пывал их у себя на ранчо, но не полностью, а так чтобы были видны крыши и стекла, — сообщил Джордино.

—  Думаю, этот скот здесь поместили не из любви к искус­ству, если такое вообще можно назвать искусством.

Они протиснулись к ближайшей юрте размером вдвое боль­ше обычной. Диаметр ее составлял никак не меньше ста футов, а высота — больше десяти. Питт отыскал выкрашенную белой краской входную дверь, расположенную, как и в любой мон­гольской юрте, с южной стороны. Он постучал костяшками пальцев по косяку, крикнул по возможности веселее: «Привет! Есть тут кто?» Стук его отозвался внутри тонким эхом, сама дверь даже не качнулась. Питт положил ладонь на ткань, нада­вил, но и она не подалась внутрь, словно изнутри ее что-то под­пирало.

— Ничего себе матерчатая избушка. С места не сдвинешь, — заметил он.

Ухватившись за край материи, он оторвал ее от внутренне­го каркаса. Под материей находился тонкий слой войлока, Питт оторвал часть и от него. Обнажилась металлическая поверх­ность, также выкрашенная в белый цвет.

— Накопительный бак, — сказал Питт и провел по металлу ладонью.

— Думаешь, в нем вода?

— Нет. Скорее нефть, — ответил Питт, отходя в сторону и оглядывая другие лжеюрты необычного поселения.

— Как жилища они, по стандартам кочевников, великова­ты, но в качестве нефтехранилищ слишком малы, — заметил Джордино.

— Гарантирую — мы с тобой видим только верхушку айс­берга. Основные емкости хранилищ находятся под землей, вко­паны футов на тридцать или все сорок. Юрты — всего лишь макушки.

Джордино протер основание резервуара, нашел небольшой камень, постучал им по металлу. Отозвалось долгое эхо, свиде­тельствующее о громадном объеме нефтехранилища.

— Здесь пока пусто, — буркнул Джордино, отошел на не­сколько шагов и с силой запустил камень в следующую юрту. Камень отскочил от нее, произведя аналогичный тонкий звук. — И там тоже пусто, — резюмировал он.

— М-да... Вот тебе и попили кофейку, — произнес Питт.

— На кой черт и кому понадобилось возводить в центре пу­стыни нефтехранилища да еще камуфлировать их под поселок?

—  Возможно, мы находимся рядом с китайской границей, — предположил Питт. — Кто-то ворует у китайцев нефть и хочет скрыть свои действия. Аэрофотосъемка или спутниковая съем­ка подделки не выявят. На снимках поселение будет выглядеть как настоящее.

—  Раз хранилища еще пусты, значит, нефтяные скважины пока не пробурили. Или они еще не заполнились нефтью.

Блуждая по фальшивой деревне, они быстро выяснили, что воды и пищи здесь не найдут, и таинственность поселения ут­ратила для них свое очарование. Они прошли по всему ряду юрт в надежде обнаружить, помимо нефтехранилищ, тайни­ки с запасами, но поиски оказались безрезультатными. Все юрты скрывали под собой гигантские резервуары, как мини­мум наполовину закопанные в песок. Только в последней они обнаружили открытую дверь, вошли внутрь и увидели насос­ную станцию, тоже вкопанную в землю футов на двадцать. От торчащей из земли огромной, четырехфутовой, впускной тру­бы тянулся лабиринт труб к следующему накопительному ре­зервуару.

—  Подземный нефтепровод, — заметил Питт.

—  Землю рыли при помощи туннельной буровой установ­ки, — проговорил Джордино. — Одну из таких я совсем недав­но видел. Не напомнишь где?

—  Вполне возможно, у наших друзей из нефтяного концер­на «Аварга», на их территории под Улан-Батором. Я все время думаю об их шашнях с китайцами, только ни одного вразуми­тельного вывода не могу сделать. Одни предположения.

Усталые и разочарованные неудачными поисками еды и питья, они снова замолчали. Восходящее солнце принялось накалять песок и камни возле фиктивного поселения. Измо­танные ночным переходом, ослабевшие от нехватки пищи и воды, друзья поступили мудро, решив отдохнуть. Надрав кус­ков войлока с одного из резервуаров, они кое-как смастерили пару толстых матрасов и разлеглись на них в тени насосной станции. Самодельные постели казались усталым мышцам пу­ховыми перинами. Очень быстро сон унес их.

Когда они наконец пробудились и поднялись, слепящее, похожее на флуоресцентный шар солнце клонилось к запад­ной линии горизонта. Сон не восстановил их энергетический запас, и деревню они покидали в состоянии полудремы. Каж­дый небольшой подъем требовал заметных усилий, но они заставляли себя пусть медленно, но двигаться вперед. Ступали они тяжело, словно во время сна успели постареть лет на со­рок. Питт, в очередной раз сверив по часам и солнечным лу­чам маршрут, убедился, что движутся они в правильном на­правлении, на запад. Недавняя мысль о том, чтобы идти вдоль подземного трубопровода была ими отброшена. Шли они мол­ча, погруженные каждый в свои угрюмые думы, наклоняясь всем телом и старательно ставя ногу, дабы не поскользнуться и не упасть.

Постепенно начинали задувать ветры, тыча их в спину, тол­кая в бока, закручивая на месте, словно подготавливая к появ­лению иной, еще более грозной силы. Северный ветер принес с собой холод. Они захватили с собой по нескольку кусков вой­лока, окутали ими головы, набросили на себя как пончо. Питт наметил очередной ориентир — темневшую вдали скалу, изби­тую ветрами, придавшими ей некоторое сходство с буквой S. Солнце неуклонно клонилось к горизонту, и они из последних сил волокли ноги, стараясь успеть добраться до цели к ночи. Питт знал — поднявшийся ветер скроет от них главный ориентир, Полярную звезду, а блуждать в таком состоянии да еще в кромешной тьме не хотелось.

В мозгу начала бесконечно повторяться раздражающая ман­тра: «Иди, или умрешь», — толкавшая Питта вперед. Обожжен­ное солнцем обезвоженное горло саднило, но он старался не думать о воде. Он бросил взгляд на Джордино. Тот шел вперед, нагнув голову как буйвол, но глаза у него были полусонные. Все незначительные остатки их физической и умственной энер­гии сосредоточивалась сейчас на движении ног, на преодоле­нии одного фута за другим.

Время, казалось, перестало существовать, равно как и со­знание. Питт чувствовал, что глаза его открыты, но не мог точ­но сказать — спит или нет. Он не знал сколько времени нахо­дился в забытьи, но, с трудом повернувшись, опять увидел, как Джордино едва тащится рядом с ним, и немного успоко­ился. В мозгу завертелись обрывки мыслей, эпизоды из жиз­ни. Он вспомнил о своей жене Лорен, работавшей в библиотеке конгресса в Вашингтоне. Любовниками они были уже много лет, а поженились совсем недавно. Питт счел свои пу­тешествия по земному шару занятием прошлым и невозврат­ным и решил осесть. Она же хорошо понимала — его неутоли­мая страсть к кочевой жизни не исчезнет, как бы он себя в этом ни убеждал. «Она у него в крови», — думала Лорен. И была права. Через несколько месяцев после перехода на работу в руководство НУМА Питт загорелся идеей управления агент­ством из вашингтонской штаб-квартиры. На нее его натолк­нула Лорен, отлично понимавшая, как счастлив он со своей первой любовью, морем. Она уверяла его, что непродолжи­тельная раздельная жизнь пойдет им только на пользу, укре­пит их отношения. Хотя, конечно, сама не верила в то, что говорила. Он последовал ее совету, успокаивая себя мыслью: «Мой отъезд сделает ее свободнее, даст ей возможность уде­лить больше времени работе и сделать хорошую карьеру на Ка­питолийском холме». Как показывала практика, его отъезд гро­зил сделать ее вдовой.

Спустя час, а может быть, и два ветры решили задуть всерь­ез. С северо-запада налетел настоящий шквал. Он принес с собой облака пыли, в которой немедленно растаяли звезды и исчез их единственный источник света. В считанные минуты путников запорошило пылью, а всю местность заволокло ту­маном. Скрылся из виду и их ориентир, хотя это было уже и не важно: измотанные, едва державшиеся на одеревеневших но­гах, они все равно не добрались бы до него.

Они двигались как зомби, безжизненные внешне, но не­преклонно идущие и не желающие падать. Джордино методич­но шагал вперед рядом с Питтом, прижимаясь к нему плечом, словно их связывала незримая крепкая нить. Ветры нарастали, больно хлестали в лицо, засыпали глаза пылью. Иногда приходилось идти, не разжимая воспаленных глаз, но они все-таки тащились вперед, хотя давно сбились со своего маршрута. Из­можденные, ослепленные ветрами, они, чтобы защитить гла­за, непроизвольно повернули, и теперь шли на юг, подгоняе­мые пронизывающими ветрами.

От столкновения с очередным порывом они зашатались, и, казалось, бесконечно стояли, пока не рухнули у скалы. Пер­вым повалился Джордино. Он уперся рукой в камень, надеясь остановить падение, но ослабевшая рука не удержала его, со­гнулась, и он покатился под скалу. Питт остановился и протя­нул руку Джордино в надежде помочь подняться; тот припод­нял широкую ладонь, обхватил запястье Питта и дернул. Питт покачнулся, ноги его подкосились, и он упал на Джордино, перекатился на бок и распластался на ложе из мягкого прохлад­ного песка. Он лежал и грезил. Он вдруг заметил, что острый песок уже не покалывает его тело. Скрытый ночной темнотой и порывами ветра, Джордино подполз к скале, приютился в за­зубренной расщелине, в самом низу ее, спасаясь от воющего ветра. Питт вытянул руку, нащупал уползавшего Джордино и двинулся за ним. Пристроившись в той же расщелине, он развернул свой кусок войлока, накинул его на лицо себе и Джор­дино, разбросал руки по песку и закрыл глаза.

Под шелест пустынной песчаной бури они потеряли со­знание.


29

Джордино спал. И снилось ему, будто он плывет по тихо­му водоему, заполненному тропической водой. Правда, теп­лая влага была почему-то плотной и вязкой, как сироп, отчего и двигался он в ней с трудом, и сами движения его были вялы­ми. Внезапно вода налетела на его лицо десятками маленьких жарких волн. Он мотнул головой, пытаясь уйти от них, но теп­лые волны не отступали. А потом сон вдруг словно ожил и на­чал превращаться в явь. Появился запах, да такой отвратитель­ный. Запах, слишком сильный и гадкий, чтобы быть частью сна. Отталкивающая вонь и заставила его в конце концов пробудить­ся. Джордино, скривившись от боли, разомкнул сначала одно усталое набухшее веко, потом другое.

Яркий свет ударил ему в глаза, он скосил их, но все равно успел заметить, что никакого тропического пруда нет и теплые волны тело его не ласкают. Вместо них прямо в лицо ему ты­чется громадная мокрая швабра розового цвета и все пытается протереть ему щеки. Он снова мотнул головой, и тогда швабра вдруг разошлась надвое и за ней показался частокол здоровен­ных желтых зубов. Постепенно она сложилась в длинную жут­коватую ухмылку. Кроме того, швабра еще и дышала. В довер­шение всего за шваброй тянулась чья-то морда, такая длинная, что, казалось, никогда не кончится. Швабра вздохнула, обдав Джордино целым облаком удушающих ароматов, в котором уга­дывался и гнилой лук, и чеснок, и лимбургский сыр.

Сомкнув и быстро открыв оба глаза в попытке избавиться от наваждения, он посмотрел поверх длинной морды и наткнул­ся на шоколадного цвета глаза под длинными ресницами. Вер­блюд удивленно оглядел Джордино, после чего издал короткий рев и только затем, отойдя в сторонку, принялся увлеченно жевать выступавший из песка кусок войлока.

Напрягая последние силы, Джордино приподнялся, сел и только тогда понял — сиропом во сне показался ему нагретый солнцем песок. Занесенный в небольшую расщелину бушевав­шей всю ночь песчаной бурей, он покрывал землю плотным слоем почти в фут толщиной. Медленно вытянув ослабевшие руки из песчаного болота, Джордино принялся расталкивать лежавшую рядом фигуру Питта, обмотанную войлоком и засы­панную песком. Затем он смахнул несколько пригоршней пес­ка вперемешку с коричневым кварцем с его лица и рук. Войлок зашевелился, потом появились руки и сбросили его, обнажив осунувшееся, измученное лицо. Сильно загоревшее, с опухши­ми потрескавшимися губами, но на котором все тем же живым огнем горели запавшие зеленые глаза. Увидев друга, Питт сла­бо улыбнулся.

—  Еще один день в раю, — прохрипел он обожженным ртом, оглядевшись и узнав расщелину. Песчаная буря закончилась, оставив им чистое небо, яркое солнце и одеяло из песка.

Они приподнялись и сели, прижавшись спиной к камню. Песок ручьями стекал с них. Джордино запустил руку в кар­ман, нащупал подкову и едва заметно, но уверенно кивнул.

—  У нас тут компания образовалась, — проговорил он ох­рипшим голосом.

Питт медленно выполз из-под песчаного одеяла и посмот­рел на верблюда, стоявшего в нескольких футах от них. По двум горбам, чуть свисавшим на сторону, Питт определил его поро­ду — бактриан. Спутанная шерсть животного напоминала цве­том кофе со сливками, но по бокам была значительно темнее. Верблюд ответил Питту таким же долгим изучающим взглядом, после чего вернулся к своему занятию — жеванию войлока.

— Корабль пустыни, — сказал Питт.

— Скорее похож на буксир. Как с ним поступим? Сразу съе­дим или поедем? — спросил Джордино.

Пока Питт раздумывал над ответом и пришел к выводу, что сил у них нет ни на то, ни на другое, из-за ближайшего холма послышался резкий свист, затем показалась голова мальчика, а вскоре и он сам возник верхом на пестрой светло-коричневой лошадке. Одет он был в зеленый дээл, на голове с короткими черными волосами сидела полинялая бейсболка. Мальчик, по­стоянно окликая верблюда, подъехал к нему. Как только тот вскинул голову, мальчик быстро накинул на шею животного заранее приготовленный аркан и потянул к себе. Уже потом взгляд его скользнул по песку, и он увидел лежащих в расщели­не Питта и Джордино. Глаза мальчика округлились; поражен­ный, он с минуту разглядывал измученных мужчин, по виду больше напоминавших призраков.

— Привет! — Питт тепло улыбнулся мальчику и поднял­ся, но ослабевшие ноги разъезжались на песке. — Не помо­жешь нам?

— Вы... говорят по-английски, — запинаясь, сказал маль­чик.

— Да, — кивнул Питт. — Ты понимаешь меня?

— Я изучаю английский язык в монастыре, — гордо отве­тил мальчик, отчетливо выговаривая каждый слог.

— Мы заблудились, — сказал Джордино хрипло. — Ты не мог бы поделиться с нами водой или какой-нибудь пищей?

Мальчик соскользнул с деревянного седла на землю и до­стал из заплечной сумки большую фляжку из козлиной шкуры, наполненную водой. Питт и Джордино по очереди набросились на воду — пили сначала маленькими, потом уже большими глотками. Пока изможденные путники утоляли жажду, маль­чик извлек из сумки замотанную в платок большую пластину творога. Раскрошив ее на маленькие кусочки, он предложил их Питту и Джордино, и те с благодарностью съели напоминав­ший по вкусу мягкую жевательную резинку творог, запив его остатками воды.

— Меня зовут Нойон, — сказал мальчик. — А вас как?

— Меня — Дирк, его — Ал. Мы очень рады, что встретили тебя, Нойон.

— Глупые вы, Дирк и Ал. Кто же отправляется в Гоби без воды, пищи и коней? — серьезно произнес их спаситель. — Внезапно его мальчишеское лицо осветилось улыбкой, и он прибавил: — Поехали ко мне, я познакомлю вас с моей семьей. Отсюда не больше километра. Даже для вас недолго.

Мальчик снял деревянное седло с лошади и, поддерживая Питта и Джордино, помог им забраться на нее. Монгольская лошадка была невысокой; Питт довольно легко уселся верхом, подтянул Джордино, и тот устроился позади него. Нойон взял поводья и двинулся на север. Верблюд вышагивал позади.

Они прошли совсем немного, когда перед ними возник не­высокий, но широкий кряж из песчаника. Объехав его, они уви­дели на противоположной стороне большую равнину с рассы­панными по ней многочисленными фигурами верблюдов, бро­дивших в поисках пищи — пучков травы, торчащих из камени­стой почвы. В центре равнины стояла одинокая юрта, когда-то белая, но ставшая от времени грязно-серой. Дверь,, находив­шаяся с южной стороны, напоминала цветом пожухлый апель­син. Два шеста с натянутой между ними и юртой толстой ве­ревкой, выполняли функцию загона, по которому бродили не­сколько крепких гнедых лошадей. Сурового вида, гладко вы­бритый человек с пронизывающим взглядом темных глаз как раз седлал одну из них, когда Нойон подвел к юрте свой малень­кий караван.

— Отец, я нашел этих людей в пустыне. Они из Америки, заблудились.

По исхудавшим, осунувшимся лицам Питта и Джордино, по их сгорбленным фигурам отец Нойона сразу догадался, что те уже стояли у порога юрты Эрлэг-хана, в монгольской тради­ции — повелителя загробного мира. Он подошел к лошади, по­мог прибывшим спуститься, пожал протянутые ему слабые дро­жащие руки.

— Привяжи лошадь, — приказал он сыну, а сам повел гос­тей в юрту.

Пригнувшись и нырнув в гэр, Питт и Джордино поразились уютной обстановке, представлявшей разительный контраст с неприглядным внешним видом жилища. Земляной пол был устлан красивым ярким ковром, решетки стены завешены по­добранными в тон ковру яркими тканями и плетениями. Шка­фы с выдвижными ящиками и столы были выкрашены в весе­лые красный, оранжевый и синий тона, а решетка потолка — в лимонно-желтый. Вся отделка свидетельствовала об особом вкусе его обитателей.

Интерьер гэра соответствовал традициям повседневной кочевой жизни, в которых большую роль играют поверья. Сле­ва от входа находились стойка и шкаф для седла и других муж­ских вещей. Правую, женскую, сторону занимали кухонные принадлежности. Очаг и плита располагались в центре; от пли­ты вверх, к отверстию в потолке, тянулась длинная металли­ческая труба. Вдоль стен гэра стояли три низенькие кровати. В задней части находился семейный алтарь.

Отец Нойона провел Питта и Джордино вдоль левой сторо­ны гэра, усадил на маленькие табуретки возле очага. Невысо­кая женщина с длинными темными волосами и веселыми гла­зами, подогревавшая на огне видавший лучшие времена зава­рочный чайник, улыбнулась вошедшим. Заметив, как они утом­лены, женщина принесла им влажные полотенца обтереть лица и руки, после чего порезала в большой котелок несколько кус­ков баранины, залила водой и поставила на огонь. Увидев на ноге Питта окровавленную тряпку, она принялась отдирать ее. Пока Питт и Джордино чашку за чашкой жадно пили черный чай, она промыла рану и перевязала ногу чистым полотенцем. Когда баранина сварилась, она гордо подала всем троим по ог­ромной порции мяса, а в центр стола поставила блюдо с суше­ным сыром. Для изголодавшихся Питта и Джордино скромная еда монгольского кочевника казалась изысканнее любого блю­да французской кухни. После того как с бараниной и сыром было покончено, отец Нойона принес кожаный бурдюк с пе­ребродившим кобыльим молоком, айраком, и три пиалы.

В гэр вошел Нойон и сел позади мужчин, готовый служить переводчиком своим родителям, не говорившим по-английски. Отец его заговорил первым. Глядя в глаза Питту, он произнес длинную фразу тихим и глубоким голосом.

—  Мой отец Цэнгэл и моя мать Ариунаа рады видеть вас в нашем доме, — сказал мальчик.

—  Мы благодарим твоих родителей за гостеприимство. Вы спасли нам жизнь, — ответил Питт и приподнял пиалу с айра­ком. На вкус напиток напоминал теплое пиво, смешанное с пахтой.

—  Скажи, как вы оказались в Гоби без воды и пищи, — спро­сил Цэнгэл через своего сына.

—  Мы туристы, отстали от своей группы во время краткого посещения пустыни, — быстро сориентировался Джордино. — Мы попытались вернуться, пошли по своим следам, но сбились с пути. Началась песчаная буря и замела все следы.

—  Вам повезло, что мой сын нашел вас. Здесь не многие выживают, а те, кто выживает, сходят с ума.

—  Далеко ли до ближайшей деревни? — спросил Питт.

—  В двадцати километрах отсюда есть маленькое поселе­ние. Но пожалуй, хватит с вас расспросов на сегодня, — сказал Цэнгэл, видя, как утомлены его гости. — После еды вам необ­ходимо отдохнуть. Завтра еще побеседуем.

Нойон проводил гостей до двух маленьких кроватей, а сам вслед за отцом вышел из гэра приглядеть за стадом. Питт пова­лился на уютную кровать с подушкой и, прежде чем погрузить­ся в глубокий сон, полюбовался на желтый потолок и опоры.

Они проснулись перед сумерками от ударившего в нос за­паха кипевшей на очаге баранины. Поднявшись, они решили поразмять ноги и выбрались наружу, обошли стадо приручен­ных верблюдов, свободно бродивших по долине. Вскоре при­скакали и Цэнгэл с Нойоном, проведя день в осмотре близлежащих песков.

— Вот теперь вы выглядите получше, — сказал Цэнгэл че­рез своего сына.

— Благодаря вам, — ответил Питт.

Еда, обилие жидкости помогли им быстро восстановить силы, они ощущали себя удивительно посвежевшими.

— Моя жена — большая мастерица готовить. У нее не на­питки получаются, а эликсир, — усмехнулся Цэнгэл. Он стре­ножил коней, затем умылся из ведра, наполненного мыльной водой, и снова повел гостей в гэр. Их уже ждали новые порции баранины и сыра с гарниром из вареной лапши. На сей раз Питт и Джордино насыщались уже не так жадно и торопливо. Айрак принесли раньше, чем еда закончилась, и в большем количе­стве. Пили напиток из маленьких керамических пиал, которые, казалось, никогда не пустовали.

— Большое у вас стадо, — заметил Джордино, решив по­хвалить Цэнгэла как рачительного хозяина. — Сколько голов?

— У нас сто тридцать верблюдов и пять лошадей, — ответил Цэнгэл. — Стадо очень неплохое, только когда-то, по ту сторо­ну границы, скота у нас было в четыре раза больше.

— В китайской Внутренней Монголии? — спросил Джор­дино.

— Да, в так называемой автономной области, которая стала ничем не лучше любой другой китайской провинции. — Цэн­гэл смотрел на огонь, и глаза его излучали ярость.

— Почему вы уехали?

Цэнгэл кивнул на домашний алтарь, где стояла пожелтев­шая черно-белая фотография, изображавшая мальчика на ло­шади и рядом с ним мужчину средних лет, державшего в руке поводья. Питт догадался по пронизывающему взгляду, что это сам Цэнгэл и его отец.

—  По крайней мере пять поколений моих предков пасли стада на восточных склонах Гоби. Когда-то мой отец получил в наследство стадо в тысячу верблюдов. Но те дни давно унес ве­тер. Там больше нет места для простого кочевника. Китайские чиновники распоряжаются землей, как им вздумается, не заботясь о ее рекультивации. Бессчетное количество раз нас изго­няли с пастбищ, веками принадлежавших нашим предкам. Мы были вынуждены уходить на худшие земли, в бесплодные час­ти пустыни. Тем временем китайцы высасывают воду везде, где только могут, ради благородного дела промышленного разви­тия государства. В результате поля исчезают прямо у них из- под носа. Пустыня растет день ото дня, но это безжизненная пустыня. Дураки не видят ничего, а заметят лишь тогда, когда пески начнут пожирать их столицу Пекин. Только в этом слу­чае слишком поздно будет что-либо исправлять. Я оказался перед выбором — погибнуть или спасти семью. Мне ничего не оставалось, кроме как пересечь границу. Условия жизни здесь похуже, зато в Монголии по крайней мере еще уважают ското­водов, — гордо произнес он.

Рассматривая старую фотографию, Питт еще раз глотнул горьковатого айрака.

—  Лишать человека источника существования везде счита­ется преступлением, — сказал он.

Он перевел внимательный взгляд на вставленный в рамку эстамп у дальней части алтаря — портрет тучного человека с реденькой козлиной бородкой, стилизованный под средневе­ковую гравюру.

—  Цэнгэл, чей портрет стоит вон там на алтаре?

—  Это Хубилай-хан, император династии Юань. Самый могущественный правитель в мире, он был очень доброжела­телен к простому народу. — ответил Цэнгэл так, словно тот был еще жив.

—  Хубилай-хан? — переспросил Джордино.

Цэнгэл кивнул.

—  В Китае жилось намного лучше, когда им управлял мон­гол, — добавил он задумчиво.

—  За столько времени мир изменился, — сказал Питт.

Айрак начал сказываться на Цэнгэле, выпившем с полдю­жины пиал напитка. По мере того как он опустошал пиалу за пиалой, глаза его стекленели, движения делались вялыми. По­чувствовав, как трудно хозяину справляться с собой во время разговоров о геополитике, Питт попытался сменить тему.

—  Цэнгэл, пока бродили по пустыне, еще до начала песча­ной бури, мы наткнулись на странное искусственное поселе­ние, окруженное деревянными верблюдами. Вам не доводилось такие видеть?

Цэнгэл в ответ хрипло рассмеялся, и смех его напоминал ржание.

— Доводилось, доводилось. Самый богатый скотовод в Гоби, чьи кобылы не дают ни капли молока. — Он усмехнулся и сде­лал еще глоток айрака.

— Кто его построил? — спросил Джордино.

— Не так давно в Гоби появилась большая группа людей с оборудованием, трубами и копательной машиной. Они проры­ли под землей туннели длиной в десятки километров. Я рабо­тал у них, недолго. Проводником. Заплатили мало. Их началь­ник сообщил мне, что они выполняют заказ какой-то нефтя­ной компании из Улан-Батора. Компания просила их никому ничего о нем не говорить. Потом они исчезли. Остальные ра­бочие сильно нервничали. Они быстренько расставили дере­вянных верблюдов, вкопали большие цистерны, замаскировав их под гэры, и уехали. Было это несколько месяцев назад. С тех пор цистерны стоят пустыми, пыль и фязь собирают. Да и В других местах тоже.

— Как? Есть еще такие лжедеревни? — спросил Питт.

— Да, есть еще три поселения с металлическими гэрами, они расположены неподалеку от границы. В точности такие же, как и то, что вы видели. Совершенно одинаковые. Все пустые, и везде стоят деревянные верблюды.

— В этом районе есть нефтяные скважины, или, может быть, их там бурят? — спросил Питт.

Цэнгэл на мгновение задумался, затем отрицательно пока­чал головой:

— Нет. Нефтяные скважины я видел в Китае, много лет на­зад, а в этом районе — ни одной.

— Как вы думаете, зачем они маскируют цистерны и ставят деревянных верблюдов?

—  Не знаю. Поговаривают, цистерны вкопал какой-то бо­гатый скотовод. Предполагает собирать в них дождевую воду и затем поливать ею землю, пастбища к жизни возвращать. Мест­ный шаман утверждает, что деревянные животные — это плата предкам за беспокойство, причиненное осквернением пусты­ни в результате подземных работ. Кто-то считает все это делом рук сумасшедшего. Только все они ошибаются. Я думаю, ка­кой-то очень богатый и влиятельный человек собирается тай­но забрать себе богатства пустыни. Иначе зачем ему скрывать свои действия? Только злые сердцем скрывают свои поступки.

Айрак почти валил Цэнгэла с ног. Он допил остатки из сво­ей пиалы, поднялся на нестойких ногах, пожелал гостям и се­мье спокойной ночи и направился к одной из кроватей. По­дойдя к ней, он как подкошенный рухнул на покрывала, и спу­стя несколько минут уже смачно храпел. Питт и Джордино помогли его жене и сыну убрать со стола и вышли подышать свежим воздухом.

—  И все-таки бессмыслица какая-то получается, — сказал Джордино, пристально глядя на вечернее небо. — Зачем кому- то понадобилось вкапывать в пустыне цистерны? Уж не пыль же на них собирать?

—  Возможно, здесь скрывается нечто более важное, чем просто цистерны, — предположил Питт.

—  У тебя есть какие-то мысли? Поделись.

—  Полагаю, мы находимся возле гигантского источника нефти, — ответил Питт.


30

Несмотря на оглушительный храп Цэнгэла, спали Питт и Джордино крепко. Их положили на кровати, а Нойон улегся на ковер, предварительно разложив на нем несколько подушек. Проснулись все на рассвете, позавтракали вареной лапшой и чаем. Цэнгэл оседлал гостям двух лошадей. Питт и Джордино отправлялись вместе с Нойоном в соседнюю деревню. Там рас­полагался небольшой монастырь, организовавший для детей из округи школу, куда они на три дня в неделю и приезжали. В монастырь из Улан-Батора, не очень, правда, регулярно, при­езжал крытый грузовике продуктами. Предполагалось, что Питт и Джордино дождутся его в монастыре и отправятся на нем в столицу.

Питт поблагодарил жену Цэнгэла Ариунаа за радушный прием, неуклюже сунул ей в руку несколько пыльных банкнот и повернулся к Цэнгэлу.

— Простите, нам нечем отблагодарить вас за доброту и ве­ликодушие.

— Дверь в гэр пастуха всегда открыта. Удачи вам в вашем путешествии, и вспоминайте добром своих друзей из Гоби.

Они попрощались, пожав друг другу руки. Цэнгэл отпра­вился смотреть за стадом, а Питт, Джордино и Нойон, усевшись на трех крепких лошадок, двинулись в путь на север.

— Твой отец — хороший человек,— сказал Питт, глядя, как клубится пыль под копытами лошади Цэнгэла, исчезавшего на горизонте.

— Да, но он часто грустит, поскольку мы живем не на земле наших предков. Нет, у нас тут все нормально, только я же знаю, сердце его лежит в земле Гулунбуир, к юго-востоку отсюда.

— Уж если он здесь преуспел, то везде сможет обеспечить семью, — произнес Джордино, с сомнением разглядывая не­взрачную местность.

— Жизнь здесь — борьба, но когда вырасту, я стану помо­гать отцу. Поеду в Улан-Батор, выучусь в университете на вра­ча и куплю ему всех верблюдов, каких он только захочет.

Они пересекли каменистую равнину, миновали остроко­нечные ряды высокого песчаника. Лошади давно изучили мар­шрут, и их не нужно было направлять поводьями, так мулы в Большом каньоне знают каждый камень на пути к реке Коло­радо. Прошло совсем немного времени, и пятые точки Питта и Джордино стали испытывать определенный дискомфорт. Седла на лошадях были традиционными монгольскими, сде­ланными из дерева. Нойон, как и все дети, выросшие в мон­гольских степях и пустынных районах, научился прежде си­деть верхом, а уж потом ходить. Ему, привычному к постоян­ным длительным поездкам, твердое седло беспокойства не доставляло. Однако Питту и Джордино такая езда напомина­ла спуск на садовой скамейке по бесконечно длинной лест­нице. Вскоре при каждом подпрыгивании на седле они болез­ненно морщились.

—  Здесь точно нет ни автобусных остановок, ни маленьких аэропортов? — попробовал пошутить Джордино и тихо просто­нал от очередного толчка.

Нойон воспринял его вопрос на удивление серьезно.

—  Автобусы тут не ходят. Первая остановка будет в той де­ревне, куда мы едем. И аэропортов нет. А вот самолет есть. Со­всем рядом. Сейчас я вам его покажу.

Прежде чем Джордино успел отказаться, Нойон ударил пят­ками свою лошадь, и та весело поскакала на восток, к неболь­шому хребту из песчаника футов тридцать длиной.

—  Как раз то, что нам нужно, лишние полмили, — просто­нал Питт. — Ничего страшного, друг мой. Пяток лишних синя­ков на заднице нам с тобой совсем не помешает. Зато на само­летик поглядим, «Лирджет».

Они повернули лошадей и двинулись вслед за Нойоном. Они хотели было поехать шагом, но их лошади, не желая отста­вать от ведущей, сами взяли в галоп. В считанные минуты они долетели до хребта, обошли его с северной стороны, затем им пришлось пересечь небольшую каменистую равнину. Копыта лошадей громко цокали по плоскому песчанику. Обогнув не­сколько крупных валунов, они наконец заметили Нойона, ожи­давшего их в тени невысокой скалы. К огорчению Джордино, здесь не было ни слабого подобия аэропорта, ни воздушного судна. Куда хватало глаз, всюду лежал ровный песок с пятнами одиноких гор и неровными полосами кряжей. «Спасибо, что хоть в одном мальчуган оказался прав, — подумал он, — ехать недалеко».

Джордино и Питт, подтянув поводья, заставили лошадей перейти на шаг. Пока они приближались к Нойону, тот, улы­баясь, смотрел на них. Когда же они встали рядом с ним, он мотнул головой в сторону правой части кряжа.

Питт пристально оглядел горный хребет, отметив лишь по­логую скалистую поверхность, покрытую слоем красного пес­ка. Некоторые скалы имели, правда, необычную форму и от­ливали слабым серебристым оттенком.

—  Прекрасный сад камней, — задумчиво промолвил Джор­дино. — И что дальше?

Однако Питта картина заинтриговала, и он подъехал бли­же, сразу отметив странную пропорциональность двух высту­пающих из песка объектов. Приблизившись вплотную, он вдруг увидел, что это вовсе не камни, а два радиальных двигателя, полузасыпанных песком. Один был установлен на тупой носо­вой части перевернутого фюзеляжа, второй — на крыле, распо­ложенном рядом с ним и полностью ушедшем в песок.

Нойон и Джордино подъехали к Питту в тот самый момент, когда он, соскочив с лошади, принялся сбивать песок с одного из погребенных в земле обтекателей. Поглядывая на него, Джор­дино с изумлением произнес:

—  И правда самолетик. Только не «Лирджет», а трехмотор­ный «Фоккер».


31

Более семидесяти лет «Фоккер F VII» пролежал там же, где и потерпел крушение, никем не потревоженный. Ветер заби­вал песком его вонзившийся в землю разрушенный грузовой отсек, в результате правое крыло и больше половины фюзеля­жа оказались погребенными. В некотором отдалении под ку­чей песка лежало правое крыло с двигателем, погнутое от столк­новения со скалой и оторванное от корпуса во время падения. Нос самолета смялся и напоминал меха аккордеона, кабина до самой двери забилась песком, в котором угадывались скелеты первого и второго пилотов, пристегнутых ремнями к своим креслам. Питт принялся счищать песок, толстым слоем налип­ший под левым стеклом, и вскоре прочитал потускневшие от времени буквы названия самолета: «Счастливая Бетти».

—  Весьма неподходящее местечко они выбрали для посад­ки, — заметил Джордино. — По-моему, ты мне когда-то гово­рил, будто в свое время эти птички считались самыми надеж­ными?

—  Почти. Трехмоторный «фоккер», как и трехмоторный «форд», обладал поразительной живучестью. На таком самоле­те адмирал Берд летал над Арктикой и Антарктикой. Еще в де­вятьсот двадцать восьмом Чарлз Кингсфорд-Смит летал в своем «Фоккере F VII», «Южном кресте», над Тихим океаном. С двигателями «Райт уорлвинд» они могли летать практически везде, — ответил Питт. Он отлично знал технические характе­ристики старых самолетов и мог много рассказывать о них, тем более что в его коллекции редких машин и самолетов в Вашинг­тоне имелся и трехмоторный «форд».

— Он явно потерпел аварию. Возможно, попал в песчаную бурю, — предположил Джордино.

Пока Нойон, стоя в почтительном отдалении, наблюдал за ними, Питт и Джордино обошли с обеих сторон исцарапанный песком внушительный фюзеляж и нашли в одном месте едва заметный выступ. Счистив несколько дюймов песка, они об­наружили, что наткнулись на нижний край боковой двери, ведущей в грузовой отсек фюзеляжа. Оба принялись сбрасывать песок и вскоре расчистили напротив двери довольно большое отверстие. Через несколько минут они полностью обкопали дверь по краям, несколькими ударами Питт счистил песок с самой двери. Оставалось только открыть ее. Джордино смахнул с двери остатки песка, и только тогда Питт заметил в ней вереницу пулевых отверстий. Оглядев часть фюзеляжа у двери, он и в нем тоже нашел пулевые отверстия.

— Вношу поправку относительно причины гибели самоле­та, — сказал он, проводя пальцами по отверстиям. — Он не по­терпел аварию, его сбили.

— Интересно зачем? — задумчиво произнес Джордино. Он потянулся к дверной ручке, но в ту же минуту раздался голос Нойона.

— Не нужно открывать! — кричал мальчик. — Старые люди говорят — внутри сидят покойники, а ламы учат не нарушать их покой. Вот почему пастухи не открывали этот самолет.

— Мы тоже относимся к мертвым с уважением, — заверил его Питт. — Только посмотрим, достойно ли они похоронены, чтобы их души могли покоиться с миром.

Джордино повернул ручку, осторожно потянул на себя дверь, и она открылась. Внутри темного грузового отсека у стены, свя­зывавшей его с кабиной, валялась груда песка вперемешку со щепками и осколками фарфоровых изделий, словно в послед­ние минуты жизни самолет неуправляемо пикировал. Питт поднял большой кусок фарфоровой тарелки династии Юань, покрытой глазурью и украшенной голубым и темно-синим изоб­ражением павлина.

—  Посуда явно не для повседневного пользования, — ска­зал он, оценив антиквариат. — Могу поклясться, ей лет пять­сот, не меньше.

Не являясь признанным экспертом, Питт тем не менее при­обрел за время работы определенные познания об изделиях из глины и фарфора. Помогли ему в этом и коллеги, с которыми он выискивал останки потерпевших крушение кораблей. Не­редко только по осколкам глиняной посуды, обнаруженным среди груды балласта, и можно было определить возраст и про­исхождение затонувшего судна.

—  Получается, что мы столкнулись с самой удивительной загадкой в мире, — резюмировал Джордино и отступил от две­ри, давая Питту возможность заглянуть внутрь.

Внутри царил полный беспорядок. В грузовом отсеке было некуда ступить — всюду валялись разбитые ящики и корзины. Их содержимое — превратившиеся в осколки фарфоровые из­делия — устилали пол плотным бело-голубым ковром. Лишь несколько ящиков, закрепленных в хвостовой части, выдержа­ли страшный удар самолета о землю.

Питт ползком пробрался в фюзеляж, остановился и немно­го подождал, пока глаза не привыкли к темноте. Салон траги­чески погибшего, зарывшегося носом в землю «Фоккера», мрач­ная кабина, застоявшийся пыльный воздух оставляли жуткова­тое впечатление, которое только усиливалось рядами неровно висевших вдоль стен откидных сидений. Чуть пригнув голову, Питт огляделся и двинулся в первую очередь в хвостовую часть, к уцелевшим ящикам. Острая фарфоровая крошка, похрусты­вавшая под коленями и покалывавшая при каждом движении, заставляла его крайне осторожно перемещаться среди нагро­мождения осколков. Пять ящиков с трафаретными надписями по бокам: «Осторожно, не бросать. Собственность Британско­го музея», — оставались еще целыми. Крышка одного ящика отскочила при аварии, и Питт оторвал ее, ухватившись за край. Внутри находилась завернутая в кусок грязноватой материи большая белая фарфоровая чаша с зазубренными краями, по­крытая зеленовато-голубой глазурью. Возраст ее составлял не менее семисот лет. Питт достал ее, подержал в руках, восхитив­шись удивительной работой древнего мастера, затем положил назад в ящик. Вывод напрашивался сам собой — самолет пере­возил ценный груз, состоявший из предметов старины, и пас­сажиров, к счастью, на его борту не было.

Питт, как с горки, начал спускаться по проходу к кабине. На середине пути к нему присоединился Джордино.

—  Как полагаешь, откуда летел груз? — приглушенно спро­сил он.

—  Могу сказать только куда. В Британский музей. В хвосте уцелело несколько ящиков. Судя по всему, везли старинный фарфор.

Питт продолжал ползти вперед, добрался до первого ряда пассажирских сидений и двинулся дальше, к переборке между кабиной и грузопассажирским отсеком. При ударе о землю не­сколько ящиков и корзин по инерции полетели в кабину и раз­бились, образовав в передней ее части гору мусора из деревян­ных обломков и осколков посуды, куда со временем прибавился и песок. Перешагивая через разбитый горшок с торчащими вверх острыми краями, Питт вдруг заметил лежавшую непо­далеку на полу, в груде битой посуды, кожаную куртку. Он про­лез мимо опасных осколков, сдвинул в сторону ящик, мешав­ший ему подобраться к куртке, оглядел ее внимательнее и застыл на месте. В мутном свете, проникавшем сквозь полуоткрытую дверь, он вдруг увидел, что в куртке находится ее обладатель.

Мумифицированные останки Ли Ханта несколько десяти­летий пролежали там, где его застигла смерть, куда ему, теряя сознание от боли, со сломанным позвоночником, удалось все-таки доползти. И сейчас его высохшая левая рука судорожно прижимала к телу деревянный ларец, а в окостеневших пальцах правой застыл маленький блокнот. Гримаса страдания ис­кажала его морщинистое лицо, хорошо сохранившееся в сухом воздухе пустыни, чуть присыпанное тонким слоем песка.

—  Бедняга. Он пережил аварию, чтобы мучительно умереть позже, — произнес Питт сдавленным голосом.

—  Шкатулкам блокнот определенно представляли для него большую ценность, — отозвался Джордино.

С благоговением, смешанным с чувством неловкости, Питт осторожно вынул из объятий скелета деревянный ларец, пере­дал Джордино, затем вытянул из окостеневших пальцев блок­нот. Заметив валявшуюся рядом на полу мягкую шляпу, Питт осторожно накрыл ею лицо покойника.

—  Я думаю, пилотам пришлось не намного лучше, — ска­зал он и посмотрел в кабину. Осторожно переступив через тело Ханта, он двинулся к передней переборке и попытался сквозь небольшое отверстие заглянуть в кабину. Вся она оказалась заполнена песком, попавшим в нее во время удара самолета о землю.

—  Хорошо бы вернуться сюда и откопать тут все, — сказал Джордино, глядя через плечо Питта.

—  Да, придется приезжать сюда еще раз, — согласился Питт. Он нисколько не сомневался в том, что скелеты пилотов хоро­шо сохранились под слоем тяжелого песка.

Они пробрались назад, в фюзеляж, и выбрались из боковой двери на яркий солнечный свет. Нойон, ожидая их, нервно про­хаживался взад и вперед, но, увидев, как Питт и Джордино по­являются из самолета, радостно улыбнулся. Джордино показал Нойону обнаруженный ими в «фоккере» желтый ларец, затем осторожно снял с него крышку. Внутри оказались бронзовый цилиндр и туго смотанный свиток из шкуры гепарда. Все лежа­ло в том же положении, в каком ларец когда-то обнаружил Хант.

—  На план-схему кладов с расположениями пиратских со­кровищ не похоже, — сообщил Джордино, не без некоторого разочарования рассматривая содержимое. Он взял бронзовый цилиндр, опрокинул вверх дном, посмотрел внутрь, нотам ни­чего не было.

—  Посмотрим, что есть в блокноте, — сказал Питт, откры­вая его. На первой странице он увидел и громко прочитал над­пись: — «Раскопки в Шанду. Начались пятнадцатого мая тыся­ча девятьсот тридцать седьмого года. Полевой дневник руково­дителя раскопок, доктора Ли Ханта».

— Читай скорее, — настаивал Джордино. — Мне не тер­пится узнать, предназначалась ли шкура гепарда для отделки скамеечки для ног в библиотеке мистера Ханта или ею пред­полагали обшить подушку для сидения в будуаре его возлюб­ленной.

— Друзья мои, нам нужно ехать, иначе мы опоздаем на ав­тобус, идущий в монастырь, — прервал их Нойон.

— Ладно, тайна подождет. — Питт сунул дневник в карман рубашки, подошел к фюзеляжу и крепко закрыл дверь.

— Как поступим с теми, кто находится в самолете? — спро­сил Джордино.

— Когда вернемся в Улан-Батор, я сразу позвоню доктору Саргову. Он должен знать, с кем из монгольского правитель­ства нужно связаться и получить официальное разрешение на проведение соответствующих раскопок. Надеюсь, в результате найденные доктором Хантом экспонаты, за которые ему при­шлось заплатить жизнью, наконец-то попадут в Британский музей.

—         Передай ему, пусть археолога и пилотов похоронят по-человечески.

Пока Джордино засовывал ларец в кожаную подседельную сумку, Питт, разбросав песок из-под двери, плотнее закрыл ее. Затем они снова взгромоздились на лошадей, которых все это время держал под уздцы Нойон, и как могли устроились в не­удобных деревянных седлах.

— Ты точно знаешь, что к седлам не полагаются мягонькие подушечки? Может быть, стоило поискать в самолете? — мор­щась и постанывая от боли, спросил Джордино.

Питт только мотнул головой и через силу улыбнулся. Пока они рысью скакали к деревне, он часто оборачивался и, при­стально рассматривая запыленные останки старого самолета, задавался вопросом, какие тайны может скрывать дневник Ханта.

Часовая поездка закончилась прибытием в крошечную де­ревушку под названием Сэнж. На большинстве карт найти ее просто невозможно, так как вся она состоит из полдюжины гэр, сгрудившихся вокруг торчащей из земли трубы с небольшим поливочным краном. Круглый год из него течет ручеек, обес­печивающий водой людей и скот. В противном случае местным жителям пришлось бы частенько уходить с насиженного места в поисках плодородных пастбищ. Как и везде в сельских мест­ностях, вокруг деревеньки бродили верблюды и лошади, чис­ленностью намного превышавшие ее двуногих обитателей.

Нойон провел Питта и Джордино к гэру, над крышей кото­рого реяло оранжевое знамя. Они привязали лошадей к врыто­му рядом невысокому столбу со свисавшими с него веревками. Несколько детей, игравших в салки, бегая друг за другом, на мгновение остановились, с любопытством посмотрели на чу­жестранцев и тут же возобновили игру. Джордино покачивался, как подвыпивший матрос, ноги и спина его болели от длитель­ной поездки в деревянном седле.

— В следующий раз попробую путешествовать на верблю­де. Между его горбов по крайней мере мягче. Надеюсь, не сва­люсь.

Питт тоже был рад встать на твердую почву — скачки в де­ревянном седле не доставили ему большого удовольствия.

— Покатаетесь сезон с пастухами и будете держаться в сед­ле как арат, — сказал Нойон.

— Если я покатаюсь сезон с вашими пастухами, меня мож­но будет только в телеге возить, — недовольно отозвался Джор­дино.

Какой-то старик заметил их, подошел, припадая на изуве­ченную ногу, и о чем-то быстро заговорил с мальчиком.

— Его зовут Отгонбаяр, — сказал Нойон. — Он приглашает вас в свой гэр выпить по чашке айрака.

Из-за окружавших деревню холмов эхо донесло тонкое мо­нотонное жужжание автомобильного двигателя, затем показал­ся и сам источник звука — небольшой, давно потерявший из­начальный цвет автобус. Перевалив через кряж, оставляя за собой тучи пыли, он повернул в сторону деревушки. Нойон, посмотрев в его сторону, покачал головой.

— Боюсь, вам не удастся зайти к Отгонбаяру — это наш ав­тобус идет.

— Пожалуйста, скажи старику, что мы благодарим его за приглашение, но не можем его сейчас принять. В другой раз — может быть, — отозвался Питт.

Он подошел к старому инвалиду и тепло пожал ему руку. Старик, кивнув, понимающе улыбнулся, обнажив беззубые десны.

С громким скрежетом тормозов автобус остановился, и во­дитель несколько раз нажал на клаксон. Дети, игравшие непо­далеку, разом перестали шалить, выстроились в цепочку, со­лидно проследовали к автобусу и, как только водитель раскрыл боковую дверь-гармошку, запрыгнули внутрь.

— Пойдем. — Нойон кивнул в сторону автобуса, пригла­шая Питта и Джордино следовать за ним.

Автобус, «КавЗ» модели 3976 выпуска середины 1980-х го­дов достался Монголии случайно — его забыла или просто бро­сила уходившая на родину одна из войсковых частей. Как и многие другие транспортные средства, оставшиеся после ухода Советской армии, автобус давным-давно отслужил свой техни­ческий срок. Возможно, он и в Монголии-то появился уже после списания у себя на родине, считавшей себя обязанной охра­нять от неведомых врагов своих южных соседей. Однако он еще ездил — можно сказать, обрел вторую жизнь. Краска на нем безнадежно потускнела, а местами совсем облупилась, стекла потрескались, а шины полысели. Опытный шофер определил бы сразу — автобус честно отмотал двести пятьдесят тысяч миль, зафиксированных на его спидометре, и все они оставили на нем свой след. Однако как старого, потрепанного, но опытного бок­сера, не желающего сдаваться, его подлатали, подмазали, как могли отремонтировали двигатель и снова выпустили на трас­су, участвовать в новом суровом бою.

Взбираясь за Нойоном по ступенькам автобуса, Питт уди­вился, заметив за рулем человека, внешне очень похожего на англосакса. Тот улыбнулся ему сквозь густую, с сильной просе­дью, бороду, и бледно-голубые глаза его заискрились весельем.

— Хей, ребята! — воскликнул он. — Нойон успел сообщить мне о вас. Вы из Штатов? Я тоже. Занимайте места, сейчас тро­гаемся.

В автобусе было всего двадцать мест, и после того, как он собрал из трех ближайших деревень всех детей, направлявших­ся в монастырь на учебу, их осталось всего четыре. На двух из них, позади водителя, растянулась и крепко спала черная как уголь такса. Два места напротив оставались свободными. Питт устало плюхнулся к окну, а Джордино, придерживаясь за пору­чень, медленно опустился рядом. Водитель захлопнул дверь и начал быстро выруливать из деревни. Выехав на оперативный простор, он начал разгонять старенькое транспортное средство. Стучала об пол педаль акселератора, трещала шестеренка в ко­робке передач, двигатель то ревел, то жалобно звенел. Через несколько минут резких манипуляций водителю удалось дове­сти скорость автобуса до пятидесяти миль в час, и он шустро поскакал по каменистой, испещренной ямками пустыне.

— Монастырь Булангийн, доложу я вам, — это не популяр­ный курорт. — Водитель усмехнулся и посмотрел на Питта и Джордино в прямоугольное зеркало, висевшее над солнцеза­щитным щитком. — А вы, я так понимаю, по Гоби на лошадях путешествуете? От какой-то туристической фирмы?

— Можно и так сказать, — ответил Питт кивая. — Правда, слава Богу, часть, включающая в себя катание на лошадях, в нашей туристической программе уже закончена. Все, попуте­шествовали. Возвращаемся в Улан-Батор.

— О, нет проблем. Завтра в монастырь из Улан-Батора дол­жен прибыть грузовик с продуктами. Если вашей душе не пре­тит провести ночку в обществе высокодуховных немногослов­ных монахов, любителей побить в барабаны и повращать сво­ими трещотками, то завтра утром уже будете на пути в Улан- Батор.

— Замечательно, — ответил Питт, подпрыгивая на рытви­не вместе с автобусом. Он улыбнулся, заметив, что такса, под­скочив в воздух и опустившись на сиденья, даже глаз не от­крыла.

— А можно поинтересоваться, чем вы-то здесь занимае­тесь? — обратился к водителю Джордино.

—  Да почему же нет. Я помогаю одному частному амери­канскому археологическому фонду, который, в свою очередь, помогает возрождать буддийские монастыри. До большевист­ского переворота девятьсот двадцать первого года в Монголии насчитывалось свыше семисот монастырей. Почти все они были разграблены и сожжены в девятьсот тридцатых, в ходе развя­занной правительством антирелигиозной кампании. Тысячи монахов подверглись гонениям, многих расстреляли, некото­рых даже сослали в сибирские лагеря. Кто-то так и погиб там, но кто-то и уцелел. Оставшихся в живых заставили отречься от своих религиозных убеждений. Правда, многие продолжали верить и совершать богослужения, но тайно.

—  Должно быть, нелегко им возводить святилища и рели­гиозные сооружения, выискивать книги, предметы культа. На­верное, многое приходится писать и делать заново.

—  К счастью, монахи успели закопать древние тексты и предметы культа. Даже монастырские сокровища умудрились припрятать в горах. Они же неглупые — предполагали, чем для них обернется революция. Вот и позаботились о сохранении наиболее ценных предметов. Верили, что все вернется. Так и случилось. Монастырей открывается множество, и каждый день туда приносят старинные предметы. Люди довольны действи­ями правительства, осудившего прошлые антирелигиозные дей­ствия и разрешившего отправлять обряды открыто. В общем, религия постепенно возвращается в Монголию.

—  А каким образом вы влились в широкие массы пустын­ников — водителей школьных автобусов? — улыбнулся Джор­дино.

Водитель рассмеялся.

—  Ну, я не совсем водитель. Группа, в которой я работаю, состоит не только из археологов. Среди нас есть и плотники, и учителя, и историки, и математики. В соответствии с контрак­том мы обязаны не только восстанавливать монастыри, но и строить школы и давать местным детишкам кое-какие знания. Кочевая жизнь вносит, конечно, свои коррективы. Они сего­дня здесь, завтра там. То есть школ нужно много. Систематиче­ское образование получают очень немногие, сами понимаете. Мы учим ребят читать, писать, монгольскому и английскому язы­кам, даем начальные знания а вместе с ними шанс на лучшую жизнь. Вот, например, ваш друг Нойон. Уже три языка знает, в математике неплохо разбирается. Дать ему возможность продол­жить образование — и вполне может стать хоть инженером, хоть врачом. Очень смышленый парень, большие надежды подает. Вот в этом и состоит наша главная задача — вытянуть ребят из бедности.

Автобус, скрипя, перевалил через невысокий горный хре­бет и спустился в узкую долину, в центре которой открывалась удивительной красоты поляна. Поросшая густой зеленой тра­вой и усеянная пурпурными кустами, она скрашивала унылое однообразие пустыни. Питт обратил внимание на несколько маленьких каменных зданий посреди густорастущих кустов, а рядом с ними — полдюжины простеньких юрт. Чуть поодаль находился загон, где лежали и ходили верблюды и козы, у ок­раины селения стояло несколько внедорожников.

— Монастырь Булангийн, — возвестил водитель. — Оби­тель с двенадцатью монахами, одним ламой и семнадцатью вер­блюдами, к которым иногда присоединяются один-два изго­лодавшихся добровольца из Соединенных Штатов и прочей Америки. Он въехал на избитую колею и подвел автобус к од­ной из юрт.

— А вот и школа, — сказал водитель Питту и Джордино, наблюдавшим, как дети выпрыгивают из автобуса.

Нойон, пробегая мимо них, махнул рукой и устремился к двери.

— Боюсь, я должен вас покинуть, — сообщил водитель, ког­да дети убежали. — У меня скоро начинается урок географии. А вы, ребята, отправляйтесь к большому зданию с драконом на свесе крыши и там найдите ламу Сантанаи. Он говорит по-анг­лийски и охотно приютит вас до утра.

— Тебя можно будет увидеть попозже?

— Скорее всего нет. Мне еще нужно детей по домам разво­зить. И потом, я обещал в одну деревушку заехать, поболтать с жителями о западных демократиях. Так что давайте прощать­ся. В любом случае я рад был встретиться с вами. Приятного ночлега.

— Громадное спасибо за информацию и за то, что подвез, — ответил Питт.

Одной рукой водитель сгреб в охапку беспробудно спящую таксу, другой достал из-под сиденья учебник географии и лег­кой пружинистой походкой зашагал к школе, такому же гэру, как и остальные, только покрупнее, в которой его уже ждали ученики.

—  Приятный парень, — заметил Джордино, вылезая из ав­тобуса.

Выходя вслед за ним, Питт заметил рядом с верхним зерка­лом небольшой плакатик: «Добро пожаловать. Вашего водите­ля зовут Клайв Касслер».

—  Очень приятно. Зато водит он как Марио Андретти, — проговорил он.

Они двинулись по поселку к трем зданиям, формой напоми­навшим пагоды, загнутые края крыш которых были выложены старинной керамической плиткой голубого оттенка. В цент­ральном, самом крупном, здании находился главный храм, по бокам стояли усыпальница и склад. Питт и Джордино поднялись по короткой лестнице, ведущей в храм, полюбовались ис­кусно вырезанными из камня драконами, венчавшими карниз и обвивавшими своими длинными хвостами всю крышу с кру­то уходящими вниз углами. Друзья задумчиво вошли в храм че­рез очень широкие, распахнутые настежь ворота, и их сразу приветствовал тихий хор поющих голосов.

Когда глаза Питта и Джордино постепенно привыкли к по­лутьме храма, они смогли разглядеть две широкие, разделенные проходом скамейки, тянувшиеся вдоль всего здания и закан­чивавшиеся алтарем. На каждой скамейке, поджав под себя ноги, сидели лицом друг к другу по полдюжине старых мона­хов, все с наголо выбритыми головами, в ярких одеяниях. Си­дели они недвижимо и пели. Питт и Джордино на цыпочках обошли помещение храма по часовой стрелке и, присев у зад­ней стены, стали наблюдать за окончанием молитвы.

Тибетский ламаизм — практическая форма монгольского буддизма. Религиозные связи между регионами образовались много веков назад. До начала правительственной антирелиги­озной кампании практически треть монгольских мужчин были действующими ламами и вели аскетическую жизнь в каком- нибудь скромном монастыре, во множестве рассыпанных по стране. Во время коммунистического правления буддизм прак­тически исчез, и сейчас новые поколения монголов фактиче­ски заново знакомятся с духовными началами религии своих предков.

Наблюдая за действом, мало изменившимся на протяжении десятков веков, ибо ритуал веками оставался неизменным, Питт и Джордино не могли не поддаться царившей в храме мисти­ческой обстановке. Экзотический аромат курившихся благово­ний очаровывал их, успокаивал и вызывал приятные ощуще­ния. Внутреннее убранство храма, озаренное слабым пламенем свечей, испускало умиротворяющий теплый свет. Переливались разноцветными пятнами выкрашенный красной охрой потолок и ярко-малиновые знамена, свисавшие со стен. Десятки сверкающих статуй реинкарнаций Будды украшали алтарь и все свободные места храма. Навязчивый, заунывный мотив, непре­станный, тягучий и обволакивающий, лился с губ достопочтен­ных лам.

Ламы, аскетического вида, со строгими морщинистыми лицами, глядя в молитвенные книги, разложенные перед ними, повторяли строка за строкой мантры. К концу молитвы пение становилось все громче и громче, и когда голоса набрали пол­ную силу, самый старый из них, в очках с толстыми стеклами, принялся колотить в барабан из козлиной шкуры. Остальные ламы присоединились к нему — кто зазвенел крошечным ла­тунным колокольчиком, кто загудел в белые раковины. Звук постепенно нарастал, и вскоре Питту с Джордино показалось, что от него затряслись стены храма. И вдруг, словно чья-то невидимая рука выключила звук, крещендо оборвалось и воца­рилась полная тишина, в которой монахи еще медитировали несколько мгновений, поле чего начали подниматься со ска­меек.

Лама в очках с толстыми стеклами отложил в сторону бара­бан, затем подошел к Питту и Джордино. Лет ему было под де­вяносто, но по его сильным и легким движениям ему никак нельзя было дать больше сорока пяти. Его темные глаза лучи­лись добротой и мудростью.

— Значит, вы и есть те самые американцы, путешествовав­шие по пустыне? — спросил он на хорошем английском, но с сильным акцентом. — Меня зовут Сантанаи. Добро пожаловать в наш храм. В нашу сегодняшнюю молитву мы включили бла­годарность за ваше счастливое возвращение из песков.

— Простите нас за вторжение, — сказал Питт, крайне удив­ленный странной осведомленностью ламы об их предполагае­мом прибытии в монастырь.

— Путь к просветлению открыт для всех, — улыбнулся лама. — Пойдемте, я покажу вам наш дом.

Вслед за Питом и Джордино старый лама вышел на улицу, затем, обогнув здание храма, повел их по деревне.

— Наш монастырь был открыт в двадцатых годах девятна­дцатого века, — начал объяснять он. — Обитатели его пережили все перипетии антирелигиозной кампании относительно спо­койно. Правительственные войска уничтожили жилища, раз­грабили продовольственные лавки, увели верующих, но по при­чинам, мне до сих пор непонятным, храм не тронули. Так он и простоял много десятилетий, хоть и пустой, но в целости и со­хранности. Священные тексты, статуи и реликвии сберегли скотоводы, закопав их в песках неподалеку. Когда новое пра­вительство провозгласило принцип терпимости к вере, мы от­крыли храм, ставший вскоре центром нашего монастыря.

— Здания выглядят неплохо, — заметил Джордино. — Осо­бых следов разрушений не видно.

— Да, за ними следили пастухи и спрятавшиеся неподалеку монахи. Ремонтировали по возможности. Монастырь отчасти спасла его удаленность от центра. Не каждый правительствен­ный атеист, даже самый оголтелый, соглашался тащиться в та­кую глушь. Это нас и выручило. Но все равно работ по восста­новлению монастыря хватает, — произнес лама, кивнув на шта­бели досок и прочего строительного материала. — Пока прихо­дится жить в гэрах, но, надеюсь, скоро переедем в постоянные каменные и деревянные здания.

— Вас здесь всего тринадцать? Вы и двенадцать монахов?

— Да. Иногда к нам приезжает молодой человек, послуш­ник. Тоже хочет стать монахом. Со временем я предполагаю взять сюда еще человек десять монахов.

Лама провел Питта и Джордино к одному из зданий помень­ше, расположенному рядом с центральным храмом.

—  Простите, но ничего лучше пока предложить не могу. Здесь у нас склад всякого оборудования. Им пользуются аме­риканские археологи, что вот уже несколько недель работают в пятидесяти километрах отсюда. Иногда наведываются к нам. Здесь есть матрасы, можете ими воспользоваться. Я так пони­маю, вы хотели бы завтра отправиться в Улан-Батор на грузо­вике, который привозит нам оттуда продукты?

—  Да. — Питт горячо кивнул. — Нам срочно нужно в Улан- Батор.

—  Уедете. Завтра к вечеру уже будете на месте. Заходите, располагайтесь, чувствуйте себя как дома, а я должен возвра­щаться в храм на предвечерние чтения. После захода солнца прошу вас присоединиться к нашей трапезе.

Лама тихо повернулся и зашагал к храму, его свободная красная накидка трепетала на легком ветерке. Питт и Джорди­но поднялись по узенькой лестнице, прошли внутрь склада, длинного узкого помещения с высоким потолком. Им при­шлось обходить стоявший сразу за дверью громадный колокол, старинный, побитый временем и непогодой. Очевидно, в ста­рину он долго провисел на колокольне. Вдоль одной стены гро­моздились ящики и мешки с крупами, чаем, лапшой и прочи­ми продуктами. Вдоль другой были сложены связки одеял и меховых вещей, заготовленных в преддверии долгой мороз­ной зимы. В задней части склада, под картиной, изображав­шей Шакьямуни, Будду, восседавшего на троне в форме лото­са, они нашли с полдюжины раскладушек.

—  Мне показалась очень странной его осведомленность, — проговорил Питт. — Откуда он узнал о нашем приезде?

—  Пустыня маленькая, слухи распространяются быстро, — пожал плечами Джордино. — Лучше подумай о приятном. К примеру, нам не придется спать на земле. До отъезда у нас куча времени, можно хорошо отдохнуть. Лично я собираюсь исполь­зовать вот эту кровать по ее прямому назначению прямо сей­час. — С этими словами он завалился на одну из раскладушек.

—  А я сначала немного почитаю, — сказал Питт и, прежде чем Джордино успел захрапеть, ушел к двери.

Усевшись на верхнюю ступеньку лестницы, он оглядел ста­ринный храм, пыльную долину, окружавшую селение и тянув­шуюся до самого горизонта, затем открыл рюкзак, достал отту­да дневник доктора Ли Ханта и принялся читать.


32

—  До свидания, Питт! До свидания, Ал! — раздался голос Нойона. Питт, увлеченный чтением, не заметил, как тот подо­шел к самой лестнице. Он поднялся и пожал ему руку, удивив­шись крепости ладони десятилетнего мальчишки.

—  Пока, друг мой, — ответил Питт. — Надеюсь, мы еще встретимся.

—  Да. В следующий раз я вам дам верблюдов, — улыбнулся мальчик и, еще раз махнув рукой, побежал к автобусу, ожидав­шему его на краю селения. Нойон вскочил в него, двери за ним захлопнулись, и старенькая машина, взревевдвигателем, пота­щилась на горный хребет, навстречу заходящему солнцу. Шум мотора разбудил Джордино, и он вышел на крыльцо, с хрустом разминая руки, окончательно просыпаясь.

—  Нойон и другие ребята отправились после школы по до­мам? — спросил он, заметив автобус прежде, чем тот успел пе­ревалить за холм.

—  Заходил к нам попрощаться. Попросил передать тебе, что готов предоставить тебе для тренировок самого лучшего своего бегового верблюда, — буркнул Питт и, как показалось Джор­дино, с весьма загадочным видом снова уткнулся в дневник погибшего археолога.

—  Вижу, тебя по-настояшему захватила археологическая сага. Интересно?

—  Даже не поверишь насколько, — ответил Питт.

Джордино сразу уловил серьезные нотки в голосе друга и

присел рядом с ним.

—  А что он там выискивал?

—  Доктор Хант, его монгольский друг и бригада китайцев пытались докопаться до развалин некогда очень богатого, а позднее исчезнувшего города на севере Китая под названием Шанду.

—  Ни разу не слышал о таком.

—  Возможно, знаешь его под другим, более романтическим западным названием... Сяньду.

—  Нет, не знаю, — мотнул головой Джордино. — А ты уве­рен, что он действительно когда-то существовал?

— Скорее да, чем нет. Там находился летний дворец Хубилай-хана. Он возвел его примерно в ста двадцати милях от Пе­кина и спасался там от летней жары. Город окружали обнесен­ные забором охотничья угодья, в близлежащих деревнях про­живало свыше ста тысяч человек. К тому времени как там по­явился Хант, вся местность давно превратилась в бесплодную пустынную равнину, испещренную одинокими горами и гру­дами камней.

— Иначе говоря, все находки датируются эпохой правле­ния Хубилай-хана? Они, должно быть, стоят кучу денег. Я имею в виду часть, оставшуюся целой после крушения самолета.

— Очень возможно, хотя сам археолог был разочарован сво­ей работой. По его собственным словам, вплоть до последнего дня раскопок ему не удалось обнаружить ничего по-настояще­му значительного. И здесь всплывают ларец и шкура гепарда. Оказывается, именно их он и нашел в последний день. — Открытый ларец со шкурой гепарда и бронзовым цилиндром внут­ри находился рядом с Питтом, на ступеньке. Первой он выта­щил шкуру гепарда. — Хант практически не упоминает о шку­ре гепарда, но ты посмотри-ка вот сюда, — сказал он, раскла­дывая мех, затем переворачивая его. На ровной поверхности в восьми квадратах одинакового размера были нарисованы не­большие картины. Первая изображала большую китайскую джонку, плывущую в сопровождении двух судов поменьше, по широкой реке. Следующая за ней картина изображала море и корабли. На седьмой корабли уже стояли на якоре в неболь­шой бухте, а на восьмой был виден большой корабль, объ­ятый пламенем. Огонь поднимался по фок-мачте и уже начал охватывать знамя, полощущееся на ветру мелкими волнами. На берегу, неподалеку от корабля, лежало множество ящиков и корзин, окруженных огненным кольцом. Языкастое пламя и дым пожирали землю вдоль бухты.

—  Сериал, похоже, рассказывает о морском путешествии, закончившемся крупным пожаром, — предположил Джорди­но. — Возможно, мореплаватели столкнулись с противником, к тому времени уже хорошо знакомым с греческим огнем. Либо корабль подошел слишком близко к горевшему лесу на побере­жье, подул ветер, и искры от пожарища долетели до него. Наш знакомый британский археолог ничего не пишет по поводу этих миниатюр?

—  Ни единого слова. Мне кажется, он даже не удосужился как следует осмотреть шкуру. Так и умер в полном неведении.

—  Как он описывает ларец?

—  Никак. Его заинтересовал не сам ларец, а лежавший в нем бронзовый цилиндр. Точнее, вложенный в него забавный предмет — шелковый свиток с нарисованной на нем картиной, или, скорее, картой, указывающей на место захоронения не­сметных сокровищ.

—  Но цилиндр был пуст, когда мы нашли его. Ты думаешь, свиток и сейчас находится в самолете? Рядом с Хантом?

—  На, сам почитай его завершающие записи, — предложил Питт, передавая Джордино дневник. — Три больших абзаца на последней странице.


5августа, 1937год. Запись сделана на борту самолета. Ле­тим в Улан-Батор. С тяжелым сердцем я пишу о своем ужас­ном открытии. Цендинь, мой верный помощник, деловой парт­нер и друг, в конце концов предал меня. Шелковый свиток исчез, украден из цилиндра, который я бережно хранил со времени его обнаружения. Украсть его у меня мог только Цендинь. Он нанес мне удар в спину. Пропажа обнаружена мною уже после того, как самолет взлетел. Со свитком утерян след, ведущий к Ч., я все еще тешу себя надеждой, что мне удастся восстановить карту по памяти. Затем я соберу небольшую группу и с помо­щью Б. У. отправлюсь на поиски. Возможно, мне повезет, я встречусь с Цендинем где-нибудь на склонах Бурхан-Халдун и тогда верну себе пропажу. Моя единственная надежда...


Абзац заканчивался на полуслове и возобновлялся позднее, но уже неровным почерком. Джордино сразу обратил внима­ние на то, что запыленная страница была забрызгана каплями крови.


 Дата неизвестна. Мы потерпели крушение в пустыне, нас сбил японский военный самолет. Оба пилота погибли. Мне ка­жется, у меня сломан позвоночник и обе ноги. Не могу двигать­ся. Жду помощи. Молюсь, чтобы нас нашли как можно быст­рее. Боль просто невыносима.


Последний абзац Джордино едва смог прочитать. Почерк был очень неразборчивым, напоминал скорее каракули:


Последняя запись. Помощи не будет. Искренне сожалею, что подвел Лидс и Британский музей. Последние слова любви жене моей Эмили. Господи, прими наши души.


— Бедный земляной червь, — сказал Джордино, закончив чтение. — Вот почему он лежал поверх кучи осколков. Навер­ное, пытался выбраться. После крушения самолета прожил не­сколько мучительных дней.

— По-моему, он больше мучился не от физической боли, а от сознания потери ценного свитка.

— На чьи же сокровища указывала нарисованная на свитке карта? И кто такой этот Ч.?

— Хант рассказывает о свитке на предыдущих страницах. Детально его описывает. Он, как и его помощник Цендинь, был убежден, что на нем изображена тайная усыпальница. Выруб­лена где-то в горах Хэнтэй в Монголии. Усыпальница очень родовитого вельможи. Хант даже рассказывает легенду о том, как ее нашли. Согласно легенде, над ней плакала верблюдица. На первый взгляд все выглядит вполне логичным — и факты, и сказание. Короче говоря, на карте показано место погребения Чингисхана.

Джордино, тихо присвистнув, покачал головой:

— Чингисхан, говоришь? Таких карт бродит по свету тыся­чи. Скорее всего очередная фальшивка. Старичок Чингис умел шутить. Нет, могилу его никогда не найдут. Среди самых важ­ных археологических загадок она занимает одно из первых мест.

Питт долго смотрел на клубящееся облако пыли у линии горизонта, и перед глазами его пронеслись тысячи увлекатель­ных картин, вызванных разыгравшейся фантазией. Поняв, что увлекся видениями, он тряхнул головой.

— Совсем напротив, — вдруг заявил он и прибавил, уже тише: — Я уверен — усыпальницу его нашли.

Джордино уставился на него ничего не понимающим взгля­дом, но оспаривать его утверждение не стал. Питт перелистал дневник, нашел место в самом его начале и показал его Джор­дино.

—  Полное имя помощника Ханта — Цендинь Боржин. Те­перь понятно?

—  Не может быть, — прошептал Джордино. — Отец нашего Толгоя?

—  Если не ошибаюсь, мы с тобой не так давно видели мра­морную гробницу Цендиня Боржина.

—  Но если в каменном святилище в каменном надгробии покоится Цендинь, то в мраморном саркофаге в центре...

—  Вы правы, мой чрезвычайно догадливый друг. В мрамор­ном саркофаге лежит тело Чингисхана.

После захода солнца они присоединились к ламе и мона­хам, собравшимся в одном из гэров на ужин, очень скромный, как, впрочем, и завтрак, и обед. Состоял он из овощного супа с вермишелью и пиалы землисто-черного чая. Монахи ели в по­чтительном молчании, на изредка бросаемые ламой короткие вопросы отвечали исключительно кивками. Питт тайком изу­чал лица высохших монахов, двигавшихся со стоической гра­циозностью. Большинству давно перевалило за шестьдесят, их умудренные глаза ярко сверкали среди глубоких морщин, из­бороздивших лица. Все монахи были гладко выбриты, за исключением послушника, голову которого венчала густая шеве­люра. В два приема проглотив еду и чай, он повернулся к Питту с Джордино и с улыбкой бесцеремонно пялился на них, пока остальные заканчивали ужин.

После ужина Питт и Джордино вместе с монахами перешли в храм посмотреть вечернюю молитву и только потом удали­лись к себе, в здание склада. Разгаданная тайна местонахожде­ния усыпальницы Чингисхана полностью овладела мыслями Питта — теперь ему хотелось как можно быстрее вернуться в Улан-Батор. Готовясь ко сну, он пододвинул раскладушку по­ближе к дверному проему.

—  Уже не можешь спать в закрытом помещении? — поин­тересовался Джордино и тихо рассмеялся.

— Не в этом дело, — ответил Питт. — Есть у меня кое-какие причины для беспокойства.

— Для меня предметом для беспокойства может быть толь­ко отсутствие сносной пищи. Почти неделю голодный хожу. Начинает надоедать, — недовольно проворчал Джордино, за­бираясь под одеяло.

Питт снял с одной из полок открытую коробку, набитую благовониями, четками и другими атрибутами для буддийской молитвы. Минут пять он зачем-то возился с ней, затем погасил керосиновую лампу и присоединился к Джордино — залез под одеяло и быстро уснул.

Непрошеный гость явился сразу после полуночи. Тихо сту­пая, он слегка приоткрыл складскую дверь и вместе с тонкой струйкой лунного света бочком пролез в образовавшуюся щель. Он чуть подождал, пока его глаза не привыкнут к полутьме, за­тем двинулся к кровати, стоявшей неподалеку от двери. Приближаясь к ней, он случайно задел ногой валявшийся на полу крошечный колокольчик для молитвы, и тот слабо звякнул. Негромкий отголосок от слабого металлического звука разнес­ся по комнате. Пришелец застыл на месте, долго стоял не дви­гаясь и даже не дыша. Потом все снова стихло. Шли секунды, до ушей его доносился шорох и дуновение ветра.

Человек медленно опустился на пол, пошарив руками, на­щупал колокольчик, осторожно, мягкой рукой отодвинул его в сторону. Пока он это делал, костяшки его пальцев скользну­ли по второму колокольчику. Он и его убрал с дороги, после чего снова двинулся к кровати. Он уже мог разглядеть фигуру спящего человека, неподвижно лежавшего под одеялом. Встав над ним, он вытянул из-под полы своей накидки длинный двуручный меч, поднял его над кроватью, крепче сжал ладо­нями рукоять и нанес хлесткий смертельный удар. Лезвие вспо­роло одеяло чуть ниже подушки, там, где должна была нахо­диться шея.

Человек снова застыл. Его смутила легкость, с какой лез­вие вошло в жертву. Он не почувствовал сопротивления кос­тей, не услышал их треска. Не раздалось ни хрипа, ни булька­нья крови в горле умирающего. Напротив, меч, описав дугу, разрезал одеяло, матрас, холстину кровати и впился в деревянный пол. Незадачливый убийца, изумленный и одновременно напуганный, никак не мог понять, что же случилось, а когда все же понял, то было уже слишком поздно.

Питт, стремительно вскочив с кровати, стоявшей ярдах в десяти, набросился на него. Несостоявшийся киллер был хо­рошо виден на фоне лунного света, падавшего в открытую дверь, и представлял для Питта отличную мишень. В руках Питт сжи­мал острую штыковую лопату, найденную им на складе и при­прятанную под раскладушкой. В шаге от кровати, где под одея­лом лежали только взбитые подушки, Питт занес руку и сильно ткнул лопатой в темный силуэт.

Пришельцу оставалось только защищаться. Заслышав шаги Питта, он выдернул меч из доски и принялся вращать им над головой, а затем, когда шаги стали приближаться, наудачу, по­скольку в темноте не мог видеть Питта, полоснул им воздух, ори­ентируясь по звуку. Однако и сейчас он безнадежно опоздал.

Питт опередил его. Пока убийца готовился нанести по­следний удар, из мрака вдруг вылетела лопата, и острие ее вон­зилось ему в предплечье. Послышался хруст костей и треск раз­рываемых связок, а затем раздался душераздирающий крик боли, эхом пронесшийся по всему поселку.

Меч вылетел из руки незваного гостя и со звоном упал на дощатый пол. Зажимая ладонью рваную рану, он на подкосив­шихся ногах попятился к выходу. Питт еще раз ткнул его лез­вием лопаты, но странному гостю удалось отшатнуться в сто­рону. Их разделяла кровать, Питт сделал еще один выпад и снова попал, на этот раз в живот нападавшему. Тот согнулся и, по­вернувшись, побежал к двери. Третий выпад Питта пришелся в центр позвоночника, а четвертый — в левую ногу, в середину икры. Последний оказался самым сильным.

Нападавший снова взревел от боли, зашатался, потерял рав­новесие и рухнул лицом вниз. В падении он продолжал сжи­мать рукой рану на предплечье, потому и не смог вытянуть ее вперед. Он не увидел в темноте высокий тяжелый колокол и со всего размаху ударился об него лбом. Питт услышал щелчок и хруст, напоминавший треск разламывающейся бейсбольной биты, и последовавший за ним стук тела, упавшего на пол.

Джордино материализовался рядом с Питтом, обошел кро­вать и распахнул дверь. В ярком свете полной луны они увиде­ли лежавшее на боку безжизненное тело непрошеного гостя с неестественно вывернутой головой.

— Перелом шейных позвонков, — констатировал Джорди­но, наклоняясь над убитым.

— Легко и быстро отделался. Нам с тобой он приготовил кое-что поинтереснее. — Питт приставил к стене свое оружие и подобрал с пола двуручный самурайский меч.

На дорожке, ведущей к складу, замелькали огни, и вскоре на крыльце собралась небольшая толпа монахов с керосино­выми лампами в руках. Первым поднялся старый лама.

— Мы слышали крики, — заговорил лама, затем посмотрел вниз и увидел лежавшее у его ног тело. В пламени ламп ярко сверкала кроваво-красная накидка незваного пришельца. Даже Джордино изумился, разглядев на умершем облачение, харак­терное для буддийских монахов, представителей учения, отвергающего насилие. Лама сразу узнал и черные волосы, и юно­шеское лицо монастырского послушника.

— Цэноуи, — сказал лама бесстрастным голосом. — Он умер.

— Он пытался убить нас, — проговорил Питт, протягивая меч и показывая на разрубленные подушки и одеяло на крова­ти. — Я ткнул его лопатой, он поскользнулся и упал. Падая, ударился головой о колокол и сломал шейные позвонки. Подо­зреваю, если его обыскать, мы найдем на нем и другое оружие.

Лама повернулся к одному из монахов и что-то сказал ему по-монгольски. Монах опустился на колени и обшарил одеж­ду лежавшего послушника. Под одной из складок его облаче­ния обнаружился кинжал, а под другой — автоматический пи­столет.

— Не таким следует исполнять священный закон, — про­изнес лама и покачал головой.

— Давно он находится в вашем монастыре? — спросил Питт.

— Он приехал за день до вас. Сказал, что жил в долине реки Орхон, но двинулся в Гоби в надежде обрести внутреннее уми­ротворение.

— Во-во, как раз его-то он и нашел, — одобрительно заки­вал Джордино и брезгливо ухмыльнулся.

Некоторое время лама стоял в задумчивости, затем подо­зрительно посмотрел на Питта и Джордино.

—  Я вспомнил. Он расспрашивал меня о двух иностранцах, которые, по его словам, идут через пустыню и должны появить­ся в нашем монастыре. Теперь-то я понимаю, он интересовал­ся вами. Я ответил, что об иностранцах мне ничего не извест­но, но если они собираются попасть в Улан-Батор, то непре­менно появятся у нас, поскольку сюда раз в неделю приезжает машина с продуктами и уезжает обратно. Других вариантов уехать в столицу здесь попросту нет. Как только он об этом ус­лышал, то сразу же изъявил желание погостить у нас несколько дней.

—  Теперь я понимаю, откуда вы узнали о нашем приезде, — кивнул Питт.

—  Но зачем он покушался на вашу жизнь?

Питт кратко поведал ламе о посещении штаб-квартиры Бор­жина в поисках пропавших нефтяников и о том, как они едва унесли оттуда ноги.

—  Этот человек скорее всего работал на Боржина, — за­ключил он свой рассказ.

—  Значит, он не монах?

—  Возможно, и монах, — пожал плечами Питт, — только молитвы, как мы видим, не самое главное его занятие.

—  Да, я неоднократно замечал, что многого он не знает, но списывал на нехватку обучения, — произнес лама. Лицо его сделалось суровым, когда он прибавил: — Попытка убийства в монастыре привлечет к нам ненужное внимание со стороны властей.

—  Он погиб случайно: в темноте споткнулся, упал и уда­рился о колокол. Так и сообщите властям, — посоветовал Питт.

—  Зачем вам все эти расследования, допросы? — вторил ему Джордино. — Его смерть всего лишь несчастный случай, не более того.

—  Вы правы, — согласился лама. — Ваш рассказ похож на правду. А раз так, то и властям мы сообщим, что послушник погиб в результате несчастного случая. Конечно, после того, как вы уедете.

По знаку ламы двое монахов завернули тело лжепослушника в одеяло и двинулись в храм.

— Я сожалею, что подверг вашу жизнь опасности, — сказал лама.

— А мы сожалеем, что своим визитом навлекли неприятно­сти на ваш монастырь, — отозвался Питт.

— Пусть остаток ночи пройдет для вас спокойно. — Лама повернулся и торопливо зашагал в храм, где монахи уже совер­шали краткую молитву по умершему.

— Мы провели блестящие и быстрые следственные дей­ствия, — похвалил себя Джордино и закрыл дверь за вошедшим Питтом. Затем он быстро оттащил поврежденную кровать в дальний конец помещения и, вернувшись, спросил: — Крап­леный монах в колоде. Неплохо придумано. И как ты об этом догадался?

— Интуиция и наблюдательность. Физиономия у него была не совсем аскетичная. Румяная и цветущая. Да и, судя по мус­кулатуре, от недоедания он не очень страдал. Кроме того, во время ужина он глаз с нас не сводил. К тому же я представить себе не могу, чтобы такой предусмотрительный человек, как Боржин, не послал своего агента обшарить округу. Хотя бы удо­стовериться в нашей гибели. Фальшивый монах как нельзя луч­ше подходит для такой цели.

— Будем надеяться, он заявился сюда один. В общем, я кое- чем тебе обязан. Так что теперь моя очередь.

— Твоя очередь чего? — недоуменно спросил Питт.

— Дежурить с лопатой наперевес до утра, — ответил Джор­дино, беря в руки старенький инструмент с зазубренным лез­вием. Он повертел его в руках и сунул под койку.

На следующее утро приехал грузовик, привез продукты — десятка три ящиков с овощами, сухофруктами и другой прови­зией. Питт и Джордино помогли обитателям монастыря занес­ти их на склад, после чего монахи отправились в храм на меди­тацию. Лама, задержавшись, перебросился парой фраз с води­телем фузовика, затем подошел к уже собравшимся в путь Питту и Джордино.

— Водитель только рад вашей компании. Примерно через пять часов вы будете в Улан-Баторе.

— Примите нашу искреннюю благодарность за гостепри­имство, — произнес Питт. Он перевел взгляд на храм, где на лавке лежало завернутое в одеяло тело несостоявшегося убий­цы, и спросил ламу: — Никто еще не интересовался вашим по­чившим гостем?

— Нет, — ответил тот и мотнул головой. — Через четыре дня мы кремируем тело, пепел оставим на территории селения. Он не нес в своем сердце дух Шакьямуни. — Лама произнес историческое имя Будды. Помолчав, старый лама, посмотрел на Питта и Джордино и продолжил: — Мое сердце говорит мне, что вы люди чести и долга. Пусть вам сопутствуют мудрость и сила, и тогда вы обретете что ищете.

Лама глубоко поклонился, Питт и Джордино ответили ему столь же уважительным поклоном, направились к грузовику и забрались в кабину. Водитель, молодой монгол с дыркой вмес­то трех передних зубов, широко улыбнулся им, завел двигатель и начал медленно выезжать из деревушки. Поднявшаяся пыль оседала на одежды и сандалии старого ламы. Пока грузовик не скрылся на горизонте, он продолжал недвижимо стоять с опу­щенной головой, погруженный в раздумья.

Грузовик монотонно покачивался, преодолевая пустыню; Питт и Джордино молча сидели, каждый по-своему обдумы­вая прощальные слова, сказанные им ламой. Им обоим пока­залось, будто старик, зная о цели их поисков, дал им свое бла­гословение.

— Придется нам возвращаться, — наконец пробормотал Питт.

— Ты имеешь в виду в Сяньду?

— Да, в Сяньду.


Часть III

Земная дрожь

33

 Морской окунь оглядел голубовато-стальным глазом длинную фигуру, плывущую к нему. Он бы принял ее за акулу, если бы она двигалась не так медленно. На дельфина она тоже не была похожа — кожа хоть и голубоватая, но слишком уж яркая, почти слепящая. К тому же перемещалась она под водой как-то странно, да и вид у нее был не совсем рыбий — заканчивалась фигура не хвостом, а двумя длинными желтоватыми отростками. Так и не решив, кто это — друг или враг, окунь счел за лучшее пропустить непонят­ное существо. Он отплыл в сторону, затем направился в поис­ках пищи к другой стороне рифа.

Проносившаяся в голубом мраке Саммер Питт даже не за­метила большую рыбу. Все ее внимание было сосредоточено на желтом нейлоновом шнуре, натянутом вблизи дна в качестве ориентира, вдоль которого она сейчас и плыла. Ее гибкое тело грациозно двигалось в воде в ровном темпе, проходя в футе- двух над шишковатыми краями кораллового рифа. Обеими ру­ками Саммер сжимала цифровую видеокамеру, снимая цвет­ное изображение рифа по обе стороны от желтого шнура.

Видеосъемку Саммер вела по заданию НУМА, одним из рабочих проектов которого была оценка состояния коралловых рифов в районе Гавайских островов. Отложение осадков, исто­щение рыбных запасов и эпидемии среди морских водорослей вследствие загрязнения и глобального потепления вызывали медленную, но неуклонную деградацию коралловых рифов по всему миру. Хотя гавайские рифы пострадали меньше осталь­ных, не было никакой гарантии, что и они не подвергнутся серь­езному разложению и массовой гибели — явлениям, давно от­меченным среди рифовых отложений вокруг Австралии, Оки­навы и Микронезии. Мониторинг здоровья рифов давал воз­можность определить, какое влияние оказывает на них деятель­ность человека, и заранее минимизировать негативный эффект.

Методология отличалась замечательной простотой. Видео­кадры изучаемого рифа сравнивались с типовыми изображе­ниями, полученными несколько месяцев или даже лет назад в тех же местах. Подсчет количества рыбы и придонных, обита­ющих в ложе океана организмов давал вполне ясное представ­ление о состоянии здоровья рифа. В проект НУМА входило исследование нескольких десятков рифов, окружавших остро­ва. На основании подобных работ делалась оценка состояния вод всего региона.

Лениво отталкиваясь ластами, Саммер плыла вдоль шнура, пока не достигла конечной точки — песчаной ямки, отмечен­ной воткнутым в дно штырем из нержавеющей стали с пласт­массовой пластинкой наверху. На пластинке имелась надпись, сделанная жировым несмываемым фломастером. Саммер протянула руку, повернула табличку надписью к объективу, сняла ее, местность и только потом выключила камеру. Отворачива­ясь от пластины, она заметила краем глаза в расположенной неподалеку кучке песка какой-то предмет. Заинтересовавшись, несколькими короткими взмахами ласт она подплыла побли­же, скользнув над горкой из небольших камней. Маленький осьминог полз по камням. По мере того как он то набирал в жабры воду, то выпускал ее, тельце его то поднималось, то опус­калось. Саммер полюбовалась умненьким беспозвоночным, но он вдруг раздул мантию и изменил свой цвет, сделавшись по­чти прозрачным, и, перебирая щупальцами, кренясь по сторо­нам, побежал к рифу. Саммер перевела взгляд на песчаную куч­ку и увидела выступающую из нее часть небольшого круглого предмета. С него на Саммер смотрело миниатюрное и, как ей показалось, улыбающееся лицо, словно радующееся тому, что его наконец нашли. Саммер стряхнула с него тонкий слой пес­ка, осторожно вытянула предмет, поднесла к маске.

Это оказалась маленькая фигурка девушки в развевающем­ся красном платье, волосы девушки были искусно уложены в высокую прическу. Пухленькие розовые шеки придавали ей сходство с херувимом, узкий разрез глаз выдавал азиатку. Ху­дожественное исполнение фигурки не отличалось особым изяществом, но поза девушки и одежда свидетельствовали о ста­ринной работе. Уже по привычке, в тайной надежде увидеть штамп «Сделано в Гонконге», Саммер повертела в руках стату­этку, даже стряхнула с нее песчинки, но никаких надписей не обнаружила. Сунув незанятую руку в песок, Саммер пошарила в нем, но никаких других предметов вблизи от того места, где она сделала свою находку, не нащупала.

Внимание ее привлекли серебристые пузырьки воздуха еще одного аквалангиста — мужчины, который, упершись колена­ми в риф, брал с него образцы отложений. Саммер подплыла к нему, помахала рукой перед его маской, затем показала фар­форовую фигурку.

По мере того как Дирк — брат Саммер — рассматривал на­ходку, его светло-зеленые глаза зажигались любопытством. Худощавый, высокий, как и отец, Дирк, названный также в его честь, уложил образец в специальную водолазную сумку, закрепил его там, вытянулся и знаками попросил Саммер показать ему место, где она обнаружила фигурку. Они отплыли от рифов, миновали отмель и приблизились к каменистому кусоч­ку дна. Там Саммер и увидела смеющееся личико фигурки. Дирк подплыл к сестре, и они вдвоем начали кружить возле отмели, в нескольких футах от дна, внимательно разглядывая его. Дви­гались они к берегу. Неподалеку от него волнообразная песча­ная поверхность внезапно обрывалась слоистым, искривлен­ным участком лавы. Дальше от берега песчаное дно шло под крутой уклон на глубину до пятнадцати тысяч футов. В центре песчаного участка возникла колония кораллов. Дирк спустил­ся пониже и оглядел его. Колония кораллов тянулась прямой линией футов десять, после чего исчезала под песком. Дирк отметил, что песок меж­ду колонией кораллов и слоем лавы, идущим вверх по берегу и образующим стену, имеет более темный цвет. Саммер прибли­зилась к небольшому круглому коралловому кусту, поднимав­шемуся со дна, и помахала Дирку. Тот, оттолкнувшись от боль­шого прямоугольного камня шириной почти шесть футов, бы­стро подплыл к сестре и начал осматривать куст. Прижавшись всем телом ко дну, обтянутой в перчатку рукой он ощупал его край, покрытый жесткими наростами, затем провел ладонью по поверхности. Он надавил на толстый слой налипших мор­ских водорослей в центре куста, и тот начал разрушаться. Кив­ком подтвердив интерес, Саммер придвинулась поближе и сня­ла объект с близкого расстояния. Затем ныряльщики, бросив осматривать куст, стали кружить дальше в поисках новых на­ходок, но так ничего и не обнаружили. Вернувшись к точке, с которой начали осмотр, они оттолкнулись от слоистого дна и пошли вверх. Поверхность океана находилась от них на рас­стоянии тридцати футов.

Головы их выскочили из сапфирово-голубой воды круп­ного залива Келиули в юго-западной части Большого остро­ва. В нескольких сотнях ярдов от них находился скалистый берег с застывшей лавой. Грохот волн, разбивавшихся о кам­ни, эхо разносило по всей бухте, превращало его в глухой ро­кот, сопровождавшийся шипением водной пены, устилавшей всю прибрежную полосу.

Дирк подплыл к маленькой надувной лодке, болтавшейся на якоре неподалеку, перевалился в нее. Не отстегивая аква­ланг и пояс с балластом, он перегнулся через борт и, вытянув руку, помог сестре забраться в лодку. Саммер сорвала с лица маску и, задыхаясь, начала хватать ртом воздух. Отдышавшись, она спросила брата:

— Что скажешь о кораллах в центре песчаного пятна?

— Отмечается некоторая линейная зависимость.

— Я тоже так подумала. Нужно бы накопать по краям не­много песку — проверить, не все ли еще там эти кораллы по­жрали.

Она вытащила из своей водолазной сумки фигурку и при­нялась рассматривать ее в солнечном свете.

— Полагаешь, кораллы могут скрывать следы кораблекру­шения? — усмехнулся Дирк, вытягивая булинь и заводя малень­кий подвесной мотор.

— Откуда тогда эта девчушка сюда попала? — ответила Сам­мер, вертя в руках статуэтку. — Интересно, сколько ей лет.

— Представления не имею, — отозвался Дирк. — Она меня не интересует. Меня больше занимает та прямоугольная плита.

— У тебя есть относительно нее какая-то идея?

— Идея-то есть, окончательные выводы я сделаю только после того, как хорошенько проанализирую данные на компь­ютере.

Дирк поддал газу, и маленькая лодка поскакала на невысо­ких волнах к стоявшему на якоре в полутора милях от них научно-исследовательскому судну светло-бирюзового цвета, при­надлежавшему НУМА. По мере их приближения к корме все четче вырисовывалась надпись, сделанная на транце крупны­ми черными буквами: «“МАРИАНА ИКСПЛОРЕР” — мор­ские исследования». Дирк подвел лодку к левому борту, остано­вился под небольшим подъемным краном, причальные тросы которого свисали над самой водой. Пока Дирк и Саммер при­вязывали тросы к петлям на резиновых бортах своей лодки, над поручнями показалась мужская фигура. Мускулистый торс, гу­стые усы и холодные стальные глаза — мужчина казался копи­ей легендарного шерифа Уайатта Эрпа, разве что акцент у него был густой, техасский.

— А теперь крепче держимся за портки, ребята, — прокри­чал он и нажал на кнопку лебедки с гидроприводом.

Не прошло и двух секунд, как Джек Далгрен вытащил лод­ку из воды и опустил на палубу судна. Помогая брату и сестре снять водолазное снаряжение и уложить в кладовую, он спро­сил Саммер:

— Удалось заснять последний риф? Капитан интересо­вался, можно ли поднимать якорь и отправляться в другой район исследований, Лелеиви-Пойнт, с восточной стороны острова.

— Отвечу так: и да и нет, — отозвалась Саммер. — Со сбо­ром данных мы в общем-то закончили, но мне хотелось бы еще разок сплавать, посмотреть на риф.

Дирк протянул Далгрену найденную сестрой фигурку.

— Саммер полагает, что мы наткнулись на место крушения корабля с несметными сокровищами, — улыбнулся он.

— Несметные культурные сокровища для меня ничем не хуже, — парировала сестра.

—  Какие признаки кораблекрушения обнаружили? — с интересом спросил Далгрен.

—  Строго говоря, никаких, — пожал плечами Дирк, — толь­ко один занятный каменный предмет. Нужно посмотреть ви­деозапись.

Дирк и Саммер приняли душ, переоделись, а затем снова встретились с Далгреном в одной из лабораторий, устроенных на борту корабля. К тому времени Далгрен уже подключил ви­деокамеру к монитору и просматривал отснятый материал на большом экране. Как только появился прямоугольный камень, Дирк, быстро вытянув руку, нажал кнопку «Пауза».

—  Не припомню сразу где, но мне уже доводилось видеть такие же камни, — задумчиво проговорил он, уселся за сосед­ний компьютер и принялся щелкать клавишами. — Вот, нашел. На конференции по подводной археологии, в докладе одного малазийца об обнаружении останков погибшего корабля.

Прошло несколько секунд поиска, и Дирк вышел на нуж­ный сайт с копией доклада, содержавшей фотографии прово­дившихся под водой раскопок. Дирк пролистал изображения и нашел снимок большой каменной плиты. Увеличив изображе­ние, он увидел его структуру и детали. Это был прямоугольный кусок гранита, с одной стороны стесанный под конус; в центре камня имелись два сквозных отверстия.

—  Если счистить с него все наросты, будет точная копия плиты, обнаруженной Саммер, — заверил Далгрен, сравнивая изображения на компьютерах.

—  Идентичны не только по форме, но даже по размеру, — отметил Дирк.

—  Ладно, умники, сдаюсь. Говорите, что это, — тихо рас­смеялась Саммер.

—  Якорь, сестрица, — ответил Дирк. — Точнее, каменный балласт, который укладывался в деревянный дрек. В дни, когда никто не слышал ни о свинце, ни об олове, люди в простоте своей мастерили якоря из подручного материала — дерева и камня. Просто и надежно.

—  И о каких же днях ты нам рассказываешь? О заре море­плавания, наверное, — произнес Далгрен.

Дирк кивнул.

— Вот поэтому-то камень меня и заинтересовал. Уж очень якорь, найденный Саммер, похож на этот, — ткнул он пальцем в экран.

— Хорошо, мы согласны, ты прав, — заявила Саммер. — Но только к чему все твои аналогии? Кстати, а что за обломки обнаружили твои малазийские докладчики?

— А обнаружили они, дорогая сестричка, — Дирк на мину­ту замолчал, перелистал несколько фотоснимков, остановив­шись на компьютерном изображении длинного четырехмачто­вого старинного корабля, — вот такое судно. Поверишь, что это китайская джонка тринадцатого века?


34

Воздух над островом Харк был подернут туманной корич­невой дымкой. Пропитанный маслом дым, вырвавшийся в ре­зультате пожарища в Рас-Таннуре неделю назад, еще плавал черными пятнами в небе над Персидским заливом. Даже на острове Харк, куске известняка, торчащем у иранского берега, в ста восьмидесяти милях от Рас-Таннуры, дышать было не­возможно — воздух, густо насыщенный нефтяными парами, оставлял во рту отвратительный маслянистый осадок с привку­сом нефти. Воды к востоку от крошечного острова были заражены ядо­витыми отходами, оставленными растекшимися на поверхно­сти большими нефтяными пятнами. Однако загрязняли воды не танкеры, а прибрежные предприятия, из поврежденных труб которых до сих пор стекали в залив большие и маленькие неф­тяные ручьи. Громадная Т-образная пристань на восточной стороне острова имела огромный причал, способный прини­мать десять танкеров одновременно. Причал, расположенный на искусственном острове, к западу от Харка, мог обслуживать сразу несколько супертанкеров. Нефть к заправкам подавалась самотеком из хранилищ, установленных в его гористой цент­ральной части. Таким образом, не очень большой по размеру остров Харк был, по сути, и главным нефтяным экспортным терминалом Ирана, и одним из крупнейших транспортных уз­лов в мире.

Уже спустились сумерки, когда старенькое буровое судно с облупившейся по бортам краской протарахтело мимо солид­ных танкеров, выстроившихся на загрузку вдоль восточного терминала. Двигаясь под углом на север, судно чуть изменило курс, повернуло и, приблизившись к острову, бросило якорь вблизи скал, у южной оконечности острова. Иранский воен­ный корабль, патрулировавший прибрежные воды, прошел со­всем близко от него, не обратив никакого внимания на потре­панную посудину, над которой развевался индийский флаг.

Рабочие на берегу тоже весьма равнодушно поглядывали в ее сторону, а когда опустилась ночь, и совсем о ней забыли. Однако именно тогда на буровом судне и закипела жизнь. Изу­чая прибрежные воды, оно неторопливо прошло сначала на­зад, затем вперед и остановилось. Потом вдруг заработали его подруливающие устройства, выведя судно в точку, явно неудач­ную, поскольку и течение, и ветер здесь были довольно силь­ными. В полумраке палубы засуетилась команда, облаченная в черные водолазные костюмы. Несколько человек быстро собра­ли под буровой вышкой короткую бурильную колонну и так же споро опустили ее в шахтное отверстие. Правда, на конце бу­рильной колонны установили не обычную коническую шарош­ку, а некий странный инструмент из трех длинных цилиндров, соединенных в виде треноги.

После того как треногу погрузили на самое дно, команда бесшумно исчезла с палубы, и корабль снова замер. Однако через двадцать минут точно под днищем корабля раздался ро­кот, напоминавший подводный взрыв. Люди, находившиеся на берегу и на соседних кораблях, если бы прислушались, уловили бы лишь приглушенный хлопок. На глубине же пятидесяти футов от корпуса судна в этот момент была сгенерирована и направлена в дно залива ужасающей мощности звуковая вол­на. Нацеленная вертикально, сейсмическая волна отразилась от земной коры и, никому не нанеся вреда, ушла в сторону и рас­сеялась. Никому, если не считать точки, в которую были наце­лены три удлиненных цилиндра, сфокусировавших удар и по глубине, и по координатам, вследствие чего он пришелся точ­но куда и был направлен — в линию разлома между тектони­ческими плитами.

За первым ударом последовал второй, а затем и третий. Уси­ленная акустическая бомбардировка разломов, проходящих в морском дне вибрирующими сейсмическими волнами, продол­жалась до тех пор, пока края тектонических плит, перестав их выдерживать, не дрогнули. Подобно Элле Фицджеральд, заставлявшей силой своего голоса дрожать посуду, постоянные акустические вибрации привели в легкое движение края раз­ломов, находившихся в полумиле от морского дна.

Движение их отозвалось на земной поверхности мощным землетрясением, сила которого, по данным Геологического комитета США, составила 7,2 балла по шкале Рихтера. По всем параметрам это было убийственное землетрясение. Людские потери были минимальными, пострадали в основном лишь несколько деревушек на иранском побережье напротив острова Харк. Поскольку воды Персидского залива неглубоки и цуна­ми там образоваться не может, обрушилось землетрясение глав­ным образом на часть иранской береговой линии. И на остров Харк.

Разрушениям он подвергся поистине катастрофическим. Крошечный нефтеперекачивающий остров дрожал так, слов­но под ним взорвали ядерную бомбу. Десятки нефтехранилищ лопнули как воздушные шарики, нефть из них брызнула во все стороны и стремительными реками понеслась в море. Гро­мадный стационарный нефтяной терминал на восточном бе­регу развалился на десятки частей, которые поплыли по зали­ву, тараня стоявшие на якорях танкеры. Терминал для супер­танкеров на западном берегу острова исчез в водах залива, буд­то его и не было. Убогое буровое суденышко, не дожидаясь начала проверок, инспекций и оценки ущерба, с первыми же лучами солнца на полной скорости устремилось к югу. Вокруг острова уже кру­жили спасательные корабли, в небе над ним летали вертолеты, и снова никто не обратил внимания на потрепанное буровое судно, уходившее от эпицентра трагедии. Вот так не возбужда­ющее подозрений судно, которому самое место на кладбище кораблей, в одиночку обрушило весь иранский нефтяной экс­порт, снова создав на мировом нефтяном рынке панику, вверг­шую китайскую экономику в состояние коллапса.


35

На нефтяном рынке информация о землетрясении на ост­рове Харк, стершем с лица земли все терминалы и нефтехрани­лища, произвела эффект ядерного взрыва, вызвав невиданную панику. Все бросились скупать нефть. Впавшие в прострацию оптовики заключали нефтяные фьючерсы по астрономическим расценкам, в результате чего цена на баррель сырой нефти взле­тела до ста пятидесяти долларов. В обратном направлении ле­тел индекс Доу-Джонса на Уолл-стрит. Биржу залихорадило, и к двенадцати дня торги на ней были остановлены. К этому вре­мени в результате массового сброса всех акций рынок потерял двадцать процентов.

В Америке озабоченные владельцы машин отреагировали на биржевые новости самым естественным образом — броси­лись заправлять свои машины пока еще дешевым бензином. В результате панического спроса бензозаправки выкачали досу­ха вместе с запасами. Перебои с поставками горючего начались уже на следующее утро во всех штатах. Обстановка быстро на­калялась. Сначала потасовки между озлобленными автомоби­листами вспыхивали в отдельных округах, но вскоре сообще­ния о стычках стали поступать уже изо всех точек страны.

Глава государства провел в Белом доме, в своем рабочем кабинете, экстренное совещание, на котором присутствовали его ближайшие помощники, советники из Агентства нацио­нальной безопасности, экономисты и военные. Президент, прожженный популист, бывший губернатор штата Монтана, молча слушал, как его старший советник по экономическим вопросам монотонно, бесстрастным голосом, словно речь шла о покупке игрушек для рождественской елки, перечислял ката­строфические последствия, которые вызовет нефтяной кризис, потрясший мир.

— Увеличение цены на нефть почти вдвое в течение одного месяца создаст беспрецедентное инфляционное давление, — бубнил советник, лысоватый человек в толстых очках. — По­мимо транспортного сектора, который, естественно, ощутит нехватку горючего, в стране существуют и другие отрасли, на­прямую зависящие от постоянного поступления нефти. Всплеск цен на нефть приведет к тому, что подоражают пластмасса, хи­микаты, краски, текстиль. Всех их напрямую коснется. Уве­личение стоимости товаров неизбежно скажется на покупатель­ной способности потребителя, который и без того огорошен по­стоянно растущими ценами на бензин. В ближайшей перспек­тиве следует ожидать рецессии, но и это не все. Мы находимся на пороге глубокой и затяжной депрессии даже не националь­ного, а мирового масштаба.

— Взвинчивание цены — реакция неизбежная? — спросил президент. — В конце концов, мы же не импортируем ни капли нефти из Ирана.

— В данном случае большую роль играет, вне всякого со­мнения, определенный элемент паники. Трагедия на острове Харк подрывает всю систему мировой транспортировки неф­ти, что, конечно же, скажется на ценах внутри США, даже если наш нефтяной импорт останется неизменным. Разумеется, мы готовы к уменьшению поставок в результате событий в Рас- Таннуре, но уничтожения терминалов на острове Харк рынки просто не выдержат. Уже сейчас набирают силу тревога и ин­фляционные ожидания, порожденные разного рода слухами. Многие сваливают вину за оба инцидента на активизацию террористических групп по всему Персидскому заливу.

— Есть ли в этих слухах хотя бы доля правды? — обратился президент к советнику по национальной безопасности, худо­му, мучительно обдумывавшему каждое слово экономисту.

— Я поинтересуюсь в Лэнгли, — ответил тот и посмотрел на президента отсутствующим взглядом. — Однако, насколько мне известно, все трагедии имеют естественное происхожде­ние — землетрясения. Да, два землетрясения, происшедших в непосредственной близости друг от друга, — вещь необычная, но и такое случается. Каприз природы. — Он пожал плечами.

—  Хорошо, я удовлетворен вашим ответом, но только не нужно давать фанатикам повод спекулировать на событиях, а нашим конкурентам набирать на них положительные очки. Дэннис, следует повысить уровень террористической безопас­ности во всех морских портах. Усильте разведку, вышлите пер­воклассных экспертов во все терминалы, особенно в район Персидского залива.

—  Считайте, уже сделано, господин президент, — отчека­нил директор Агентства национальной безопасности, сидевший напротив главы правительства.

—  Гарнер, в качестве немедленной меры по снятию обще­ственной истерии предлагаю выбросить на рынок часть нефти из стратегических национальных запасов. Удовлетворим ажио­тажный спрос, — предложил вице-президент Джеймс Сэндекер, адмирал в отставке и бывший глава НУМА, невысокий крепкий человек среднего возраста, с горящими глазами и ры­жей вандейковской бородкой клинышком. Старый друг пре­зидента, он редко обращался к нему иначе, как по имени, даже в официальной обстановке. — На некоторое время нефтяные рынки остынут. Кроме того, народ утихомирится, увидев, как мы открываем национальный нефтяной запас. Мы нейтрали­зуем страх немедленного прекращения поставок нефти. Воз­можно, удастся внушить некоторую уверенность рынкам, хотя не думаю — там слишком много паникеров.

Президент кивнул и крикнул в сторону, помощнику:

—  Немедленно начинай составлять президентский указ.

—  Я не говорю уже о том, что выброс на рынок нефти из стратегических запасов —отличное средство для поднятия пре­стижа главы страны, — прибавил Сэндекер и, подняв глаза, слегка кивнул в сторону громадного портрета Теодора Рузвель­та, висевшего на стене сбоку.

— Давай сделаем максимум возможного, — согласился пре­зидент. — Свяжись с телесетями и определи время обращения к нации, — приказал он. — Я буду говорить о временной необ­ходимости экономить топливо. Срок назову тридцать дней, не больше. За это время заводы успеют произвести достаточное количество топлива, и мы справимся со спросом. Но самая глав­ная задача сейчас — успокоить нацию. Потом уже будем думать, как выбираться из этого кошмара.

— Можно и другие возможности задействовать, — задум­чиво пробормотал глава администрации. — К примеру, времен­но заморозить цены и нормировать продажу горючего.

— Гораздо разумнее заняться продвижением средств эко­номии на публике, а втайне потихоньку начать кое-кому вы­кручивать руки, — парировал Сэндекер. — Мы можем надавить на кое-кого из наших нефтеносных партнеров, заставить их увеличить и добычу, и поставки. Местные производители мог­ли бы помочь нам, хотя я понимаю — аляскинский нефтепро­вод опять работает с полной нагрузкой.

— Да, арктическим буровым пришлось увеличить добы­чу нефти, — подтвердил советник по экономическим вопро­сам. — В противном случае мы оказались бы в еще более слож­ной ситуации. Кстати, это означает, что мы скоро достигнем предела своих возможностей. Перечисленные средства хороши, ничего не скажешь, но на внутреннее потребление они окажут малозаметный эффект. Уродливая действительность состоит в том, что они никоим образом не отразятся на мировых нефтя­ных рынках. Саудовской Аравии и Ирану потребуется много месяцев на восстановление своих экспортных способностей — вот в чем основная проблема. Минимум через полгода они смо­гут удовлетворить потребности в нефти в полном объеме. Бо­юсь, мы никак не можем повлиять на рост цен на нефть, они вне нашего контроля.

Мрачное заключение эксперта заставило всех замолчать. Наконец президент произнес:

— Хорошо, джентльмены, выкладываем карты на стол. Мне требуется правдивая картина событий и все варианты ее даль­нейшего развития, вплоть до самого пессимистического сце­нария. Полагаю, действовать следует быстро. Сколько време­ни у нас есть до начала развала экономики при сегодняшнем уровне цен на нефть? — прямо спросил он, устремив внима­тельные черные глаза на умудренного экономиста.

—  Затрудняюсь сказать. — Тот занервничал, зашелестел бумагами. — До первых остановок производств и начала мас­совых увольнений не больше тридцати дней. Как только рын­ки оправятся от первого шока, ценовое давление может сни­зиться. Полной экономической катастрофы удастся избежать, только если цены на нефть упадут на тридцать — сорок долла­ров. Обратная сторона ситуации заключается в неустойчивос­ти рынка. Еще одно подобное событие, и на нас свалится уже не национальный, а общемировой экономический кризис.

—  Еще одно подобное событие, — тихо повторил прези­дент. — Да сохранит нас от него Господь.


36

Песчаная насыпь, подарившая Саммер фарфоровую стату­этку, выглядела теперь как подводная строительная площадка. Во все стороны от нее протянулись алюминиевые сетки и жел­тые шнуры, укрепленные воткнутыми в дно штырями с красны­ми пластмассовыми пластинами. После обнаружения Дирком и Саммер в песке, на глубине двух футов, крупной деревянной опоры для каменного якоря, рутинные действия по отбору образцов вблизи каменистых отложений переросли в полно­масштабные раскопки. Дополнительные небольшие пробные шурфы подтвердили предположение Дирка — фарфоровая фигурка и якорь являются не случайными предметами, упав­шими за борт, а деталями и свидетельствами кораблекруше­ния. Предположительно крупные части судна находились в пес­ке между двумя коралловыми рифами. Найденные в последующие дни искусно выполненные и хорошо обработанные бело-голубые фарфоровые блюда и чаш­ки, культовые предметы и резные фигурки из нефрита намека­ли на китайское происхождение погибшего в здешних водах корабля. Извлеченные со дна крупные детали корпуса корабля сравнили с аналогичными, занесенными в археологические каталоги, и обнаружили явное сходство. Сомнений не остава­лось — у острова разбилась крупная китайская джонка. К изум­лению и огорчению Саммер, материальное подтверждение фак­та о посещении Гавайских островов в Средние века китайским судном вызвало сенсацию. Представители СМИ со всего мира налетели как стервятники, фотографировали ее и выспраши­вали. После дюжины однообразных газетных и журнальных интервью она решила покончить с саморекламой, с громадным удовольствием натянула на себя ласты, нацепила акваланг и скрылась под водой, погрузившись в раскопки. Только так, думала Саммер, можно избавиться от назойливого внимания прессы и заняться любимым делом. Ее затея оправдалась — газетчики вскоре потеряли к ней всякий интерес.

Саммер проплыла над решетками мимо двух аквалангис­тов, сдувавших песок с крупной балки, предположительно вы­полнявшей на древнем корабле функцию стернпоста. В не­скольких ярдах от нее щупы, введенные в песок вручную, сно­ва уткнулись в дерево, должно быть, руль. Она приблизилась к краю рабочей площадки, ухватилась за свисавший до самого дна трос и, подняв вверх сжатую в кулак руку, начала всплы­вать.

Над площадкой, где велись подводные раскопки, теперь стояла на якоре небольшая металлическая баржа коричневого цвета. Саммер выскочила на поверхность в нескольких ярдах от бортовой лестницы. Оттолкнувшись от борта ластами, она подпрыгнула и перевалилась на палубу. Строго говоря, баржа представляла собой всего лишь открытую платформу без по­ручней, с темной крошечной надстройкой на корме. К одной из стен надстройки была прибита полка, забитая водолазным снаряжением, вдоль кормового поручня выстроились генера­тор, водяной насос и несколько компрессоров. Единственным намеком на фривольное времяпрепровождение и отдых от рас­копок служили две доски для серфинга, лежавшие на крыше надстройки. Принадлежали они Дирку и Саммер. В какую бы часть Гавайев ни забрасывала их работа, они всегда брали эти доски с собой.

— Как водичка? — послышался тягучий голос Джека Далгрена. Пока Саммер укладывала акваланг, маску и ласты, он, согнувшись, с отверткой в руке осматривал один из компрес­соров.

— Гавайи, — ответила она и рассмеялась. — Здесь водичка всегда прекрасная. — Она сняла с вешалки полотенце, вытерла волосы и подошла к Далгрену.

— А ты чем занимаешься? — поинтересовалась Саммер.

—  Компрессоры проверяю. Жду, когда подойдет «Мариана иксплорер» с последней порцией горючего. Нам же два комп­рессора понадобятся: один для питания водолазам, подачи воз­духа на маски, а другой — для воздуховода. С двумя компрессо­рами у водолазов будет не работа, а праздник.

—  Меня больше интересует, сможем ли мы применить воз­духовод в последних местах раскопок.

Воздуховод представлял собой обычную длинную пластмас­совую трубку, в которую подавался сжатый воздух. Воздух под давлением шел по нему, создавая вакуумный эффект, то есть идеальное условие для очистки предметов на подводной рабо­чей площадке от песка, грязи и щепок.

—  Исследовательское судно «Мариана иксплорер» вызывает «Коричневую Бесс», — послышался скрипучий голос из висев­шей на поручне рации.

Оба сразу узнали голос Дирка.

—  «Коричневая Бесс» на связи. Давай подваливай скорее, — ответил Далгрен.

—  Джек, мыс запасом топлива и хот-догов находимся в де­сяти милях от вас. Капитан говорит, на разгрузку будем захо­дить с подветренной стороны.

—  Ждем вас. — Далгрен впился взглядом в горизонт и заме­тил бирюзовую точку, идущую прямым курсом к барже. Радио снова затрещало.

—  Да, предупреди Саммер, что к ней едет гость. Жаждет поболтать с ней об обломках. Все, конец связи.

—  Только не очередной репортер! — Саммер замотала го­ловой и поморщилась как от зубной боли.

—  Саммер умоляет вас плыть сюда как можно скорее. Она горит желанием рассказать дорогому гостю все о раскопках. Конец связи, — проговорил Далгрен в микрофон, едва сдержи­вая смех под огненным взглядом Саммер.

Исследовательское судно НУМА прибыло меньше чем че­рез час и встало рядом с баржей. Пока Далгрен наблюдал за погрузкой пятидесятипятигаллонной цистерны с горючим, Саммер взошла на борт «Марианы» и направилась в конференц-зал. Там она нашла Дирка, попивающего кофе в компа­нии темнокожего мужчины азиатской наружности, одетого в слаксы и светло-синюю тенниску.

—  Саммер, познакомься с доктором Альфредом Тонгом, — представил ее Дирк.

Тонг встал и поклонился, затем пожал протянутую Саммер руку.

—  Рад познакомиться с вами, мисс Питт, — сказал он, гля­дя в серые глаза девушки выше его на голову.

Она отметила, что ладонь у него крепкая, а кожа не темная, а светлая, только очень загорелая. «Он много времени прово­дил на солнце», — решила она. Саммер старательно отводила взгляд от длинного, бросавшегося в глаза глубокого шрама, пересекавшего левую щеку доктора, фиксируя внимание на его карих глазах и черных как уголь волосах.

—  Слава Богу, вы не журналист, — проговорила Саммер и невольно вспыхнула. — В последнее время они мне изрядно надоели.

—  Доктор Тонг — директор хранилища Национального му­зея Малайзии, — пояснил Дирк.

—  Совершенно верно, — подтвердил Тонг, снова кивнул и продолжил на беглом английском. Говорил он довольно стран­но — то медленно, то быстро. — Я участвовал в семинаре, орга­низованном Гавайским университетом, и там от одного своего знакомого услышал о вашем открытии. Он же связал меня с представителями НУМА. Ваш брат и капитан любезно пригла­сили меня сюда. И вот я здесь. Не волнуйтесь, визит мой про­длится недолго.

—  Вам просто повезло. Ваше желание совпало по времени с отправкой исследовательского судна. Логистика судьбы, если можно так сказать. «Мариана» как раз стояла в Хило, загружа­лась горючим и провизией. Вечером мы отправляемся обрат­но, — пояснил Дирк.

—  В чем состоит ваш интерес к нашим раскопкам? — спро­сила Саммер.

—  В нашем музее имеется значительная коллекция старин­ных изделий из Юго-Восточной Азии, а также обширная вы­ставка артефактов с затопленного китайского судна четырна­дцатого века, найденного в Малаккском проливе. Хотя я и не являюсь большим специалистом по фарфору династий Мин и Юань, некоторыми знаниями, необходимыми мне в работе, я все же обладаю. Меня интересуют обнаруженные вами пред­меты. Иначе говоря, я смог бы помочь вам определить возраст судна по вашим экспонатам. Как и мног ие, я восхищен вашим открытием. Обнаружить в западной части Тихого океана ки­тайское судно тринадцатого века — редкая удача.

—  Да, определение возраста судна для нас вопрос ключе­вой, — отозвалась Саммер. — Но боюсь, мы откопали еще не так много керамических изделий, чтобы делать окончатель­ные выводы. Часть образцов мы отправили в Калифорнийский университет на экспертизу, но все оставшееся я охотно вам покажу.

—  Возможно, понадобятся описание и конфигурация мест­ности, где вы сделали свои находки. Не поделитесь ими со мной?

Дирк развернул на столе перед Тонгом большой лист бу­маги.

—  Я как раз перед приходом Саммер собирался познако­мить вас с картой раскопок.

Они расселись вокруг стола и принялись разглядывать ком­пьютерную диаграмму предполагаемого места кораблекруше­ния. Это был его вид сверху. Части бревен и экспонаты были рассеяны на территории, напоминавшей подкову и располагав­шейся рядом со слоем лавовых отложений. Тонг удивился не­значительному количеству нанесенных на диаграмму деревян­ных останков и предметов, что свидетельствовало о небольшом размере погибшего судна.

—  Вместе с археологами из Гавайского университета мы выкопали практически все найденные части корабля, но, к со­жалению, видим мы только десятую их часть. Большая часть судна находится на значительной глубине, — сказал Дирк.

—  Вы имеете в виду под кораллом? — спросил Тонг.

— Нет, останки судна лежат перпендикулярно двум рифам, носом к берегу, и занесены толстым слоем песка, — сказала Саммер и показала на диаграмму. По обе стороны археологи­ческой площадки находились коралловые образования. — Ко­раллы не пожрали предметы только потому, что их защитил песок. Мы полагаем, тысячелетия назад, когда море было мельче, здесь была расщелина, в которую постепенно намы­вало песок.

— Если, как вы утверждаете, коралл не обволок останки корабля, почему вы их не видите?

— Если коротко, то нам мешает лава. — Саммер провела пальцем по краю подковы, откуда, судя по карте, вплоть до са­мого берега дно было каменистым. — Взгляните в окно, и сами увидите: вся береговая зона представляет собой большое плато застывшей лавы. Остальная часть судна, к сожалению, скрыта под ним.

— Очень любопытно, — произнес Тонг, подняв брови. — Следовательно, и сами останки корабля, и его груз лежат в це­лости и сохранности под слоем лавы?

— Да, под слоем лавы, но не совсем в целости и сохраннос­ти. Лава ведь могла все уничтожить. Корабль мог сохраниться в том случае, если его сначала засыпало песком, а потом уже на­крыло лавой. Куски дерева, найденные нами возле плато лавы, на большой глубине, сохранились неплохо. Отсюда мы и при­шли к выводу, что основная часть корабля лежит где-то здесь.

— Во всей этой истории есть и положительный момент — та же лава может помочь нам определить возраст судна, — сно­ва заговорил Дирк. — Мы попросили местных вулканологов проверить сведения об извержениях здешних вулканов, на­правлении потоков лавы. Пока нам известно, что по крайней мере в последние двести лет или даже чуть больше в этой час­ти острова никакой вулканической активности не наблюда­лось. Более детальную информацию мы надеемся получить дня через два-три.

— А что именно вы успели идентифицировать?

— Несколько кусков древесины, предположительно часть кормы. Бревна, из которых был построен корпус, имели раз­мер довольно внушительный. Нам представляется, корабль был футов двести в длину, а то и больше. Мы нашли якорный ка­мень, совпадающий по форме с теми, что делались в Средние века в Китае. Тоже солидного размера. Нет, мы уверены в том, что судно было очень большим.

—  Судно такого возраста и размера, безусловно, может быть только китайским, — произнес Тонг.

—  Да, — согласился Дирк, — европейские суда того време­ни были вдвое меньше. Мне доводилось слышать легенду об адмирале Чжэне Хэ, который в тысяча четыреста пятом году во главе так называемого Флота сокровищ совершил кругосвет­ное плавание. Здесь, разумеется, потерпел крушение не шес­тимачтовый пятисотфутовой длины бегемот, какими, по слу­хам, располагал Чжэн Хэ, если подобные монстры вообще в то время существовали.

—  История любит преувеличивать, — с улыбкой кивнул Тонг. — Однако пересечь половину Тихого океана за сто лет до предположительного плавания Чжэна Хэ — событие уни­кальное.

—  Найденные на месте кораблекрушения керамические изделия неопровержимо свидетельствуют об очень древнем происхождении корабля, — сказала Саммер. — Формы фигу­рок и рисунок на посуде позволяют датировать возраст кораб­ля примерно тринадцатым-четырнадцатым веками. Возможно, и вы подтвердите наши выводы, когда посмотрите найденную керамику.

—  С удовольствием. Мне и самому любопытно посмотреть на ваши находки.

Саммер повела гостя и Дирка по лестнице наверх, в ярко освещенную лабораторию. На корабельной переборке висели ряды полок, уставленные пластмассовыми коробками с чистой водой, в которых лежали экспонаты, извлеченные с места ко­раблекрушения.

—  Мы подняли главным образом мелкие детали корабля, — пояснила Саммер. — Трюм с содержимым и каюты, должно быть, погребены под лавой — на это указывают немногочисленные личные вещи, обнаруженные рядом с ней. Нам попалась кое- какая утварь и совершенно целый большой горшок. — Она по­казала на одну из полок. — Вас, правда, скорее всего больше заинтересует вот эта вещица. — Саммер вытянула с полки две плоские коробки и поставила на столик из нержавеющей ста­ли. В коробках находились фарфоровые черепки, несколько целых тарелочек и блюдо, в основном белого цвета; только одно блюдо было сделано из черной глины. Глаза Тонга вспыхнули, он протер очки и, нагнувшись, принялся внимательно рассмат­ривать находки.

— Очень, очень занятно, — бормотал он, переводя взгляд с одного предмета на другой.

— Что вы можете сказать об их форме? — спросила Саммер.

— По внешнему рисунку, материалу и способу обжига мож­но определить место, где изготовлены все вещи. Несомненно Китай, Цзиндэчжэньили Цзинань. Качество исполнения, ко­нечно, пониже, чем в более позднюю эпоху Мин. Вижу пе­чать, рыба. Вот она. — Он поднял одну из тарелок. — Мне она уже встречалась на чашках эпохи Юань. В общем, я соглаша­юсь с вашей оценкой — вся керамика имеет характеристики, присущие аналогичным предметам, изготавливавшимся в пе­риод династий Сон и Юань, то есть в двенадцатом-тринадцатом веках.

Губы Саммер расплылись в широкой улыбке, она радостно подмигнула Дирку. Тонг потянулся к коробке и извлек из нее последний образец — бирюзово-белое блюдо, покрытое глазу­рью, немного оббитое по краям и с маленькой трещинкой в се­редине. В центре блюда был нарисован павлин с раскрытыми крыльями, по краю блюда шел другой рисунок, поменьше, — гепард, преследующий стадо оленей. Тонг с неожиданным но­вым интересом долго изучал блюдо, оглядывал со всех сторон, подносил к глазам, всматриваясь в качество глазури и изобра­жений животных. Казалось, он проверяет не только внешнее сходство последних с живыми оригиналами, но и их повадки и движения.

— Один из сотрудников лаборатории сообщил, что видел почти такой же рисунок в базе данных императорской посуды династии Юань, — сообщил Дирк.

—  Да, очень похоже, — согласился Тонг, вернул блюдо в коробку и тонко усмехнулся. — Только «похоже», — прибавил он, — означает, что данное блюдо не имеет никакого отноше­ния к императорской посуде. Изделие неплохое, но явно мас­сового производства и предназначалось для свободной прода­жи. Но с вашей датировкой я соглашусь, эпоха Юань, которая, как вам хорошо известно, продолжалась с тысяча двести шесть­десят четвертого по тысяча триста шестьдесят восьмой год. То есть задолго до адмирала Чжэна.

—  Примечательным нам кажется сам факт прибытия в га­вайские воды китайского судна того времени. Просто неверо­ятно.

Дверь в лабораторию открылась, и вошел капитан «Мариа­ны» Билл Стенсет, высокий как колокольня, с песочного цвета волосами. Все на корабле обожали его за здравый ум и мягкие, интеллигентные манеры. Голос он не повышал никогда и ни на кого, что бы вокруг ни происходило.

—  Далгрен закончил разгрузку топлива и провианта на ваш плавучий отель, — сообщил он с улыбкой. — Если не хотите добираться до баржи вплавь, в обычной одежде, прошу пото­рапливаться.

—  Спасибо, капитан, мы заканчиваем. Мы с Дирком уже собираемся домой, на баржу.

—  Вы все еще продолжаете раскопки? — спросил Тонг.

—  Уже заканчиваем. Осталось вытащить несколько кусков древесины — мы думаем, они когда-то составляли часть руля и его стойки, — ответила Саммер. — Если мы окажемся правы, то получим более точное представление о размерах судна. «Ма­риана иксплорер» же продолжит намеченную программу — от­правится изучать рифы на противоположной стороне острова. Мы с Дирком и Далгреном еще несколько дней пробудем здесь, завершим раскопки.

—  Понятно, — кивнул Тонг. — Ну что ж. Благодарю вас за подробный рассказ и за возможность познакомиться с вашими находками. По возвращении в Малайзию я посмотрю наши каталоги, прикину, чем еще могу вам помочь. Возможно, най­ду похожую керамику.

—  Спасибо, что нашли время посетить нас. Мы были рады услышать ваше мнение, и нам приятно, что оно полностью сов­пало с нашим. Особенно важна ваша датировка возраста судна — она подтверждает наши первоначальные предположения. Если вначале мы считали корабль просто очень древним, то теперь хотя бы приблизительно знаем время его постройки.

Дирк и Саммер, быстренько собрав бумаги и личные вещи, перебрались на баржу, где Далгрен торопливо отвязывал кора­бельные причальные концы. Хрипло прозвучал горн, и капи­тан Стенсет начал отводить исследовательское судно от баржи. Прошло совсем немного времени, и бирюзовый силуэт кораб­ля, растворившись вблизи скалистого побережья, ушел в сто­рону Хило.

— Итак, сестрица. Что же нам с тобой удалось выяснить о нашем китайце, погребенном под лавой? — спросил Дирк, про­тянув руку к громадному кулеру и после долгих поисков вы­удив оттуда бутылку прохладительного.

— Доктор Тонг подтвердил наши изначальные предполо­жения относительно возраста керамики, и в результате найден­ное судно стало на семь или даже восемь веков старше, — отве­тила Саммер.

— Наш добрый доктор, насколько я заметил, весьма заин­тересовался блюдом, которое наши ребята из лаборатории счи­тают частью императорской посуды, но не разделил их уверен­ность? — заметил Дирк.

— Возможно, профессиональная зависть, — предположила Саммер и усмехнулась. — Тут я его хорошо понимаю.

— А может, просто деньги, — вставил Далгрен, плюхаясь в шезлонг рядом с Дирком с банкой пива в руке. Он вытянул длинные ноги, положил их на поручень и закончил мысль: — Деньги — они всему голова.


37

В пяти тысячах милях к востоку от Гавайев холл отеля «Кон­тиненталь» в Улан-Баторе пополнился двумя гостями: едва во­лоча ноги, туда вошли Питт и Джордино, измотанные, в мятой пропыленной одежде и грязной обуви, провонявшие потом, больше похожие на бродяг, чем на здешних постояльцев. Лица их покрывали солнечные ожоги и клочья щетины разной дли­ны. Не хватало только роя навозных мух над головами.

Дежурный администратор презрительно отвернул сморщен­ный нос от приблизившихся к нему бомжей с затуманенными глазами.

—  В номера сорок двадцать четыре и сорок двадцать пять никакой корреспонденции не поступало? — внезапно осведо­мился один из них, и под потрескавшимися губами сверкнули неожиданно белые зубы.

Брови дежурного администратора поползли вверх, а челюсть немного опустилась, когда в спросившем он узнал Дирка Пит­та, а в его спутнике — Альберта Джордино. Медленно повер­нувшись к висевшим на стене ящичкам, он извлек из них два пакета: один — обычный, другой покрупнее, перевязанный подарочной лентой с крупным бантом.

—  Одно письмо и одна бандероль, — сказал он, передавая пакеты.

Взяв письмо и передав бандероль Джордино, Питт отошел от стойки.

—  От Корсова, — бросил он через плечо.

—  Сгораю от нетерпения узнать, каких ужасов понаписал нам наш дорогой кагэбэшник.

—  Его вызывали на беседу в местное министерство ино­странных дел. Сейчас он в Иркутске. Передает тебе привет, на­деется, наш променад на юг оказался продуктивным. Свяжется с нами через несколько дней, после того как вернется в Улан- Батор.

—  Очень любезно с его стороны, — заметил Джордино с плохо скрытым сарказмом в голосе. — Интересно, Тереза и Джим могут себе позволить такую роскошь, как ожидание его прибытия? — Он надорвал подарочную упаковку на пакете, под которой оказалась старинная книга в кожаном переплете и бан­ка витаминов. Из-под бумаги на пол вылетела красочная от­крытка. Джордино поднял ее и протянул Питту, спросив: — От жены?

Питт кивнул, молча прочитал написанные от руки строки:

Высылаю твою любимую книгу и еще витамины для под­держания здоровья. Витамины очень сильные, будь с ними ос­торожен, любовь моя.

Наши дети шлют тебе наилучшие пожелания с Гавайев.

Они нашли останки древнего корабля, что вызвало ажиотаж

в научном мире. Без тебя в Вашингтоне страшно скучно, воз­вращайся поскорее домой.

 Лорен.

— Книга и витамины. Никакой романтики. Не узнаю мис­сис Питт, — недовольно пропел Джордино.

— Ничего ты не понимаешь. Мой любимейший роман. Все­гда поднимал мне настроение. — Питт взял увесистый том и показал Джордино корешок.

— «Моби Дик» Мелвилла. Да, неплохой выбор. Хотя лично мне ближе приключения Арчи и Вероники.

Питт раскрыл книгу, начал листать и наконец обнаружил то, что искал, — вырез в страницах, в котором покоился авто­матический «Кольт» сорок пятого калибра.

Джордино присвистнул.

— Прости, я ошибался. Твоя супруга и сейчас не лишена романтики.

Питт потряс баночкой витаминов, открутил крышку, по­смотрел внутрь — там лежало десятка два патронов к «кольту».

— Для работницы конгресса довольно оригинальное почто­вое отправление. И не боится же отправлять за полсвета огне­стрельное оружие, да еще с патронами, — уважительно произ­нес Джордино.

— Нет, не боится. Наверное, потому, что пока не попада­лась, — усмехнулся Питт. Он закрыл баночку и сунул книгу под мышку.

— С такими горячими подарками нам нет необходимости сидеть и ждать Корсова, — сказал Джордино.

Питт едва заметно кивнул.

— Я тоже так думаю. К тому же нам просто небезопасно оставаться здесь надолго. Рано или поздно Боржин узнает о гибели своего лжебуддийского монаха и сразу все поймет. Так что быстренько сделаем кое-какие приготовления и отправля­емся.

 — Душ и пиво входят в нашу программу восстановления сил?

—  Несомненно, но сперва факты, — отозвался Питт, на­правляясь к бизнес-центру, находившемуся в дальнем углу хол­ла и свободному в такой час от посетителей. Сунув руку в кар­ман, он выудил оттуда серебряный кулон, прихваченный им из лаборатории в штаб-квартире Боржина, и положил его в копировальную машину. Получив листок с копией, он нацарапал на нем несколько корявых строк и сунул в стоявший рядом факс, на память набрав длинный международный номер. За­тем он запустил в факс страницы, вырванные из немецкой ин­струкции по эксплуатации непонятного сейсмического устрой­ства, возможно, преобразователя сейсмической записи в изоб­ражение среды, и набрал второй номер.

—  Дадим бездельникам возможность потрудиться над иг­рушкой из сатанинской мастерской, — пробормотал он под нос и направился в свою комнату.

Внешне дом со звучным названием «Джорджтаун керридж» ничем не отличался от остальных, расположенных в богатом квартале Вашингтона, округ Колумбия: такой же претенци­озно величественный, чопорный и очень старый — потемнев­шие от времени кирпичные стены, свежевыкрашенный кар­низ, сверкающие чистотой стекла в окнах девятнадцатого века, ухоженный дворик с идеально подстриженной травой. Безыс- кусность архитектуры с лихвой компенсировалась изяществом интерьера, напоминавшего книгохранилище Нью-Йоркской публичной библиотеки. Почти все стены в доме от пола до по­толка были заняты полками полированного дерева, забитыми книгами по истории кораблей и мореплаванию. В идеальном порядке и навалом книги стояли и лежали везде — на обеден­ном столе, на кухонных столах и подоконниках. На кухонных полках они тоже стояли. Кособокими неустойчивыми пирами­дами они тут и там лежали на полу. Эксцентричный владелец дома Джулиан (Сен-Жюльен) Перлмуттер считал внутреннее убранство своего жилища и ца­рившую в нем разновидность порядка вещами само собой разумеющимися и иного не потерпел бы. Книги были не просто основной страстью известнейшего историка мореплавания, со­бравшего уникальную по своей информативности библиотеку, при одном упоминании о которой его коллеги-коллекционе­ры жадно глотали слюну. В отличие от других собирателей Перлмуттер был человеком щедрым и не только охотно де­лился знаниями, но и позволял пользоваться своим архивом; впрочем, исключительно тем, кто, как и он, обожал море, бре­дил морем.

Писк и тихое бормотание факса разбудили Перлмуттера, заснувшего в глубоком кожаном кресле за чтением вахтенного журнала знаменитого корабля-призрака «Мария Целеста». Он поднял с кресла свое грузное, весом почти четыреста фунтов, тело, подошел к рабочему столу и вытянул полученный факс. Почесал густую седую бороду, ознакомившись с коротеньким текстом:

«Джулиан, с меня бутылка свежеприготовленного айрака, если сможете идентифицировать вот это. Питт».

— Айрак, — повторил Перлмуттер и усмехнулся. — Вот чер­тов шантажист.

Он был страшным гурманом, о чем красноречиво свидетель­ствовал его шарообразный живот. Обещанный Питтом мон­гольский напиток из перебродившего кобыльего молока задел его за живое, за кулинарную струну. Перлмуттер принялся изу­чать следующую страницу факса, содержавшую копию реверса серебряного кулона.

— Дирк, я не ювелир, но знаю человека, который мог бы тебе помочь, — сказал он, затем поднял телефонную трубку, набрал номер и стал ждать ответа.

— Гордон? — заговорил он, услышав ответ. — Это Джули­ан. Послушай, мы договорились пообедать в четверг, но я хо­тел бы встретиться с тобой раньше. Срочно потребовалась твоя помощь. Скажи, ты сегодня свободен? Отлично, отлично, тог­да до встречи. Ровно в полдень. Нет, заказ я сделаю сам.

Перлмуттер повесил трубку, снова взглянул на изображе­ние. «Судя по тому, что факс пришел от Питта, за кулоном прячется какая-то тайна. Невероятная и опасная», — разду­мывал он.


* * *

«Монокль» возле Капитолийского холма кишмя кишел по­сетителями, заскочившими на ленч. Ресторан, пользовавший­ся большой популярностью среди политического бомонда, был переполнен сенаторами, лоббистами и сотрудниками с Холма. Перлмуттер быстро заметил своего друга Гордона Итена. По­скольку синего костюма на нем не было, сидел он не в зале, а в боковой кабинке.

—  Джулиан, друг мой. Как я рад снова видеть тебя, — ска­зал, поднявшись, Итен, высокий, дородный, с мягким харак­тером писателя-юмориста и цепким наблюдательным взглядом детектива.

—  Я вижу, мне придется тебя догонять, — усмехнулся Перл­муттер, оглядывая стоявший перед Итеном почти пустой бокал мартини.

Перлмуттер подозвал официанта и заказал себе бокал джи­на. Затем каждый заказал себе ленч. В ожидании официанта Перлмуттер вручил Итену полученный от Питта факс.

—  Прости, друг, боюсь, придется начать со скучного дела, а не с удовольствий, — сказал он. — Один мой друг наткнулся в Монголии вот на эту вещицу и хотел бы иметь представление о том, насколько она значима. Не мог бы ты просветить его на этот счет?

Итен с каменным лицом рассматривал фотокопии. Через руки этого известнейшего специалиста по старинным предме­там, привлекавшегося в качестве оценщика аукционным домом «Сотбис», прошли в буквальном смысле тысячи исторических реликвий. Без его мнения ни один предмет не выставлялся на аукцион. Друг Перлмуттера с детства, он частенько доверитель­но сообщал о продаже вещиц, стоивших его внимания.

—  О качестве сказать трудно, — уклончиво начал Итен. — Как можно оценить стоимость по бумажке?

—  Зная моего друга, я бы предположил, что интересуют его как раз не стоимость кулона, а его возраст и исторический кон­текст.

—  Так бы сразу и сказал, — с облегчением ответил Итен, словно у него явно гора с плеч свалилась.

—  Так тебе знаком этот предмет?

—  Думаю, да. Я видел нечто подобное в перечне лотов на аукционе несколько месяцев назад. Разумеется, желательно увидеть вещь вживую, иначе невозможно проверить подлин­ность.

—  Что можешь о ней рассказать? — спросил Перлмуттер, вытаскивая из кармана ручку и записную книжку.

—  Кулон по происхождению сельджукский. Двуглавый орел — элемент уникальный, излюбленный династический символ.

—  Если мне не изменяет память, сельджуки — это какая-то шайка турецких мусульман, контролировавшая громадный ку­сок древней Византии, — сказал Перлмуттер.

—  Да, примерно в первом тысячелетии нашей эры они на­воднили Персию, на тысяча двухсотый год приходится расцвет их могущества, но вскоре они пали под ударами своего главно­го соперника, хорезмского шаха Мухаммеда Второго Ала-ад- Дина. Сельджуки известны как прекрасные ремесленники, осо­бенно им удавалась резьба по камню, хотя и в изделиях из ме­талла они тоже слыли неплохими умельцами. Какое-то время они даже чеканили серебряные и медные монеты.

—  Иначе говоря, подобные кулоны они делать умели.

—  Несомненно. Для сельджуков становится характерным на поздних своих изделиях из металла делать мелкие каллигра­фические надписи — мусульманские молитвы или изречения. Есть у меня знакомый, профессор Колумбийского универси­тета, он мог бы перевести надпись. Стиль письма скорее всего куфический. Кто знает — возможно, здесь выведен личный де­виз султана.

—  Хочешь сказать, не исключена его принадлежность столь высокому роду?

—  Конечно. Видишь ли, сельджуки в своей повседневной работе серебром и золотом пользовались крайне редко. Эти металлы считались роскошью, а роскошь несовместима с ис­ламскими традициями, культивирующими идеалы простоты. Конечно, на султанов подобные ограничения распространялись не всегда, и многие из них носили как серебряные, так и золо­тые украшения. Если кулон сделан из серебра, а по-видимому, так оно и есть, то очень высока вероятность принадлежности его султану или его ближайшему окружению.

—  Значит, так и запишем. Кулон сельджукской работы, из­готовлен в одиннадцатом или двенадцатом веке, возможно, для самого султана, — подвел итог Перлмуттер, делая пометки в книжке.

—  Совершенно верно. Недавно мне довелось оценивать несколько вещиц, появившихся на аукционе вследствие об­наружения тайника Мелик-шаха, султана сельджуков, умерше­го в тысяча девяносто втором году. Говоришь, твой друг нашел кулон в Монголии? Очень занятно. Как я уже упоминал, сельд­жуков разбил Мохаммед Второй Ала-ад-Дин, но его, в свою очередь, примерно в тысяча двести двадцатом году

сокрушилЧингисхан. Кулон этот, может быть, попал в Монголию в качестве военной добычи.

Подошел официант, принес и расставил на столе тарелки с ленчем — порционный стейк из спинки для Итена и телячью печень для Перлмуттера.

—  Кстати, вспомнил, Гордон. По-моему, на аукционы очень нечасто попадают изделия азиатской работы двенадцатого-три- надцатого веков.

—  Ты прав. Я бы сказал, крайне редко приходится иметь дело с предметами того времени. Но вот странность. Лет во- семь-девять назад к нам на «Сотбис» обратился один брокер из Малайзии и предложил поставлять нам изделия именно той эпохи. С тех пор мы регулярно получаем от него самые разные предметы, но главным образом украшения. Продали уже мил­лионов на сто долларов, не меньше. И по моим сведениям, при­мерно на такую же сумму наторговал аукцион «Кристис».

—  Вот это да! И откуда же он берет все эти реликвии?

—  Могу только догадываться, — ответил Итен, — отправ­ляя в рот кусочек стейка. — Этот малайзиец довольно таин­ственный парень — наотрез отказывается раскрывать свои ис­точники. Мне не раз поручали встретиться с ним тет-а-тет, я так и эдак его расспрашивал, но ничего не добился. Причем обрати внимание — за столько лет ни единой подделки. Все подлинное, до последней мелочи.

— Кажется немного необычным, — согласился Перлмут­тер. — В подобном объеме все подлинное и все из Малайзии.

— Да, но купить-то он мог все где угодно. Брокер все-таки, наверняка имеет связи по всему миру. Только название его фирмы звучит как-то не по-малайзийски.

— И как же оно звучит? — поинтересовался Перлмуттер, заканчивая еду.

— Название загадочное — «Бурят трейдинг компани».


38

Тереза даже почувствовала некоторое облегчение, когда дверь в ее комнату открылась и появившийся стражник жес­том приказал ей выходить в коридор. «Если они собираются убить меня, так пусть убивают побыстрее. Уж лучше мгновенная смерть, чем заключение и бесконечный страх ожидания», — по­думала она.

Прошло два дня с того момента, когда ее, ничего не объяс­няя, стали держать под замком. Никто к ней не заходил, если не считать слуги с подносом еды. Она, естественно, ничего не знала о визите китайской делегации, но шум подъезжавших и отъезжавших машин слышала. Большое волнение вызвала у нее сильная стрельба, внезапно начавшаяся в дальней части посел­ка. Тереза бросилась к окну, попыталась хоть что-нибудь раз­глядеть, но окно было слишком маленьким, погода ветреной, и, кроме пыли, она ничего не увидела. На следующий день, стоя от безделья у окна, она заметила, как мимо здания проскакала группа всадников, правда, небольшая, обычно на охрану по­селка их выезжало много больше.

Столкнувшись с Уоффордом, она обрадовалась. Тот стоял, опираясь на трость. Он мягко улыбнулся ей и сказал:

— Каникулы закончились. По-моему, нас возвращают к работе.

Его слова оказались пророческими — их снова провели в рабочий кабинет. За столом в ожидании, попыхивая толстой сигарой, сидел Боржин. Он казался не таким злым, каким они видели его в прошлый раз, зато более высокомерным и само­уверенным.

—  Заходите, садитесь, друзья мои, — проговорил он, жес­том приглашая их к столу. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули от работы.

—  Вне всякого сомнения, — ответил Уоффорд. — Четыре стены и запертая дверь очень способствуют отдыху.

Пропустив колкое замечание мимо ушей, Боржин ткнул пальцем в стопку новых сейсмических данных.

—  Ваша работа подходит к концу, — сообщил он. — Оста­лось только выбрать подходящие места для нефтяных скважин вот в этом районе. И сделать это нужно срочно. — Он развер­нул топографическую карту района площадью двести квадрат­ных миль.

Тереза и Уоффорд сразу поняли — в него входит участок пустыни Гоби, расположенный на территории Китая, к юго- востоку от монгольской границы.

—  Вы уже предоставляли аналогичную информацию отно­сительно участков с перспективными залежами нефти. Должен сказать, вы очень проницательны. Полученные практические данные подтверждают ваши оценки. Как видите, здесь, на кар­те местности, исследованные вами точки уже отмечены. Весь регион крайне перспективен. Прошу вас наметить зоны при­оритетного бурения пробных нефтяных скважин. Мы хотели бы не терять время на мелочи, а сразу начать крупную промыш­ленную добычу.

—  Я смотрю, отдельные районы расположены в Китае, — заявил Уоффорд, проводя пальцем по карте.

—  Да, есть и такие, — ответил Боржин равнодушным голо­сом, не затрудняя себя дальнейшими разъяснениями.

—  Непонятно, как китайцы могли просмотреть регионы с такой перспективой? — спросил Уоффорд.

—  У них не было соответствующего оборудования. У нас оно есть, — нетерпеливо отозвался Боржин. — Дело не в китайцах. Мне нужно в ближайшие шесть месяцев пробурить двести сква­жин в местах, богатых залежами нефти. Найдите мне их.

Высокомерие Боржина в конце концов вывело Уоффорда из себя. По тому, как покрылось краской его лицо, Тереза по­няла — он может наговорить монголу грубостей, и тот обозлит­ся. Она решила опередить его.

— Мы готовы сделать эту работу, — выпалила она и доба­вила: — Нам потребуется дня три-четыре. — По ее расчетам, этого времени им должно хватить.

— У вас есть сутки, — отрезал Боржин. — Завтра днем с вами встретится мой главный инженер, и вы познакомите его с де­тальным исследованием местности.

— Когда закончим, мы сможем вернуться в Улан-Батор? — спросила Тереза.

— На следующий же день вас отвезут на машине.

— Тогда нам лучше начать работу немедленно, — сказала Тереза, схватила папку и рассыпала ее содержимое по столу. Несколько минут Боржин с недоверчивой гримасой наблюдал за ней, затем поднялся и вышел из кабинета. Как только его шаги затихли в коридоре, Уоффорд повернулся к Терезе и по­качал головой.

— Демонстрация желания к сотрудничеству выглядела ма­лоубедительно, — прошептал он. — Начинаем все сначала?

— Пусть лучше думает, будто мы ему верим, — отозвалась Тереза, прикрывая губы листком с данными. — Кроме того мне вовсе не хотелось, чтобы ты взорвался и разозлил его, в резуль­тате чего нас обоих убили бы.

Уоффорд застенчиво улыбнулся, только теперь начиная понимать, как близко подошел к опасной черте.

Все еще опасаясь камеры слежения, Тереза развернула пе­ред собой первую попавшуюся диаграмму — ею оказалась са­мая нижняя в стопке, — быстро подсунула под нее чистый лист бумаги, взяла ручку и написала: «Варианты побега».

Сделав ниже несколько быстрых пометок, она передвину­ла лист Уоффорду. Он приподнял карту и с интересом углубил­ся в ее комментарии. Пока он их читал, Тереза обратила вни­мание на обратную сторону карты, на ней был изображен Пер­сидский залив. Через него проходил ряд красных пунктирных линий разной толщины. В двух местах, обозначенных толстым пунктиром, Тереза увидела два красных круга. В центре одного из них находилась Рас-Таннура, в другом лежал маленький ос­тров, расположенный неподалеку от иранского побережья.

—  Джим, взгляни-ка на эту карту, — прервала она Уоффор­да и повернула ее обратной стороной к нему.

—  Карта разломов, — сказал Уоффорд. — Красными пунк­тирами отмечены границы тектонических плит и отходящие от них основные зоны разломов.

Изолированные от окружающего мира с момента похище­ния, они ничего не знали о разрушительных землетрясениях, потрясших залив совсем недавно. Уоффорд продолжал изучать территорию, отмеченную кругами, а Тереза решила взглянуть карты. Просмотрев их, она вытянула две подобные. На первой был изображен крупный вид озера Байкал в Сибири.

—  Джим, ты посмотри, что я нашла, — сказала она, держа карту. Палец ее указывал на верхнюю часть окрашенного в го­лубой цвет озера, а выше, у северной его оконечности, был тоже нарисован красный круг, и как раз над зоной разлома. Север­нее, в полутора милях от него, проходил недавно построенный нефтепровод, тоже отмеченный на карте.

—  Тебе не кажется, что они могли как-то воздействовать на разлом, чтобы вызвать сейшу? — спросила она.

—  Разве что заложить где-нибудь рядом ядерный заряд, — ответил Уоффорд и прибавил не совсем уверенным голосом: — Иных способов я не знаю.

Тереза развернула другую карту, и они сразу же узнали по­бережье Аляски, от Анкориджа вниз, к Британской Колумбии. Яркой желтой линией на ней был отмечен Трансаляскинский нефтепровод, тянувшийся от порта Валдиз в глубь штата. Сюда с Арктической низменности, из богатейших нефтяных полей залива Прудхоу-Бей трубы диаметром четыре фута несли сы­рую нефть, выбрасывая на внутренний рынок США миллион баррелей в сутки.

С нарастающей тревогой Тереза провела пальцем по тол­стой пунктирной линии, совпадавшей с линей разлома, тянув­шейся вдоль побережья. Город-порт Валдиз, под которым она проходила, был отмечен темно-красным кружком.

В тихом ужасе они взирали на метку, гадая, какую траге­дию Боржин приготовил для Трансаляскинского нефтепро­вода.


39

Хайрем Йегер по-волчьи, в два жадных приема, заглотил сандвич с жареным цыпленком, залпом выпил чашку зелено­го чая и, извинившись перед коллегами, покинул кафетерий. Руководитель компьютерного исследовательского центра НУМА предпочитал не отлучаться надолго из своего напичканного разнообразной аппаратурой логова, расположенного на деся­том этаже вашингтонской штаб-квартиры организации. Вы­скочив из кафетерия, он усмехнулся про себя, заметив двух гос­тей НУМА, известных политиков в синих костюмах, косо ог­лядевших его, сорокалетнего с солидным лишком мужчину, в футболке с надписью «Роллинг стоунз».

Долговязый компьютерный гений щеголял своим нонкон­формизмом. Он фланировал в застиранных джинсах и ковбой­ских сапогах и стягивал длинные седеющие волосы в «кон­ский хвост». Однако его мастерство напрочь затмевало внешний вид, о чем говорил компьютерный центр, который он создал с нуля, собственноручно собирая блоки и разрабатывая все нуж­ные ему программы. Его компьютерные базы данных, самые полные в мире, содержали не только всевозможные сведения по океанографии и подводным исследованиям, но и данные о ме­теоусловиях и температуре воды в любой точке земного шара. Йегер получал информацию с тысяч компьютеров, установ­ленных на станциях слежения по всем континентам. Центр свой он использовал как обоюдоострый меч, не только акку­мулируя информацию, но и регулярно снабжая ею исследова­телей НУМА, помогая им во всех их проектах. Более того, ни­кто не мог припомнить случая, когда Йегер отказал бы кому-нибудь в просьбе, ссылаясь на занятость или по другим при­чинам. Напротив, для него не составляло труда посидеть ради агентства НУМА лишний часик рядом со своим электронным детищем. Как только двери лифта раскрылись на десятом этаже, Йе­гер торопливо прошел в свою компьютерную лабораторию, напоминающую сводчатым потолком пещеру с консолью в форме подковы. В стоящем перед ней крутящемся кресле в ожидании Йегера сидел крепкий, начинающий лысеть мужчи­на с мягкими чертами лица.

—  Даже не верится, — улыбнулся гость. — Смог-таки под­ловить тебя и посидеть на твоем насесте.

—  В отличие от моих любимых компьютеров мне еще тре­буется пища, — ответил Йегер. — Рад видеть тебя, Фил, — при­бавил он, пожимая коллеге руку. — Как там у тебя дела в карь­ере? Гравий еще не кончился?

Доктор Филлип Маккаммон хмыкнул в ответ. Руководитель отдела морской геологии НУМА считался ведущим местным экспертом по подводным осадочным отложениям. Кроме того, так получилось, что его отдел находился в одном из подземных этажей здания штаб-квартиры.

—  До гравия не добрались, пока только камни ворочаем, — ответил Маккаммон. — Я вот почему зашел. Мне нужны кое-какие твои ресурсы.

—  Мои владения в полном твоем распоряжении, — отозвал­ся Йегер, обводя руками свой центр, обладавший мощностью полудюжины суперкомпьютеров.

—  Не волнуйся, надолго я в твоем храме не задержусь. Видишь ли, я получил неофициальный запрос от партнера из Лэнг­ли — тот просил меня проверить кое-какие сейсмические дан­ные. Предполагаю, ЦРУ заинтересовалось двумя недавними землетрясениями, превратившими в пыль нефтеперегонное оборудование в Персидском заливе.

—  Интересное совпадение. Два землетрясения, почти оди­наковой магнитуды, происходят недалеко друг от друга, и оба в местах транспортировки нефти. Еще один всплеск цен на бен­зин, и я пересаживаюсь на велосипед, — невесело усмехнулся Йегер.

—  Многие сделают то же самое.

—  Так чем я могу тебе помочь?

— Они запросили Национальный центр информации о зем­летрясениях в Голдене, штат Колорадо, предоставить им копию отчета обо всех землетрясениях, происшедших в мире за по­следние пять лет. Вот он, — сказал Маккаммон, вручая Йегеру листок бумаги с соответствующими данными. — Один из моих аналитиков написал программку и определил особые характе­ристики недавних землетрясений в Персидском заливе. Срав­нить бы их по твоей базе данных — может быть, найдутся схо­жие профили?

— Думаешь, неспроста все это?

— Нет, не думаю, что такое возможно. Но лучше проверить, чтобы у наших друзей никаких сомнений не оставалось.

Йегер кивнул.

— Не проблема. Сейчас вызову Макс, и она через пару ча­сиков вытянет из Голдена всю нужную информацию. Ты при­шлешь мне свою программку, и к завтрашнему утру мы полу­чим ответы. Годится?

— Отлично. Спасибо, Хайрем. Программу я тебе отправлю прямо сейчас, как только вернусь в отдел.

Пока Маккаммон направлялся к лифту, Йегер придвинул кресло ближе к клавиатуре и монитору и принялся печатать набор команд. Остановился он, только когда заметил лежащий в корзинке для поступающих бумаг многостраничный факс. Прочитав на нем место отправления — отель «Континенталь», Улан-Батор, — он мучительно застонал.

— Ну, пошло-поехало. Раз начался дождь, значит, жди — польет как из ведра, — пробормотал он и заскользил взглядом по факсу. Затем снова сел к клавиатуре и опять начал печатать.

В ту же секунду на противоположной стороне консоли ма­териализовалась красивая женщина в полупрозрачной белой блузке и плиссированной юбке до колен.

— Добрый день, Хайрем. Я уже начала волноваться — поду­мала, ты сегодня больше не зайдешь.

— Куда же я от тебя денусь, Макс, — ответил он. Макс пред­ставляла собой мираж, или, иначе, голографическое изображе­ние, созданное Йегером. В его компьютерной сети она выпол­няла функцию дружественного пользователя интерфейса. Ли­цом точная копия его жены, но фигурой на двадцать лет моло­же, Макс со временем сделалась для самого Йегера и остальных сотрудников НУМА реально действующим персонажем, справ­лявшимся силой своего могучего искусственного интеллекта с задачами поразительной сложности.

—  Вижу, все тебя взахлеб хвалят, — хитро проворковала она. — Так с чем ты пришел сегодня? Серьезная проблема или так, мелочь какая-нибудь?

—  Да вот обе свалились, — хмуро ответил он. — Ты сегодня ночку поработать не могла бы, на максимальной мощности?

—  Ты же знаешь, я никогда не сплю, — отозвалась Макс, закатывая рукава блузки. — С чего начнем?

—  Думаю, с босса. — Йегер хмыкнул, раскладывая перед собой листки факса. — Посмотри, какой он мне серьезный до­кумент прислал из Улан-Батора.


40

Тропическое солнце медленно поднималось над горами, покрытыми слоями застывшей лавы, над кокосовыми пальма­ми и наконец залило стоявшую на якоре баржу лучами золоти­стого света. На борту плавучей платформы из включенной на полную мощь басовой колонки вырывался хриплый ритмич­ный рев гавайской мелодии в исполнении местного ансамбля гавайских гитар, заглушавший жужжание портативного гене­ратора.

Саммер, Дирк и Далгрен уже давно проснулись, вылезли из своих кроватей в маленькой надстройке и готовились к долгой, на целый день, работе под водой. Пока Дирк доливал горючее в бензобаки компрессоров, Саммер позавтракала свежей папай­ей и бананами, запив их бокалом сока гуавы.

—  Кто пойдет первым? — разглядывая спокойные утрен­ние воды, окружавшие баржу, спросила она.

—  Я думал, капитан Джек составил расписание работ, — ответил Дирк, кивнув на Далгрена.

Далгрен, в плавках, полинялой гавайской рубашке и шле­панцах, нагнулся, проверяя регуляторы подачи воздуха на лег­ких водолазных шлемах. Прозвище «Капитан» он получил за помятую фуражку, очень напоминавшую морскую. Такие фу­ражки, с крупной, на весь околыш и тулью, эмблемой в виде двух перекрещенных якорей, классические капитанские, обо­жают богатые яхтсмены и носят с гордостью. Правда, фуражка Далгрена выглядела так, словно по ней проехал танк М-1.

— Капитан все составил, — грозным голосом рявкнул Далг­рен. — Работать будем сменно, по девяносто минут. Первая сме­на — ты и я. Затем маленький перерыв, и идет вторая смена — я и ты. — Он повернулся к Саммер. — Если хочешь. А Дирк оста­нется подправлять загар.

— Что-то не видно блендера для коктейлей на нашей посу­дине, — сокрушенно заметил Дирк.

— Извините, сэр, но вам он и не нужен. Остатки рома ис­чезли прошлым вечером. Использовались для медицинских целей, — прибавил Далгрен.

По лицу Дирка пробежал испуг, Саммер закатила глаза и прошептала:

— Боже, с кем я связалась. Ладно, мои дорогие потенци­альные анонимные алкоголики, пора браться за дело. Если вдруг нам повезет и мы найдем руль, то всем придется потрудиться. Выкапывать его будет трудно. Еще нужно сетку снимать, мар­керы, укладывать их. Я хотела бы до возвращения «Марианы» осмотреть здесь еще несколько площадок.

Далгрен выпрямился, снял фуражку и, прицелившись, мет­нул в Саммер. Фуражка, красиво спланировав, попала точно ей в грудь. Саммер попыталась было поймать ее налету, но ре­акция у нее вышла запоздалая, и она схватила фуражку, только когда та уже коснулась ее.

— Держи, раззява, — заявил Далгрен. — И тренируйся. Со временем из тебя получится бунтарь не хуже Уильяма Блая. За­хватишь наш понтон, объявишьсебя капитаном, — разглаголь­ствовал он.

Дирк рассмеялся, а Саммер, вспыхнув, пригрозила:

— Ты со мной поосторожнее, а то перережу тебе шланг по­дачи воздуха. Попрыгаешь тогда у меня.

Дирк, дотянувшись, включил компрессоры, затем, присо­единившись к Дал грену, влез в эластичный водолазный костюм. Ему с Далгреном предстояло работать, получая воздух от одно­го из компрессоров, через длинные шланги. Без громоздких аквалангов двигаться было, несомненно, легче, но зато с ними продлевалось время пребывания на дне. Поскольку глубина в месте обнаружения обломков корабля составляла всего три­дцать футов, теоретически с аквалангами они могли там нахо­диться хоть целый день, не опасаясь, что шланг перегнется и подача воздуха приостановится.

Саммер, подхватив воздуховод, трубку из поливинилхлори­да, перебросила его через борт. К рабочей части воздуховода подсоединялся шланг от второго компрессора, через регулиро­вочный клапан которого внутрь трубки подавался воздух. Сам­мер осторожно вводила трубку с закрепленным на ней шлан­гом в уже опушенный сильфон, пока та не коснулась дна и не ослабло ее натяжение.

Дирк надел ласты, затем посмотрел на часы.

—  Увидимся через девяносто минут, — сказал он Саммер и натянул на голову эластичный водолазный шлем.

—  Не волнуйтесь, я буду посматривать за шлангами, — про­кричала в ответ Саммер, стараясь заглушить гул компрессоров. Она приблизилась к поручням, поправила шланги и сильфон, чтобы они не запутались ни при погружении водолазов, ни во время их работы. Дирк махнул ей рукой и, подпрыгнув, погру­зился в воду; за ним спустя секунду последовал Далгрен.

Рокот компрессоров растаял сразу, едва Дирк оказался в бирюзовой воде и начал погружаться. Как только вода сомкну­лась над ним, он повернулся головой вниз, отталкиваясь лас­тами, быстро достиг дна и нашел сильфон с воздуховодом. Схватив его, он бросился догонять Далгрена, который уходил глубже. Остановились они у двух маркеров, оранжевых пласт­массовых флажков, воткнутых в песок. Дирк поднес к глазам воздуховод, повернул рычаг. Струя сжатого воздуха ударила в нижнюю часть трубки, затем послышалось бульканье, и воз­дух пошел вверх, унося с собой песок вперемешку с водой. Дирк поводил по дну трубкой воздуховода, счистил песок возле мар­кера, потом выкопал вокруг него небольшую ямку.

Далгрен с полминуты смотрел на него, после чего занял позицию в нескольких футах правее. В руках у него был инст­румент вроде рыбацкого бура, только поменьше. Он прощупы­вал им песок, вкручивая до тех пор, пока острие его не утыка­лось во что-нибудь твердое. Далгрен настолько набил руку в своем деле, что по вибрации бура мог определить, обо что уда­рился бур — о камень или дерево. Ничего не нащупав, он вытя­гивал бур, перемещался на фут и повторял операцию. Сделав пять-шесть отверстий, он отмечал осмотренный участок — ста­вил по его периметру оранжевые флажки.

Отверстие, которое начал проделывать в песке Дирк, росло медленно. Работать ему пришлось на тяжелой, покрытой плот­ной коркой поверхности. Поглядев на отмеченный Далгреном периметр, он замер, удивившись размеру обнаруженного ими предмета. «Если это действительно руль, нам придется увеличить габариты обнаруженного судна раза в полтора», — поду­мал он.

Саммер прошлась по барже, в очередной раз проверила по­казания датчиков на компрессорах, пододвинула шезлонг по­ближе и развалилась в нем. С берега дул легкий освежающий ветерок, иногда настолько прохладный, что у Саммер мурашки бегали по спине. Хорошо еще, что солнце быстро нагревало палубу.

Окружающий ее пейзаж радовал глаз. Саммер полюбова­лась скалистым гавайским побережьем, вдыхая ароматы экзо­тической растительности, доносившиеся из глубины острова, и перевела ленивый взгляд на легкие волны Тихого океана, словно пропитанные яркой синевой, исходящей из водных глу­бин. Затем рассеянно посмотрела на появившуюся вдали точ­ку, вдохнула полной грудью чистый пахучий воздух и закрыла глаза.


41

Питт успел встать и одеться, когда рано утром в дверь его гостиничного номера постучали. Не без некоторого беспокой­ства он открыл ее и увидел стоявшего в коридоре Ала Джорди­но с радостной улыбкой на лице.

— Представляешь? — сообщил он. — Иду я по холлу, смот­рю, какой-то бродяжка топчется. — Он ткнул большим паль­цем себе за плечо. — Решил тебе показать. Как, думаешь, мыс ним поступим?

Усталый, всклокоченный Руди Ганн выглянул из-за широ­кой спины Джордино, увидел Питта, и тревога на его лице сме­нилась облегчением.

—  Ба, да это же мой заместитель, — улыбнулся Питт. — Я уж думал, ты в сибирской глуши решил остаться, у какой-ни­будь смазливой незамужней дамы бальзаковского возраста.

—  Черт подери, вы даже не представляете, с каким удоволь­ствием я умотал из этой бальзаковской сибирской глуши. Прав­да, знай я, что Монголия еще глуше, я бы, пожалуй, остался, — затараторил Ганн, входя в комнату и сразу валясь в кресло. — Хоть бы кто сообщил, что во всей стране нет ни единой асфаль­товой дороги, так нет же. Ехал почти всю ночь по каким-то кол­добинам, по камням.

Налив ему чашку кофе из кофеварки, Питт спросил:

—  Удалось привезти исследовательское и водолазное обо­рудование?

—  Удалось. Все в грузовике. Институт меня им облагоде­тельствовал — то ли в аренду дал, то ли продал, я так и не разо­брался. Вытянул из меня всю душу, а пограничники — все руб­ли, за то что пропускают в Монголию. Уверен, они приняли меня за цэрэушника, пробирающегося сюда нелегально.

—  Глаза у тебя мутные, подозрительные глаза, — пробор­мотал Джордино. — Вот они тебя и вытряхнули.

—  Жаловаться на них, конечно, бесполезно. — Ганн посмот­рел на Питта. — Ал рассказал мне о вашем путешествии по Гоби. Похоже, вы натерпелись побольше меня.

—  Зато прогулялись по малонаселенной сельской местнос­ти, — усмехнулся Питт.

—  Да уж... Представляю. Этот придурок из как там его, Шан- ду, Сянвду... он все еще удерживает у себя нефтяников?

—  Нам точно известно, что Рой убит. Остальные, как мы предполагаем, пока живы и находятся там.

Разговор прервал телефонный звонок. Питт снял трубку, затем подошел с ней в центр комнаты и нажал кнопку громкой связи. Из динамика загремел добродушно-веселый голос Хай- рема Йегера.

— Привет из Вашингтона, где местные бюрократы уже на­чинают волноваться и задаваться вопросом: «Куда же запропа­стились наши любезные глубоководные гуру?»

— Передай им, гуру находятся под водой, наслаждаются видом удивительных сокровищ большой Монголии, — ответил Питт.

— Я так и подозревал. Уверен, вы, разумеется, в курсе всех горячих политических новостей, касающихся страны, в кото­рой находитесь.

Йегер замолчал, а его собеседники недоуменно перегляну­лись.

— О каких новостях идет речь? Мы, видишь ли, некоторое время были тут очень заняты.

Йегер хмыкнул.

— Сегодня утром представитель Китая в ООН заявил о воз­можной передаче Монголии части китайской территории, в частности Внутренней Монголии.

— Я заметил на площади неподалеку отсюда толпу — радо­стную, хорошо одетую. Подумал, люди собираются отмечать какой-то местный праздник, — проговорил Ганн. — Я посмот­рел на них и отправился дальше.

— Китай просит расценивать свои действия как жест доб­рой воли по отношению к своему старому доброму соседу. Их представитель сорвал в ООН аплодисменты, каких Мик Джаггер не видывал. Главы западных стран наперебой поздравляют обе страны. Подпольные группы, которые десятилетиями вели борьбу за воссоединение Внутренней Монголии с историче­ской родиной, объявили о прекращении своих действий. Во­прос о статусе Внутренней Монголии всегда был больным мес­том в отношении Китая и Монголии. Правда, аналитики ут­верждают, что здесь скорее замешаны не политика и добрая воля, а экономика. Поговаривают даже о тайном соглашении по строительству нефтепровода и договоре о поставках Китаю нефти, без которой его развитие остановится. Вместе с тем ни­кто подобные сведения всерьез не воспринимает. У Монголии просто нет таких энергетических ресурсов.

— Можешь не сомневаться — есть. А скептикам сообщи, что мы с Алом, можно сказать, стали участниками тех самых тайных переговоров, — отозвался Питт и многозначительно посмотрел на Джордино.

— Я чувствовал, вы где-то поблизости от переговоров вер­титесь, — рассмеялся Йегер.

— Переговоры в большей степени касаются не нас, а неф­тяного концерна «Аварга» и его владельца, Толгоя Боржина. Мы с Алом видели часть его ресурсов. Вдоль границы с Китаем уже стоят нефтехранилища.

— Просто удивительно, насколько быстро ему преподнес­ли золотой ключ от дворца, — сказал Джордино. — Должно быть, он умеет и торговаться, и убеждать.

— Или врать. Хайрем, как там у тебя идет дело с проверкой информации, что я тебе отослал? — спросил Питт.

— Макс всю ночь работала и выкопала все, что только мож­но. И Боржин, и его фирма — полнейшая загадка. В деньгах не нуждается, но вся его деятельность покрыта тайной. Живет, как разведчик, в подполье.

— То же самое нам говорил один наш местный знакомый, русский, — подтвердил Джордино. — Ничего не удалось узнать о его нефтяных ресурсах?

— Могу поручиться — в Монголии у нефтяного концерна «Аварга» всего полдюжины действующих скважин. Но нефть он не экспортирует и не импортирует.

— То есть объемов, требуемых для китайцев или для кого бы то ни было, у него попросту нет, так?

— По крайней мере не имеется доказательств обратного. Странно, но мы отыскали несколько контрактов на весьма зна­чительные суммы, заключенных «Аваргой» с двумя солидны­ми западными фирмами, производителями оборудования для нефтедобычи. Что, правда, неудивительно. Сейчас, когда цена нефти перевалила за сто пятьдесят долларов за баррель, все, у кого есть возможность, бросились искать новые залежи. Обо­рудование для нефтеразведки, бурильные установки идут на­расхват. Изготовители и перекупщики процветают. «Аварга» здесь впереди всех. За последние три года концерн закупил колоссальное количество бурильного оборудования, труб для перекачки нефти, насосов, и все это добро отправлено в Мон­голию.

— Часть его мы нашли прямо здесь, в Улан-Баторе.

— Единственное, что прошло мимо Монголии, — это уста­новка для горизонтального бурения. Мы нашли одну запись, согласно которой она отправлена в Малайзию.

— Возможно, компания, родственная «Аварге»? — предпо­ложил Питт.

— Возможно. Установка, которую вы видели, предназначе­на для прокладки нефтепроводов на небольшой глубине. Ины­ми словами, идеально подходит для проведения работ в мягких песках, например в пустыне Гоби. В общем, невыясненным осталось одно — откуда у Боржина такие деньги, если никто его не спонсирует. По крайней мере видимых следов тому нет. В то же время его финансы, похоже, и не думают иссякать, — задумчиво произнес Йегер.

— Есть у него спонсор, — возразил Питт. — И зовут его Чингисхан.

— Не понял юмора.

— А никакого юмора тут и нет, — спокойно отозвался Джор­дино. — Чингис лежит у него на заднем дворе.

Пока Джордино рассказывал Ганну и Йегеру о существова­нии гробницы в святилище на территории штаб-квартиры Бор­жина и о последующей находке в трехмоторном самолете, днев­нике Ханта, Питт вытянул пришедший ему десятистраничный факс от Перлмуттера.

— Джулиан подтверждает нашу версию, — сообщил он. — В последние восемь лет «Сотбис» и другие ведущие аукцион­ные дома регулярно получают различные экспонаты и художе­ственные изделия двенадцатого-тринадцатого веков, главным образом центральноазиатского происхождения.

— Добыча из гробницы Чингисхана? — спросил Ганн.

— Общая сумма поставленного составляет свыше ста мил­лионов долларов. Перлмуттер проверил — места изготовления экспонатов соответствуют географическим областям завоева­ний Чингисхана, вплоть до его смерти. Все сходится. Поставки осуществляет мелкая малайзийская фирма «Бурят трейдинг компании.

— Так это она и приобрела установку для горизонтального бурения! — воскликнул Йегер.

—  Удивляюсь, насколько тесен наш мир, а? Хайрем, не со­чти за труд, когда мы закончим разговор, посмотри с Макс по­внимательнее на дочернюю малайзийскую компанию Боржина.

—  Обязательно. Кстати, ты не хотел бы поболтать о немец­ком штруделе? О том, что мне прислал.

—  Ах да, документы, написанные по-немецки. Выяснили с Макс что-нибудь интересное?

—  Не много, в общем. Очень похоже на первые страницы инструкции по эксплуатации. Ты обнаружил ее возле массив-' ного электрического устройства?

—  В комнате, где стоит масса вычислительного оборудова­ния, подключенного к трубке длиной футов десять, стоящей на треноге. Не предполагаешь, что бы это могло быть?

—  Точное назначение устройства определить сложно — информации мало. На страницах описывается общий прин­цип действия акустико-сейсмического отражателя.

—  Так, хорошо. А теперь попробуй по-английски, — пред­ложил Джордино.

—  Установка испытательная, используется в основном для проведения лабораторных экспериментов. Новейшая техноло­гия. Разработанная и успешно реализованная фон Вахтером.

—  Кто такой фон Вахтер? — спросил Питт.

—  Доктор Фридрих фон Вахтер. Выдающийся инженер- электрик. Профессор Гейдельбергского университета. Извес­тен своими исследованиями в акустике и сейсмическом отра­жении. Макс выявила связь между фон Вахтером и акустико­сейсмическим отражателем. В одной из его последних работ рассматривается теоретическое применение параметрической акустической антенны для подземного отражения.

Ганн не стал беспокоить Питта, который, как и Джордино, внимательно вслушивался в голос Йегера, гремевший из дина­мика, и сам налил себе еще кофе.

— Хотя информация о его изобретении скудна и туманна, можно предположить, что доктору фон Вахтеру удалось создать рабочую модель акустико-сейсмического отражателя, — про­должал Йегер. Как известно, в процессе обнаружения нефти при помощи сейсмоволн участвует механическая ударная установка, смонтированная на тягаче, или взрыв обычного ди­намита. В результате в глубь Земли посылаются ударные вол­ны. Потом записывается отраженная сейсмическая волна, и компьютер моделирует изображение геологической среды.

— Все так. С одним дополнением: на кораблях для генери­рования волн применяется воздушная пушка, — заметил Джор­дино.

— Фон Вахтер избавился от необходимости проводить взрыв, разработав электрическое устройство, генерирующее ударные волны. Акустический отражатель, если я правильно понимаю принцип его действия, генерирует звуковой удар высокой час­тоты, который под поверхностью превращается в сейсмические волны.

— Наши эксперименты с исследовательскими сонарными системами показывают, что высокочастотные волны не обес­печивают нужное проникновение и не позволяют видеть про­фили на большой глубине от поверхности Земли, — заметил Джордино.

— Совершенно верно. Большинство волн легко преломля­ются, едва проникая под поверхность. Фон Вахтер создал уст­ройство, осуществляющее направленную бомбардировку Зем­ли, если хотите, звуковыми волнами, гарантирующее более вы­сокий процент глубокого проникновения. Судя по начальным данным из инструкции и вашему описанию устройства, я бы предположил следующее: фон Вахтер, очевидно, использует три различных источника передачи звуковых волн.

— Уверен — с помощью своего устройства они и нашли Чингисхана, — заметил Питт. — Его похоронили, конечно же, тайно, в горах. Позднее рядом положили Хубилая и других ро­довитых монголов.

— Это же устройство они используют и для поисков неф­ти, — вставил Ганн.

— Великолепная новинка. Любая нефтяная компания от­валила бы за нее миллиарды. Доктор фон Вахтер, видимо, очень богатый человек, — сказал Джордино.

— Боюсь, не богатый, а мертвый. Он и его группа немецких инженеров погибли во время оползня в Монголии чуть больше года назад.

—  Твой голос звучит очень подозрительно, — отметил Джор­дино.

—  Наверное, потому, что на тот момент вся группа выпол­няла работы по контракту с нефтяным концерном «Аварга», — ответил Йегер.

—  Еще несколько пятен крови на руках Боржина, — произ­нес Питт хладнокровно. — Безжалостность и кровожадность «Аварги» и ее главы Толгоя Боржина перестают для меня быть новостью.

—  Да, мрачноватая складывается картинка, — вторил ему Джордино. — Одна группа исследователей убита, вторая похи­щена. Проходческая врубовая машина, оборудование для спе­циального бурения, разбросанные в самом центре пустыни неф­техранилища, замаскированные под деревни. Одну видели мы; наш друг Цэнгэл, кочевник, видел несколько. Нефтехранилища связаны системой подземного трубопровода, проложенно­го тайно в самых диких пустынных регионах. Но, друзья мои, ведь нефти-то нет. Почему?

На некоторое время в комнате воцарилась тишина — каза­лось, слышался даже звук шестеренок, работающих в головах крепко задумавшихся над простым вопросом исследователей. Внезапно лицо Питта озарилось догадкой.

—  Почему? Да потому что они не могли бурить там, где нефть есть.

—  Это Боржин-то не мог? Да с его деньгами он не пожалеет взяток и получит право бурить в любой точке Монголии, — па­рировал Джордино.

—  А предположим, нефть находится не в Монголии?

—  Ну конечно же! — воскликнул Ганн, догадавшись, куда клонит Питт. — Он нашел нефть в Китае, во Внутренней Мон­голии, это же очевидно. Только как он смог уговорить китай­цев отдать эту территорию, вот что мне непонятно.

— Очень просто уговорил, — снова забасил Йегер. — После двух землетрясений в Персидском заливе и пожара в основном терминале возле Шанхая, куда поступает весь нефтяной им­порт, китайцы оказались в тяжелейшей экономической ситуа­ции. Естественно, за сутки потерять больше половины своего импорта. Да они на что угодно согласятся, лишь бы поскорее получить нефть. В их положении возможны любые, самые ир­рациональные действия.

— Вот почему все нефтехранилища Боржина стоят вдоль китайской границы. Не исключено, что он уже тайно пробу­рил горизонтальные скважины во Внутреннюю Монголию и кое-какие цистерны уже заполнил, — размышлял вслух Питт. — Китайцы увидят только, что конечный продукт поступает к ним из Монголии, но не догадаются, откуда он берется. Им и в голову не придет, что нефть черпают из их собственного ко­лодца.

— В конце концов догадаются, — твердо сказал Ганн. — Вот когда мне очень не захочется быть поблизости от Великой Ки­тайской стены.

— Его план объясняет и похищение группы ученых, кото­рые вели нефтеразведку на Байкале, — отметил Джордино. — Возможно, ему потребовалась их помощь в определении мест бурения, ведь нефть ему нужна как можно быстрее.

— Он мог бы найти экспертов и никого не похищая, — ска­зал Йегер.

— Разумеется, но ему не хотелось расширять круг лиц, зна­комых с его делами. Чем больше людей вовлечено в его план, тем выше риск разгадки.

— Может быть, теперь, когда контракт с китайцами заклю­чен, он их отпустит, — предположил Ганн.

— Как раз нет, — возразил Питт. — Он уже убил одного из них, Роя, и нас тоже пытался убить. Нет, как только Боржин получит всю требуемую информацию, он сразу же от них изба­вится.

— С американским посольством вы еще не связывались? Для спасения ученых необходимо привлечь политические сред­ства, — заявил Ганн.

Питт и Джордино понимающе переглянулись.

— Увы, Руди, в данном случае дипломатам делать нечего, — произнес Джордино. — Боржин отлично защищен. Наши рус­ские друзья пытались было схватить его за руку, но безуспеш­но, а уж у них в этой точке мира влияние побольше нашего.

— Но нужно же что-то делать, — волновался Ганн.

—  Вот мы и сделаем, — отрзвался Питт. — Заниматься Бор- жином придется нам.

—  Это невозможно. Действия от имени Соединенных Шта­тов, да еще нелегальные, вызовут международный скандал.

—  Естественно. Но мы же не собираемся уведомлять пра­вительство Соединенных Штатов о том, что собираемся про­водить операции от его имени. Не волнуйся, никто ничего не узнает. Участвовать в операции буду я и Ал. Ну и еще ты.

Лицо Ганна побледнело, в глазах появилось испуганное выражение, внутри все похолодело.

—  И зачем я только уехал из Сибири, — еле слышно про­бормотал он.


42

Доктор Маккаммон вошел в компьютерный центр НУМА в тот самый момент, когда Йегер вешал трубку после разговора с Монголией. Напротив него висело голографическое изобра­жение Макс. Заметив входящего морского геолога, она повер­нулась к нему и с улыбкой произнесла:

—  Добрый вечер, доктор Маккаммон. Вижу, вы снова за­держались на работе.

—  Добрый вечер, — ответил Маккаммон, думая, не выгля­дит ли он глупо, разговаривая с образом, сгенерированным компь­ютером. Он нервно поежился и приветствовал Йегера.

—  Привет, Хайрем. Долгий выдался денек? — спросил он и только сейчас заметил — на компьютерщике была та же самая одежда, что и днем раньше.

—  Слишком, — ответил Йегер, подавляя зевоту. — Вчера поздно вечером пришел запрос от босса, пришлось потрудить­ся. А ваш запрос готов, давно ждет вас.

—  Пришлось убить часть дня на внезапные совещания. На­верное, все данные из центра по землетрясениям тебе снять не удалось, — предположил Маккаммон.

—  Как это не удалось? — обиженно произнес Йегер. — Макс способна одновременно решать множество задач.

—  Еще как способна. — Образ снова улыбнулся. — Если, конечно, кое-кто из нас не будет суетиться и нервничать по пустякам.

—  Ночью у нас уже были все данные, — сообщил Йегер, не обращая внимания на замечание Макс, — а утром прогнали вашу программу. Макс, — обратился он к копии своей супру­ги, — пожалуйста, распечатай доктору Маккаммону экземпляр полученных результатов, а параллельно сделай кратенький об­зор выявленной информации.

—  Конечно, один момент, — ответила Макс.

В ту же секунду стоявший в углу комнаты лазерный прин­тер размером с обеденный стол включился, зажужжал и начал выбрасывать на лоток отпечатанные листы. А чуть позже, тща­тельно подбирая слова, заговорила Макс:

—  Данные, полученные из Национального центра инфор­мации о землетрясениях, отражают сейсмическую активность за последние пять лет по всему миру, включая и те два крупных землетрясения, которые недавно обрушились на Персидский залив. Я проработала вашу программку, в которой они анали­зируются, затем отобрала общие для них ключевые моменты и начала искать похожие по базе данных центра. Интересно от­метить, что я нашла несколько редких характеристик, согласу­ющихся с ключевыми моментами.

Макс подождала эффекта, выслушала довольные возгласы, затем, приблизившись к Йегеру и Маккаммону, продолжила:

—  Оба события подпадают под классификацию чрезвычай­но неглубоких землетрясений — эпицентры их находились ме­нее чем в трех километрах от земной поверхности. Сравните с мелкофокусными землетрясениями, происходящими на глуби­не от пяти до пятнадцати километров.

—  Значительное различие, — проронил Маккаммон.

—  Меньшее значение имеет факт, что оба землетрясения имели тектоническое, а не вулканическое происхождение, с магнитудой более семи баллов по шкале Рихтера.

—  Разве не редкость само подобное совпадение — два зем­летрясения, да еще с равной магнитудой? — спросил Йегер.

— Немного необычно, но и такое случается, — ответил Мак­каммон. — Конечно, землетрясение такой силы, происшедшее в Лос-Анджелесе, вызвало бы внимание по всему миру, но тря­хани оно в другом Богом забытом месте, о нем никто и не узна­ет. Раз в месяц где-нибудь в мире обязательно случается земле­трясение магнитудой в семь баллов и более. Бывают они чаще всего в малонаселенных районах, под водой, вот мы о них ни­чего и не слышим.

— Все правильно, — подтвердила Макс. — Правда, между данными землетрясениями одинаковой силы существует еще одна статистически значимая аномалия, заключающаяся в их непосредственной близости друг к другу.

— Есть еще сходства, Макс? — продолжал спрашивать Йегер.

— Да. Повреждения, вызванные землетрясениями, несоиз­меримы с их размерами, хотя точное их количество определить сложно. В обоих случаях зарегистрированы структурные раз­рушения, превышающие норму для землетрясений аналогич­ной магнитуды. По фактическому уровню повреждений дан­ные землетрясения можно соотнести с более мощными, маг­нитудой в восемь баллов.

— Шкала Рихтера не всегда является точным показателем раз­рушительной силы землетрясения, — отметил Маккаммон. — Особенно для неглубоких, мелкофокусных. В данном случае мы имеем дело как раз с мелкими, оказавшимися в высшей сте­пени разрушительными. Иначе говоря, интенсивность их соответствует землетрясениям более высокой магнитуды.

Макс на секунду нахмурилась, мгновенно пробежала дан­ные и утвердительно кивнула Маккаммону:

— Вы абсолютно правы, доктор. Первичные сейсмические волны в обоих землетрясениях имели гораздо меньшую магни­туду, чем поверхностные.

— Еще что-нибудь, Макс? — спросил Маккаммон. Он ус­покоился, перестал воспринимать голографический образ как привидение.

— Да, заключительный аспект. В обоих землетрясениях до возникновения волн, вызывающих собственно землетрясение, отмечалось прохождение продольных волн низкой магнитуды.

— Полагаю, предварительные сейсмические толчки, — ска­зал Маккаммон. — Ничего необычного.

— Может мне кто-нибудь из простой любезности сообщить, что означают все эти продольные и поверхностные волны? — устало спросил Йегер.

Макс кивнула.

— Все тебе рассказывать? Хорошо. Начнем с элементарной сейсмологии. Сдвиг или скольжение, вызванные обычным тек­тоническим землетрясением, генерируют три типа сейсмиче­ского возбуждения волн — если угодно, ударных волн. Началь­ную волну называют предварительной, или продольной. По своим свойствам она аналогична звуковой волне и способна пройти сквозь твердую скалистую породу и даже сквозь земное ядро. Более медленная, вторичная, волна называется попереч­ной. Поперечные волны, достигнув земной поверхности, в на­правлении своего движения могут разрезать и крушить скалы, производить разрушительные вертикальные и горизонтальные смещения земли. По мере приближения к земной поверхности оба типа волн преломляются, генерируя дополнительные по­верхностные волны, которые и вызывают основную массу со­трясений на Земле.

— Понятно, — проговорил Йегер. — От эпицентра земле­трясения, иными словами, идут разные частоты.

— Все верно, — подтвердил Маккаммон.

— Там, где произошли эти два землетрясения, есть круп­ные пересечения сбросовой плоскости?

— Персидский залив, как известно, находится вблизи гра­ницы двух тектонических плит, Аравийской и Евразийской. Практически вся сейсмическая активность в мире происходит в узких зонах, примыкающих к границам. Крупнейшие земле­трясения, случившиеся в Иране, Афганистане и Пакистане, заставляют полагать, что в землетрясениях в Персидском зали­ве нет ничего экстраординарного, если бы их разделяло боль­шее расстояние.

— Я полагаю, мы не слишком-то помогли твоему другу из Лэнгли, — заключил Йегер.

— Пока не могу ничего прокомментировать, — ответил Маккаммон. — Однако в любом случае благодаря Макс у него теперь есть масса интересных данных. Пусть думает.

Маккаммон направился к принтеру за распечаткой, а Йе­гер задал компьютеру еще один вопрос:

—  Послушай, Макс, когда ты работала с программой Фила, то сопоставляла с данными параметрами другие землетрясения?

—  Ну как же, сопоставляла, разумеется. Мне гораздо легче развернуть перед тобой график, так что давай перейдем на ви­деоуправление.

Позади Макс внезапно вспыхнул большой белый экран, и на нем появилась цветная карта мира. В районе Персидского залива, в местах, где произошли недавние землетрясения, по­явились две пульсирующие красные точки. Через несколько секунд зажглось еще несколько групп таких же точек, сконцен­трированных главным образом в регионах Северо-Восточной Азии. Вслед за ними загорелось несколько одиночных точек, севернее остальных. Маккаммон, отложив распечатку, подошел к экрану и принялся с интересом разглядывать карту.

—  Национальный центр информации о землетрясениях сообщил в общей сложности о тридцати четырех сейсмических событиях, и два из них по характеристикам совпадают с проис­шедшими в Персидском заливе. Последнее имело место неде­лю назад в Сибири, — прокомментировала Макс, указывая на самую северную одинокую красную точку.

При этих словах из глаз Йегера сначала исчезла сонливость, затем они округлились.

—  А предыдущее где произошло? — торопливо прогово­рил он.

—  Предположительно в Монголии. Пятнадцать событий произошли в горах к востоку от ее столицы, Улан-Батора, де­сять — на юго-востоке Монголии, в аймаке Дорноговь, и еще девять — в приграничных областях Китая. В Сибири зарегист­рировано только одно событие, на озере Байкал.

—  Монголия, — медленно пробормотал Йегер, мотая голо­вой, словно не желая верить своей догадке. Он неторопливо поднялся, протер усталые, воспаленные глаза и повернулся к Маккаммону.

—  Фил, — сказал он, — по-моему, нам, всем троим, не по­мешает выпить по чашечке кофе.


43

Саммер вставила в портативный МРЗ-плейер недавно вы­шедший диск гитариста Нильса Лофгрена и тихо мурлыкала под музыку, не забывая поправлять шланги и сильфон. Ее одолева­ла скука, и она уже начала думать о том, как бы поскорее ока­заться в воде и продолжить работу. Она встала с шезлонга, потянулась, оглядела океан и снова заметила черный корабль, тот самый, что видела раньше, совсем недавно казавшийся малень­кой точкой. Теперь он уже огибал Кахака-Хакеа-Пойнт. Стран­ное неприятное предчувствие шевельнулось в дальней части мозга, когда, проследив за его курсом, она поняла — корабль идет точно к барже НУМА.

— Хватит с меня репортеров, — вслух произнесла она, на­деясь не увидеть их на корабле. По мере приближения судна смутная тревога росла, когда же оно подошло совсем близко и Саммер смогла хорошенько его разглядеть, то не на шутку пе­репугалась. Она узнала его назначение.

Приближавшееся судно было буровым. Небольшим по стандартам ведения геологоразведки, длиной не более двух­сот футов, и очень старым. На вид ему было лет тридцать. Судя по ржавчине, пятнами покрывавшей корпус судна, лучшие его дни давно миновали. Однако внешний вид корабля беспокоил Саммер меньше всего. «Что ему делать тут, в гавайских водах? Не находили же еще у берегов Гавайев залежей нефти? А бу­рить вдали от берега, очень крутого, уходящего в глубину на де­сять тысяч футов и больше, — занятие очень дорогостоящее», — размышляла Саммер.

Она продолжала следить за кораблем, который приблизил­ся к барже на расстояние мили и, как казалось Саммер, не со­бирался сбавлять скорость. Когда судно оказалось в четверти мили от баржи, Саммер покосилась на приколоченный к кры­ше их спальной пристройки самодельный флагшток с крупным красным полотнищем, пересеченным горизонтальной белой полосой. «Они что, не узнают водолазный флаг?» — удивилась Саммер.

—  У меня два водолаза на дне работают, идиот! — пробор­мотала она, видя, что никто на корабле и не думает сворачи­вать в сторону. Корабль был уже совсем близко, она разглядела на мостике две фигуры, быстро подошла к поручню, затем от­бежала и принялась отчаянно махать рукой, указывая на водо­лазный флаг. Наконец Саммер заметила, что судно замедляет ход, но подходит к барже, игнорируя всякую осторожность. Буровое судно приблизилось к борту баржи, словно собираясь брать ее на абордаж.

Саммер бросилась к надстройке, на стене которой висела морская рация. Настроившись на 16-й канал ультракороткого диапазона, она закричала в микрофон:

—  Приближающемуся буровому судну. Говорит научно-ис- следовательская баржа агентства НУМА. У нас на дне работа­ют два водолаза. Повторяю — работают два водолаза. Пожалуй­ста, остановитесь!

Она с волнением ждала ответа, но его не последовало. Еще более взволнованным голосом она повторила предупреждение, и снова безуспешно. Ответа не было.

К этому моменту буровое судно находилось всего в несколь­ких футах от борта баржи. Саммер опять подбежала к поручню, закричала, замахала в сторону водолазного флага. И тут судно чуть изменило курс, но, как обратила внимание Саммер, толь­ко для того, чтобы совсем вплотную подойти к борту баржи. Заскрежетало железо, двигатель на буровом судне перевели на малые обороты, и оно начало останавливаться. Саммер, уже настроившаяся на встречу с оравой пошатывающихся от мор­ской болезни репортеров и операторов, удивилась — прижатый к барже борт судна и его палуба оставались пустыми. Неприят­ный холодок пробежал по спине Саммер. Она видела фигуры на мостике, и теперь отсутствие людей ее настораживало. «По­чему они прячутся? И где? На баке?» — тревожно думала она.

Прижатое опытной рукой штурвального к борту баржи, суд­но замерло. Включились боковые двигатели, и черный борт суд­на, вплотную прижавшись к крошечной барже, грозно навис над ней. Фактически судно причалило к барже как к дебарка­деру.

С минуту корабль оставался пустым, в полной тишине. Сам­мер рассматривала его со смешанным чувством любопытства и беспокойства. Вдруг из глубин корабля послышался гортанный крик, и из ближайшей к борту двери вылетели с полдюжины мужчин. Перед Саммер замелькали полуголые фигуры и азиат­ские лица.

Пока нападавшие, цепляясь за поручни судна, спрыгивали на баржу и растекались по ней, Саммер, повернувшись, броси­лась к надстройке. Она чувствовала, как кто-то преследует ее, но, не оборачиваясь, схватила микрофон и закричала:

— Передаю сигнал бедствия! Говорит...

Голос ее оборвался, когда вдруг сзади появились две смуг­лые грубые руки, схватили рацию и оторвали от стены. Микро­фон вылетел из ладоней Саммер. С издевательской усмешкой человек повернулся, швырнул рацию за борт, и та шлепнулась в воду. Затем он снова взглянул на Саммер, на губах его играла сальная улыбка, открывавшая ряд грязных желтых зубов. Сам­мер замерла в ужасе, затем резко шагнула к нему и нанесла силь­ный резкий удар коленом в пах.

— Грязная мокрица, — прохрипел он и от внезапной ост­рой боли рухнул на колени как подкошенный. Глаза его, каза­лось, вот-вот вылезут из орбит, а сам он потеряет сознание. Она быстро отошла от него и с разворота вонзила мысок ноги ему в висок. Он упал и покатился по палубе.

Два других налетчика, увидевших схватку, метнулись к Сам­мер, схватили ее за руки, оттащили от жертвы. Она начала вы­рываться, но один из нападавших выхватил нож и, обхватив за шею, сопя в ухо и обдавая несвежим дыханием, приставил к горлу лезвие. Другой нашел кусок веревки, торопливо перехватив ею запястья и локти Саммер.

Охваченная страхом, беспомощная, лишенная возможнос­ти действовать, Саммер начала рассматривать противников и думать, как ей поступить дальше. Все нападавшие были низко­рослыми, но мускулистыми и крепкими. Явные выходцы из Азии, но широкоскулые и не с такими узкими глазами, как у азиатов классического, китайского типа. Все они были одеты в черные футболки и рабочие брюки, все выглядели так, словно всю жизнь занимались тяжелым физическим трудом. Саммер предположила, что перед ней индонезийские пираты, но ни­как не могла сообразить, какие ценности могли их заинтересо­вать на убогой барже.

Пристально вглядываясь в дальний конец баржи, Саммер вдруг почувствовала, как внутри ее все холодеет. Двое нападав­ших, замахав в воздухе принесенными с собой топорами, в не­сколько ударов перерубили кормовые якорные канаты и теперь направлялись в носовую часть проделать то же самое. За их ра­ботой наблюдал третий, стоявший к Саммер спиной. Профиль его показался ей знакомым, но она никак не могла вспомнить, где видела этого человека. Узнала она его, только когда он по­вернулся к ней лицом. В глаза Саммер сразу бросился длинный шрам на левой щеке.

—  Доктор Тонг, — удивленно прошептала она.

Пока двое подчиненных расправлялись с носовыми кана­тами, он неторопливо приближался к Саммер, не замечая ее. Взгляд его скользил постоявшему на палубе оборудованию. Ког­да он оказался в нескольких ярдах от нее, Саммер крикнула:

—  Здесь нет никаких экспонатов, Тонг.

Саммер догадалась, что никакой он не доктор, а обычный охотник за подводными сокровищами.

Тонг, не обращая на нее никакого внимания, продолжал раздраженно коситься на компрессоры, затем он повернулся и лающим голосом отдал приказ пирату, которого Саммер попы­талась вывести из строя. Тот уже поднялся и, прихрамывая, ходил по барже, унимая боль. Кивнув, он заковылял к надстройке, где продолжал жужжать небольшой генератор. Он поступил с ним точно так же, как и с рацией, — поднял над собой, раз­махнулся и швырнул в воду. В генераторе что-то забулькало, и вскоре небольшой газовый моторчик внутри его замолчал. Пи­рат поднял голову и вперил взгляд в компрессоры. Прихрамывая, он подошел к ближайшему и принялся искать выключа­тель.

—  Нет! — завопила Саммер.

Найдя кнопку с надписью «Стоп», побитый налетчик на­жал на нее и со злорадной ухмылкой повернулся к Саммер. Компрессор сразу начал стихать и через минуту выключился.

—  Внизу работают водолазы, отсюда им подается воздух. Включите компрессор, — умоляла Саммер.

Тонг пропустил ее просьбу мимо ушей. Он кивнул, и на­летчик, посмотрев на Саммер с той же гадливой ухмылкой, про­ковылял ко второму компрессору и остановил его. Когда рокот компрессоров смолк, Тонг подошел к Саммер, приблизил к ней обезображенное лицо и злобно прошипел:

— Надеюсь, ваш брат хорошо плавает.

Волна ярости охватила Саммер, заглушив страх, но она смол­чала. Тот, кто, обхватив ее шею, прижимал к ней нож, усилил хватку, а затем обратился к Тонгу на незнакомом языке:

— Убить ее?

Тонг похотливым взглядом впился в загорелое спортивное гело Саммер.

— Нет, — ответил он. — Возьмем ее на борт.

Помощники Тонга, ловко орудуя топорами, перерубили

якорные канаты и с топорами на плечах направились к Тонгу. Баржа, лишившись якорей, немного постояв на месте, начала под действием течения уходить в море. Рулевой на бурильном судне вручную завел подруливающие двигатели и чуть отвел его назад, но не отдалялся от баржи. Матросу приходилось манев­рировать, избегая столкновения со свободно болтавшейся на волнах баржей. Несколько раз они опасно сближались борта­ми, и баржа с тихим металлическим стуком налетала на более высокий борт судна и царапала его.

— Выведите из строя резиновую лодку! — пролаял Тонг од­ному из помощников, держащих топор. — Всем остальным — уходить назад, на судно.

Небольшой «зодиак» висел в люльке на носу баржи и ис­пользовался в случаях, когда кому-то из водолазов нужно было срочно добраться до берега. Помощник Тонга подбежал к люль­ке и двумя короткими ударами перерубил тросы, крепившие лодку, затем, выхватив из-за пояса нож, несколько раз воткнул его в лодку в нескольких местах. Зашипел выходивший из нее воздух. Для большей уверенности бандит вытянул сдувшийся «зодиак» из люльки и швырнул в воду. Несколько минут плос­кая лодка покачалась на поверхности, затем волны накрыли ее и она пошла на дно.

Саммер не увидела, как тонет их лодка, — державший ее головорез, заставил девушку отвернуться, придавив лицом к поручням. Тысяча мыслей пронеслась у нее в голове. Следова­ло ли ей рискнуть и попытаться освободиться от захвата, с при­ставленным к горлу ножом? Как помочь Дирку и Джеку? Что ждет ее на борту бурового судна? Какие бы варианты она ни прокручивала, все они заканчивались плохо. «У меня есть толь­ко один шанс спастись, — пришла она к единственному выво­ду, — прыгнуть в воду. Даже со связанными руками я дам сто очков вперед этим жлобам. Рвануться в воду, проплыть под баржей, вынырнуть с другой стороны. Только бы вырваться из за­хвата. И не суетиться. Действовать спокойно. Тогда бы я сумела помочь Дирку и Джеку подняться, а втроем мы смогли бы серь­езно противостоять налетчикам. Если они там еще живы. Нет- нет, конечно, они живы». Саммер притворилась уставшей, по­терявшей волю к сопротивлению и последовала за пиратами, влезавшими на буровое судно. Они вставали на поручни бар­жи, дотягивались до поручней бурового судна, хватались за них, подтягивались и переваливались на палубу. Державший ее бан­дит толкнул Саммер в спину, взял за локти, и она ступила на поручни баржи. Вытягивая руки вверх, она сделала вид, что оступилась, быстро согнула правую ногу и ударила пяткой в нос державшему ее бандиту. Хватка на шее ослабла, нож ушел в сто­рону и стал не опасен, хрип за спиной и бульканье крови сви­детельствовали о сломанном носе. Поэтому Саммер не стала оборачиваться, проверять, нужно ли ей повторять прием, а, резко согнувшись, бросилась вниз, в узкую полоску воды меж­ду черным кораблем и баржей.

Какую-то долю секунды она висела в воздухе, ожидая паде­ния и всплеска воды, но их не последовало.

Словно из ниоткуда над поручнями возникли две сильные руки и схватили ее за воротник рубашки и шорты. Вместо вер­тикального падения Саммер почувствовала свободный полет вверх и кувырок через перила. Прежде чем она плашмя шлеп­нулась на палубу, эти же руки снова подхватили ее и неожи­данно осторожно поставили на ноги. Руки принадлежали Тон­гу. Для человека ниже Саммер почти на фут он проявил удиви­тельную силу, не говоря уже о ловкости.

— Вы пойдете на борт нашего судна! — рявкнул он.

Удар его пришелся в левую часть лица Саммер. Он был на­столько быстрым, что она даже не успела увернуться. Ноги под­косились, и она упала на колени. Перед глазами заплясали яр­кие искры, но сознание Саммер не потеряла. Ошеломленную, полуоглушенную, ее втащили на буровое судно, проволокли по палубе и, втащив на мостик, заперли в крохотной каморке по­зади рулевой рубки.

Саммер примостилась на смотанном канате, оперлась спи­ной о стену. Ей казалось, весь мир вращается перед глазами. К горлу подступала тошнота, она долго старалась сдержать ее, но наконец выплеснула в грязное ведро, стоявшее в углу. Она сра­зу же почувствовала себя лучше, вскочила и бросилась к неболь­шому открытому иллюминату. Свежий воздух, который она жадно глотала, постепенно помог ей прийти в чувство. Взгляд ее просветлел, она увидела ту же бухту, то самое место, где со­всем недавно стояла баржа.

«А где же наша баржа?» — подумала Саммер и, повертев головой, в конце концов обнаружила на поверхности океана постепенно отдаляющуюся слабую коричневую точку. Прищу­рившись, Саммер попыталась разглядеть на ней фигуры Дирка и Джека, но ничего не увидела.

Пустая баржа уходила в открытый океан без них.


44

Дирк почувствовал, как руки его обмякли и начали ослабе­вать. Ему приходилось держать тяжелый сильфон и поминутно поправлять шланги, все время норовившие перехлестнуться или согнуться от невидимых толчков в окружавшей воде. Хотя Дал­грен иногда и помогал ему, вся тяжесть управления сильфоном вот уже больше часа лежала на нем. Работа стала более напря­женной из-за нарастающих подводных течений, вызванных отливом, который отбрасывал поверхностную воду в сторону моря со скоростью почти два узла. На дне потоки значительно ослабевали, но все равно удержать на месте извивающийся, норовивший вырваться сильфон было невероятно сложно — процесс напоминал установку флага на булавочной головке при сильном ветре на крыше дома.

Не переставая удерживать сильфон, Дирк посмотрел на во­долазные часы. До окончания монотонной работы и перерыва оставалось всего пятнадцать минут. Раскопки шли медленнее, чем он предполагал, и тем не менее они смогли очистить от на­роста и песка большой прямоугольный кусок дерева шириной футов шесть. Кусок был толстым и плоским, очень напоминав­шим формой корабельный руль. Правда, немного озадачивал его размер. Далгрен, прощупывая буром дерево, определил его длину — она составила двадцать футов. Размер руля небыва­лый для парусников того времени.

Проследив за уходящими вверх пузырькам воздуха, Дирк увидел, что рядом с их баржей находится большое черное суд­но. Они с Далгреном слышали рокот его винтов, видели, как оно приближалось и подруливало, надеясь про себя, что придурок-рулевой не совсем тупой и не бросит якорь прямо им на головы. «Еще одну группу киношников принесла нелегкая, — решил Дирк. — Сейчас начнут снимать, а то и поплавать захо­тят, пофотографировать подводные работы. Привет, ребята, только вас нам тут недоставало», — саркастически подумал он.

Он недовольно мотнул головой, и раздражение, казалось, немного прошло. Он вернулся к работе — попытался счистить тонкий слой песка, подвигал сильфоном, провел кончиком воз­духовода по песку, но тот остался неподвижен. Воздуховод не работал, не всасывал песок. Только теперь Дирк заметил, что и вибрация исчезла, и шума от работавшего наверху компрессо­ра тоже нет. Отключить компрессор могла Саммер, подавая им таким образом сигнал срочно подниматься на баржу, либо в двигателе компрессора закончилось горючее. Дирк застыл, ре­шив минуту-другую не всплывать, а дождаться, пока Саммер вновь запустит компрессор.

В нескольких ярдах от него Далгрен продолжал вгонять в песок бур. Краем глаза Дирк заметил, как он вдруг вздрогнул и начал всплывать. Что-то в движениях Джека показалось ему подозрительным. Оглядев друга, Дирк понял — интуиция не обманула его. Далгрен выронил бур и обхватил ладонями мас­ку с подходящим к ней шлангом. Ноги его безжизненно болта­лись в воде. Несколько секунд он провисел неподвижно, затем начал всплывать. Выглядел он, как подумалось Дирку, словно марионетка, подвешенная на тонкой пружинке.

У него не было времени отреагировать на поведение Дже­ка, поскольку секундой позже сильфон, висевший в его руках спокойно, вдруг ожил, вырвался и устремился на Далгрена. Шланг, идущий к маске Дирка, натянулся, Дирк резко вски­нул голову и, ухватившись за шланг, хотел было потянуть его вниз, но тот пошел вверх, увлекая его с собой.

— Какого... — попытался произнести он, но недоговорил — в шланге не было воздуха. Для проверки он сделал небольшой вдох — бесполезно. Подача воздуха прекратилась. Кто-то вы­ключил компрессор, питавший шланги воздухом. Как и Далг­рен, он непроизвольно схватился за шланг, чтобы управлять движениями и не дать водолазному шлему сместиться. Позади него вышедший из-под контроля сильфон то беспорядочно болтался из стороны в сторону, то извивался на месте в дикой пляске. Вдруг он, раскачавшись, устремился прямо на Дирка, ударил ребристой поверхностью по ноге и сразу же отскочил. Без воздуха, повиснув тряпичной куклой, после весьма болез­ненного контакта с сильфоном, Дирк имел достаточно основа­ний, чтобы впасть в панику. А в воде от паники до гибели мень­ше шага.

Но Дирк не запаниковал. Лучшие годы своей жизни он от­дал подводному плаванию, и внезапный отказ техники под во­дой не стал для него чем-то новым. На мелководье ему уже не раз доводилось всплывать с опустошенным досуха аквалангом. Он накрепко запомнил аксиому: ключевой момент выживания в чрезвычайной ситуации, под водой или в любом другом мес­те, — это способность сохранять спокойствие и мыслить логи­чески.

Главной задачей оставалось достать воздух. Можно было просто поддаться естественному порыву и всплыть на поверх­ность, но Дирк не видел в этом никакой необходимости. У каж­дого водолаза, работающего без акваланга, с подачей воздуха в шлем через шланг, имеется неприкосновенный запас — буты­лочка воздуха величиной с термос объемом тринадцать куби­ческих футов, так называемый пони-бак. Воздуха в нем хватает на десять минут. Одной рукой Дирк отцепил шланг, другой — висевшую с левой стороны пояса жизнеобеспечения бутылку с воздухом, открыл на ней кран и тут же сделал два больших глот­ка через регулятор. Сердцебиение сразу прошло, пульс пришел в норму.

Мысли его вернулись к Далфену. Воздух им подавался че­рез один раздваивающийся шланг. В тридцати футах перед со­бой Дирк увидел пузырьки воздуха, поднимавшиеся от шлема Далгрена, и по ним догадался — тот тоже приложился к ава­рийной бутылке. Сильфон, опасно болтавшийся за спиной Далгрена, двинулся к нему, но пронесся мимо. Находившую­ся в сильфоне трубу воздуховода словно кто-то тянул вверх, поэтому гофрированная трубка постоянно извивалась, прыгая в воде как мячик на резинке и норовя задеть водолазов. Дирк заметил, как сильфон снова зашел за спину Далгрену, сжался и подал другу знак рукой быть настороже. Однако техасец не уви­дел сигнала, он был занят тем, что поднимался к поверхности, перебирая руками по шлангу подачи воздуха в его шлем. Не прошло и секунды, как гофрированная труба сильфона растя­нулась и стремительно полетела на Далгрена. На этот раз, к ужасу Дирка, удар пришелся в затылок. Тело Далгрена сразу обмякло, сильфон, извиваясь и подпрыгивая, двинулся в сто­рону.

Дирк мысленно выругался и почувствовал, как у него снова участился пульс. Он заметил, что дно уходит вниз, в то время как их все сильнее тянет вверх. Ветер с берега на поверхности воды усилился, как и подводные течения, вследствие чего бар­жу относило в море уже на скорости четыре узла. «С чего бы это баржа начала двигаться сама собой? И где, черт подери, Сам­мер?» — недоумевал Дирк. Он повернулся к Далгрену, уже не думая о выходе на поверхность. Прежде нужно было доплыть до Далгрена и убедиться, что тот еще дышит.

С отчаянной решимостью Дирк начал перемещаться по шлангу к Далгрену. Каждое движение причиняло боль, кото­рую усиливал закрепленный на талии тридцатипятифунтовый пояс-балласт. Избавиться от него Дирк не рискнул, поскольку должен был оставаться на той же глубине, что и его друг.

Подтягиваясь, как подводный альпинист, Дирк сократил расстояние до Далгрена до десяти футов, как вдруг снова по­явилась его подводная немезида — сжимающийся и разжима­ющийся сильфон. Нацеливался он снова на Далфена и летел на расстоянии вытянутой руки от Дирка. Внезапно сильфон остановился и, изменив направление, двинулся к нему, но очень медленно. Дирк, выбросив вперед руку, схватил гофрирован­ную трубку и обвил ее ногами. Тяжелая от наполнившей ее воды, она сжалась и, дернувшись, едва не вырвала его ноги из ласт. Оседлав сильфон, словно взбрыкивающую полудикую лошадь, Дирк, извиваясь и подпрыгивая вместе с ним, прополз по сильфону вверх, где в паре футов от поверхности воды гофрирован­ная трубка крепилась к резиновому шлангу. Вытащив из при­стегнутых к ноге ножен короткий водолазный нож, Дирк вон­зил лезвие в резиновый шланг и начал яростно перерезать его. С последним ударом грузный сильфон забился, как озлоблен­ный раненый зверь, и устремился на дно. Дирк успел спрыг­нуть с него, от души дав ему прощального пинка.

Освободившись от взбесившейся трубки, Дирк все свое вни­мание перевел на Далгрена. Битва за освобождение от сильфона закончилось потерей шланга, и неподвижно плывущего Дал­грена он увидел в тридцати футах от себя. Друг его походил на мокрую тряпку, болтавшуюся на буксире шланга, отходившего от водолазного шлема. Дирк снова вцепился в свой шланг и принялся подтягиваться на нем. Руки его болели все сильнее, каждый фут давался с громадным трудом, но в конце концов он настиг Далгрена. Перехватив себя по талии своим шлангом и завязав его беседочным узлом, он сильно оттолкнулся нога­ми и подплыл к другу. Вытянув руку, он схватил его за пояс жизнеобеспечения, подтянул к себе и сквозь маску начал ос­матривать лицо.

Далгрен был без сознания. Он едва заметно дышал, из его регулятора каждые несколько секунд вырывалась стайка ма­леньких пузырьков. Одной рукой обхватив за плечи Далгрена, второй Дирк сначала отстегнул пояс с грузом, затем, опустив ее вниз, нажал на поясе жизнеобеспечения кнопку накачки спасательного жилета. Мизерного количества воздуха, остававше­гося в пони-баке, все же хватило, чтобы жилет надулся до по­ловины своего объема, и на этом воздух у Дирка закончился совсем. Однако и такого объема жилету хватило. Он благопо­лучно вынес их на поверхность. Чтобы сократить время подъ­ема, Дирк отталкивался ластами.

Едва они успели высунуть головы из воды, как их потянуло вперед, и они, словно водный лыжник, забывший отцепить трос, ушли под воду. Через секунду они снова всплыли, затем опять скрылись над поверхностью воды. Пока они таким обра­зом то ныряли под воду, то выныривали, Дирк, дотянувшись до пряжки, отстегнул у Далгрена его пояс-балласт, после чего ему удалось сорвать с лица водолазный шлем. Хватая воздух во время всплытий, он успел снять с пояса жизнеобеспечения Дал­грена трубку и подсоединить ее к его надувному жилету. Как только головы их оказывались над поверхностью воды, Дирк набирал воздух, а когда они уходили под воду, он, приникая ртом к трубке, открывал клапан и накачивал его жилет. Вскоре жилет Далгрена заполнился воздухом, в результате погружать­ся они стали реже.

Дирк опасался, что шланг, натянувшись, может захлестнуть шею Далгрену, поэтому обрезал его и привязал к петле на по­ясе жизнеобеспечения друга. Теперь он мог спокойно смотреть, как Далгрена буксирует по поверхности воды. Дирку остава­лось только следить, чтобы не перетерся шланг.

Поглядывая на Далгрена, он занялся своим шлангом. Ему было необходимо как можно быстрее попасть на баржу. Тем же способом, что и раньше, перебирая руками, он двинулся к ней. От баржи его отделяло футов сорок, но руки у него страшно устали. Он едва шевелил ими, двигаясь из последних сил, пре­одолевая дюйм за дюймом. Порой боль начинала пересиливать волю, его охватывало отчаяние, и сознание, казалось, отказы­валось повиноваться ему. Не раз и не два он ловил себя на мыс­ли бросить попытки добраться до баржи и оставить все как есть, но снова и снова превозмогал себя и продолжал двигаться к барже. Уже находясь почти рядом с ней, он поднял голову и огля­дел поручни у борта, надеясь где-нибудь возле них увидеть Сам­мер, но на палубе никого не было. Дирк знал — по собственной воле сестра пост никогда не оставит. Значит, какие-то стран­ные события произошли в тот момент, когда возле них стоял тот черный корабль, решил Дирк. Дальше этого момента мысль его не простиралась, о неприятном он думать не хотел. Им овла­дело смешанное чувство тревоги и необходимости как можно быстрее помочь сестре. Оно придало ему сил, и Дирк, крепче цепляясь за шланг, подтянулся к барже. А уже у самого борта все чувства затмила ярость, подхлестнув его.

Дирк подтянулся на поручнях и перевалился через перила на палубу, едва не потеряв сознание. Он позволил себе только две секунды отдыха, затем сорвал шлем, остальное водолазное снаряжение и оглядел палубу в поисках Саммер. Он громко звал ее, но ответом ему было молчание. Поднявшись, он схватил шланг Далгрена и стал вытягивать друга из воды. Несколько раз техасца накрывало большими волнами, и он на две-три секун­ды исчезал под водой, но затем снова появлялся. Он пришел в себя и даже пытался шевелить ногами, но поскольку потерял много сил, попытки его плыть самостоятельно, отталкиваясь ластами, выглядели неуклюже и, главным образом, бесполезно. Изнуренный, действуя автоматически, на пределе возможнос­тей, Дирк все же подтянул Далгрена к барже и привязал его ка­нат к поручням. Затем, перевесившись через поручень, он сгреб Далгрена за ворот костюма и поднял на борт.

Далгрен покатился по палубе, немного полежал, затем сел. Дрожащими от изнеможения руками он снял водолазный шлем и затуманенным взглядом посмотрел в глаза Дирку. Потерев затылок, он поморщился, нащупав на нем шишку с бейсболь­ный мяч.

— Проклятие... Что происходит? — спросил он нечленораз­дельно.

— Где? Под водой или на барже? И когда? До или после того, как сильфон хлопнул тебя по затылку? — ответил Дирк.

— Ах, так вот кто шарахнул меня. Помню только искры и падение на дно. Потом воздух исчез. Я воспользовался пони- баком, приготовился к всплытию, и тут сначала звездочки, а потом — темнота.

— Тебе повезло — смог продержаться на аварийном запасе воздуха. Всего за нескольких минут мне нужно было обрезать сильфон и вытащить тебя на поверхность. Причем сам я все это время был на буксире.

—  Спасибо, что не оставил меня внизу, — улыбнулся Далг­рен. Сознание постепенно возвращалось к нему. — Так, ну а где же Саммер? И почему мы находимся в двадцати милях от берега? — спросил он, смерив на глаз расстояние до темнев­ших вдали гавайских скал.

—  Не знаю, — ответил Дирк в мрачной задумчивости.

Пока Далгрен отдыхал, Дирк обыскал надстройку и всю баржу, но следов Саммер нигде не обнаружил. Сестра исчезла. Когда он вернулся к Далгрену, тот ни о чем не стал его расспра­шивать — результат поисков был написан у Дирка на лице.

—  Рация исчезла. «Зодиака» нет. Генератор пропал, все швартовы обрублены на уровне палубы, — произнес Дирк.

—  То есть мы дрейфуем в Китай. Гавайские пираты?

—  Или охотники за сокровищами, подумавшие, что наша баржа набита золотом. — Дирк повернулся и посмотрел на ост­ров. Бухту он уже не мог видеть, но знал — черный корабль все еще находится там.

—  Вспоминаешь судно, которое мы видели и слышали? — спросил Далгрен, окончательно пришедший в норму.

-     Да.

—  В таком случае Саммер должна находиться там.

Дирк молча кивнул. «Если она на судне, то с ней все в по­рядке. Значит, надежда есть», — размышлял он. Вместе с тем баржа продолжала удаляться от берега, и надежда добраться до судна и спасти Саммер таяла с каждой секундой. Прежде чем помогать Саммер, им следовало бы помочь себе. Дрейфовать на неуправляемой барже по Тихому океану — занятие смер­тельно опасное, в этом районе можно неделями не встретить проходящий корабль. «Надежда... — Дирк горько усмехнулся, бессильно наблюдая, как остров мало-помалу уменьшается в размерах. — Нужно как можно быстрее добраться до берега. Но как?!»


45

Руди Ганн снова находился там, куда после поездки по Си­бири ни одна сила в мире не смогла бы его затащить, не считая, конечно, Питта, — в кабине тряского русского грузовика. Еха­ли они по ужасной грунтовой дороге, изрытой колдобинами. Ганна швыряло из стороны в сторону. От постоянной тряски у него болело все — спина, зад, руки и ноги. После каждой ямы и рытвины, заставлявших зубы лязгать, он был убежден, что про­изводитель грузовика сознательно не установил на транспорт­ном средстве амортизаторы.

— Подвеску для этого урода наверняка разрабатывал мар­киз де Сад, — поморщившись, сказал он, когда грузовик в оче­редной раз запрыгал на камнях.

— Расслабься, — усмехнулся Джордино, сидевший за ру­лем. — Мы едем по обычной, вполне гладкой монгольской ав­тостраде.

Повертев головой и отметив, что автострада состояла ис­ключительно из забитой грязью и камнями колеи с многочис­ленными ямами и клочками травы, Ганн, и без того бледный, побледнел еще больше. С самого полудня, беспрерывно под­скакивая, они мчались по открытой степи к логову Боржина, в Сяньду. Полагаться приходилось только на коллективную па­мять Питта и Джордино. Они не раз останавливались и, стоя среди десятков следов, оставленных разными колесами, гада­ли, куда ехать дальше среди однообразных холмов. Иногда до­рогу им подсказывали знакомые ориентиры. Окончательно убе­дились они в правильности выбранного направления, только когда подъехали к небольшой горной цепи, расположенной к юго-востоку от поселения.

Джордино на минуту высунулся из окна, посмотрел вдаль, затем повернулся к Руди и обрадованно сообщил:

— Считай, приехали, дружище. Еще каких-то часика два, и все твои неприятности закончатся.

Ганн угрюмо кивнул, в душе подозревая, что как раз тогда- то настоящие неприятности у него и начнутся. Звонок от Хайрема Йегера перед самым отъездом из Улан-Батора прибавил ему тревоги, а их миссии придал новый смысл: она стала не только срочной, но и необходимой. Случайно обнаруженная информация о происшедшей в Монголии серии странных зем­летрясений нуждалась в срочной проверке.

—  Мы пытаемся выявить связь между ними и землетрясе­ниями в Персидском заливе. Находимся в самом начале, — ус­талым голосом сообщил Йегер. — Известно не много. Серия землетрясений тряханула несколько регионов в северной час­ти центральной Монголии. Многочисленные разрозненные землетрясения произошли вдоль южной границы, совсем ря­дом с Китаем. Несмотря на умеренную магнитуду, согласно шкале Рихтера все они вызвали поверхностные волны сверх­высокой интенсивности, то есть особенно разрушительные. Кроме того, как обнаружил доктор Маккаммон, предваритель­ные сейсмические толчки, предшествовавшие всем землетря­сениям, имели почти одинаковую интенсивность, что нехарак­терно для природных землетрясений.

—  Иначе говоря, ты считаешь, землетрясения были спро­воцированы? Вызваны искусственно? — спросил Питт.

—  Как бы неправдоподобно ни звучало, но да. Вывод под­тверждается показаниями сейсмоприборов.

—  Известно, что землетрясение может возникнуть вслед­ствие бурения, в результате ядерного взрыва. Помню, когда ста­рый арсенал Роки-Флэтс возле Денвера начал впрыскивать за­грязненную воду на большую глубину, несколько землетрясе­ний тряхнули весь окружающий район. Вы не уточняли, не проводятся ли где-нибудь в Монголии масштабные буровые работы? Или, может быть, ее южный сосед проводил ядерные испытания вблизи ее границ?

—  Удалось определить пока эпицентры землетрясений, про­исходивших в северной части страны. Они находятся в трудно­доступной гористой местности к востоку от Улан-Батора. Кста­ти, Макс отметила одну деталь: в землетрясениях, вызванных бурением, предшоковая сейсмичность неоднородна. Сейсмические профили землетрясений в южных регионах мы еще не проверили, поэтому не могу сказать, вызвали их ядерные ис­пытания или нет.

—  Не знаю отчего, но мне на память приходит работа по­койного доктора Вахтера. Нет ли во всех этих землетрясениях ее следов?

—  Дайте ему пирожок, — сказал Йегер. — Свет забрезжил после того, как Макс сообщила нам о гибели фон Вахтера во время оползня в горах Хэнтэй. Слишком много совпадений. Мы пришли к выводу, что этот акустико-сейсмический отражатель, новейшая технологическая разработка, обязательно имеет ка­кое-то отношение к землетрясениям.

—  По-моему, невозможно, — возразил Ганн. — Ты пред­ставляешь, какой силы ударную волну нужно послать в глубь Земли,чтобы получить землетрясение?

—  Знаю. Общее впечатление у меня имеется, — ответил Йегер. — Только у доктора Маккаммона, работающего с Макс и некоторыми другими сейсмологами, есть на этот счет кое- какие идеи. Нам удалось побеседовать с коллегой фон Вахтера, которому сам доктор рассказывал о своих успехах в получении нужного отражения. Секрет его устройства кроется, если хоти­те, в способности уплотнять и нацеленно направлять испуска­емые акустические волны внутрь Земли. Обычно передаваемые звуковые волны ведут себя как брошенная в водоем галька — немного, но расходятся во всех направлениях. Фон Вахтер раз­работал устройство, позволяющее концентрировать волны в неширокой полосе и направлять их в глубь Земли. Результиру­ющие волны, отразившиеся от внутренней части Земли и вы­ходящие на поверхность, дают отклик, детальное изображение высочайшей точности, недостижимое с помощью обычных технологий. По крайней мере так утверждают ученые.

—  И что дальше? Как ты сейсмическое изображение пре­вратишь в землетрясение? — допытывался Ганн.

—  Верой, друг мой, в гений фон Вахтера. Во-первых, его система дает детальное изображение, которое явным образом идентифицирует подземные разломы и линии сброса породы. Правда, на небольшой глубине все это обнаруживается и обыч­ной специальной техникой.

—  Хорошо, сейсмический отражатель фон Вахтера точно отмечает линии разломов внутри Земли, — говорил Ганн. — Только центры давления еще нужно возбудить каким-то обра­зом, получить сдвиг, за счет бурения или взрыва. Иначе земле­трясение не возникнет.

—  Именно здесь вера в гений Вахтера нам и понадобится. Правильно. Чтобы вызвать землетрясение, линию разлома нуж­но расшевелить. А вот как — самой линии разлома абсолютно все равно... Хоть бурением, хоть взрывом...

—  Хоть акустическим ударом, — закончил Питт фразу Йе­гера. — Разумно. Значит, та самая десятифутовая штука на тре­ноге и есть преобразователь, который генерирует акустический взрыв. Когда я ее увидел рядом с мощными источниками пита­ния, у меня сразу мелькнула мысль, что она могла бы сгенери­ровать звуковой удар.

—  Если акустический взрыв направить точно в линию сбро­са породы, возникшая от сейсмических волн вибрация способна вызвать ее разрушение и, как следствие, землетрясение. В тео­рии, конечно. Однако Маккаммон и Макс признают ее дей­ственность. Возможно, сам фон Вахтер не предполагал исполь­зовать свой отражатель подобным образом, просто в результа­те его действий землетрясение возникло как побочный эффект.

—  Нам, собственно говоря, неинтересно, как там все про­исходило; главное состоит в том, что изобретение фон Вахтера находится теперь в руках Боржина. Мы вынуждены признать — он имеет возможность вызывать землетрясения где угодно и когда угодно.

—  По-моему, вы уже наблюдали устройство фон Вахтера в действии, — сказал Йегер. — Одно из землетрясений, соответ­ствующих профилю, случилось на озере Байкал. Подводный оползень оно вызвало скорее всего случайно, а тот, в свою оче­редь, поднял сильную волну, сейшу, которая едва тебя не уби­ла. Мы здесь не без оснований подозреваем, что настоящей их целью был нефтепровод в северной оконечности. Им удалось его разрушить.

—  Так вот почему они пытались потопить «Верещагин» и уничтожить наши компьютеры. Мы рассказывали Татьяне, се­стре Боржина, о своих исследованиях на Байкале. Она, конеч­но, сразу же смекнула, что наше оборудование засечет искусст­венные сигналы, предшествовавшие землетрясению, — сказал Джордино.

—  Не только засечет, а проследит за ними и в конце концов приведет к их источнику — судну «Приморский», — прибавил Питт.

—  Они поставили свою добычу на службу разрушению, — резюмировал Ганн.

—  Да, но дело может обстоять еще хуже, чем ты думаешь. Прежде всего мы не знаем цель, или мотивацию, стоящую за землетрясениями в Монголии и Китае. Однако по своим отли­чительным особенностям они идентичны землетрясениям в Персидском заливе, разрушившим экспортный потенциал все­го региона.

Все присутствовавшие в гостиничном номере Питта были потрясены. Во-первых, ошеломляющей технологией. Однако еще более невероятным был тот факт, что использовалась она для глобального обрушения нефтяного рынка. А все нити вели к загадочному монголу, затаившемуся в центральной части стра­ны, за стенами своего поместья, напоминавшего небольшой военный лагерь. Питту становились яснее интриги Боржина, методичность и целенаправленность разрушений. Наверняка, открыв во Внутренней Монголии богатейшие месторождения нефти, он возомнил себя будущим императором Азии. «Толь­ко ли Азии? — подумал Питт. — Нет, Азией его амбиции не удовлетворятся».

— Наверх уже сообщили? — поинтересовался он.

— Я связывался с вице-президентом Сэндекером, а сего­дня встречаюсь с ним. Старый бык хочет видеть конкретику. Обещал, что, если дело обстоит так, как мы говорим, и факты подтвердятся, он убедит президента созвать Совет националь­ной безопасности и обратить внимание советников на разви­тие событий. Я рассказал ему о твоем участии, и он попросил тебя найти доказательства, точно указывающие на связь между Боржином и землетрясениями.

Адмирал Джеймс Сэндекер, в настоящее время — вице- президент США, в прежние годы был непосредственным ше­фом Питта в агентстве НУМА и продолжал поддерживать близ­кие отношения с Питтом и другими своими бывшими сотруд­никами.

— Доказательства, — повторил Питт. — Они находятся в по­местье Боржина. Там же стоит и сейсмический отражатель, хотя, мне думается, не тот, который он использовал на Байкале.

— Возможно, байкальская система плавала в Персидский залив. Следует предполагать, у Боржина есть как минимум два таких устройства, — сказал Йегер.

— Гораздо надежнее иметь три. Полагаю, случаи на Байка­ле и в заливе убедили всех в том, что землетрясения можно вы­зывать с борта корабля.

—  Да, эпицентры всех трех землетрясений находились вбли­зи берегов.

—  Посудам можно обнаружить связь с Боржином, — заме­тил Питт. — На байкальском корабле стояли буровая вышка и подъемный кран на кормовой палубе. Хорошо бы попробовать поискать в Персидском заливе подобное судно, маскирующее­ся под научно-исследовательское.

—  Один факт, что какой-то безумец может устроить земле­трясение в любой точке земного шара, кого угодно напугает, — вставил Йегер.

—  Вы, ребята, будьте поосторожнее. Помочь вам в Монго­лии не сумеет даже наш вице-президент.

—  Спасибо, Хайрем. Займись поисками похожих судов, а мы тут посмотрим, как бы поприжать Боржина.

Питт не стал дожидаться сообщения о результатах встречи Йегера с Сэндекером. По его мнению, немногое можно сделать за такой короткий срок. Несмотря на прочно развивающиеся связи между Монголией и США, пройдут дни или даже неде­ли, прежде чем начнется правительственное расследование. И это еще в случае, если найдутся достаточные для того основа­ния, безупречные доказательства вины Боржина.

Поскольку жизням Терезы и Уоффорда грозила прямая опасность, Питт разработал план проникновения в логово Боржина и вместе с Джордино и Ганном двинулся в Сяньду. Он понимал — Боржин подобной наглости от него не ожида­ет. «Если хорошенько все обмозговать, то при известной доле удачи нам удастся освободить Терезу и Уоффорда. Они-то и ста­нут живым доказательством против Боржина», — решил Питт.

Запыленный грузовик уткнулся в невысокий холм, Джор­дино затормозил и выехал на боковую дорогу. Ровно подстри­женная лужайка, забор с металлическими воротами — все сви­детельствовало о том, что они приближаются к главным воро­там логова Боржина.

—  Счастливая дорожка, ведущая в Сяньду, — объявил Джор­дино.

—  Будем надеяться, встречное движение сегодня не очень интенсивное, — поморщился Питт.

Приближались сумерки. «Маловероятно, чтобы в такое вре­мя кто-то решил уехать из поселка. До Улан-Батора четыре часа пути, — подумал Питт. — Конечно, есть риск попасться на гла­за конной страже, если той вздумается объехать поселок, но тут уж ничего не поделаешь».

Джордино вильнул вправо и повел грузовик по пустынной извилистой дороге в самое сердце горного хребта. Перевалив по крутому склону через вершину и проехав еще немного до того места, где возле дороги неожиданно появилась неширокая, но быстрая речка, Джордино сбавил скорость. Ливень, начавшийся в горах совсем недавно, неожиданно сильный, сопровождав­шийся ветром, наполнил реку, и та забурлила, превратившись в мощный, выходящий из берегов поток. После стольких дней изнуряющей жары и пыльных бурь Джордино удивился, уви­дев, как быстро дорога становится похожей на грязное месиво.

— Если память мне не изменяет, поселение расположено примерно в двух милях от места появления реки, — сказал он.

— Смотрим внимательно, нам нельзя пропустить акве­дук, — отозвался Питт.

Джордино вел машину медленно, все трое напряженно по­сматривали то на дорогу, то на местность, с тревогой ожидая увидеть конную стражу. Питт первым заметил громадную тру­бу бетонного акведука, выраставшего перед руслом реки. В него она вносила свои, питая поселок. Акведук служил им ориентиром, от него до поселка оставалось всего одна миля.

Джордино нашел у дороги небольшую площадку, поросшую редким сосняком, въехал туда и заглушил мотор. Пыльный, за­ляпанный грязью грузовик в темноте был абсолютно незаме­тен, увидеть его со стороны дороги мог только очень наблюда­тельный человек с отличным зрением.

Ганн нервно посмотрел на часы — без малого восемь.

— И что теперь? — спросил он.

Питт вытащил термос, чашки, налил всем кофе.

— Отдыхаем, наслаждаемся жизнью и ждем, пока совсем не стемнеет, — ответил он, прихлебывая горячий напиток, — и не наступит страшный час призраков, чудовищ и вампиров. Ты, Ганн, кого из них первым хотел бы увидеть?


46

Пока Дирк и Далгрен, сняв водолазные костюмы и стрях­нув усталость, сидели у поручней, размышляя о способах воз­вращения на землю, устойчивый тропический бриз продолжал тихо относить баржу от гавайского берега.

—  Даже если бы у нас были мачта и парус, управлять этим корытом мы бы все равно не смогли, — возвестил Далгрен.

—  Давай не будем говорить о том, чего у нас нет, — пред­ложил Дирк. — Решаем все проблемы постепенно. Прежде всего нужно заставить баржу хотя бы уменьшить скорость дрейфа. Как?

—  С помощью якоря.

—  Вот я и думаю, из чего бы его соорудить. — Он поднялся и подошел к одному из компрессоров.

—  Для якоря дороговато будет, но я согласен, — кивнул Далгрен, вставая. Собрав остатки швартовых, он принялся свя­зывать их.

Им удалось смастерить тридцатифутовый канат. Один ко­нец его они закрепили на кормовой швартовной трубе, ко вто­рому привязали компрессор, вдвоем подняли его, осторожно пе­ренесли через поручни и опустили в воду. Оба надеялись, что бол­тающийся под поверхностью воды импровизированный якорь хотя бы немного замедлит движение баржи в открытый океан, по крайней мере нейтрализует действие ветра.

—  Кроме того, компрессор отпугнет акул, особенно тех, которые захотят попробовать его на вкус, — пошутил Далгрен.

—  Мы решили самую маленькую из наших проблем, — отозвался Дирк и оглядел горизонт, выискивая на нем точки судов, чье внимание они могли бы привлечь, но воды в юго-западной оконечности Гавайских островов были совершен­но пусты.

—  Похоже, выбираться придется самим, — заключил он.

Они принялись рассматривать находящиеся на барже пред­меты. «Зодиак» пропал, а вместе с ним исчезла возможность покинуть баржу и направиться к берегу. Оставались компрес­сор, водяной насос, куча водолазного снаряжения, немного еды и кое-какая одежда.

Далгрен подошел к надстройке и, постукивая костяшками пальцев по стене, снова принялся размышлять:

— Мы могли бы смастерить из этой штуковины плот. Набор инструментов у нас есть, веревок и канатов сколько угодно.

Дирк выслушал его без энтузиазма.

— День провозимся, а за это время нас унесет так далеко, что мы замучаемся возвращаться обратно. Ведь плыть придет­ся против ветра и течения. Уж лучше вообще ничего не пред­принимать, а просто ждать пока нас кто-нибудь заметит с про­ходящего судна.

— Я всего лишь думаю, как бы побыстрее прийти на по­мощь Саммер.

Те же мысли одолевали и самого Дирка. Ситуация, в кото­рой они с Далгреном оказались, его совершенно не беспокои­ла. На барже имелся внушительный запас продовольствия и воды. И он знал — как только «Мариана иксплорер» вернется за ними и обнаружит, что баржа исчезла, сразу же начнется полномасштабная операция по их спасению. «Нас найдут мак­симум через неделю, — раздумывал он. — А вот сколько време­ни осталось у Саммер — неизвестно».

Мысль о возможной гибели сестры обдала его ужасом, Дирк беспрестанно гадал о том, кто мог ее похитить. Он про­клинал себя за бессилие, за неспособность придумать способ побыстрее добраться до берега, за то, что по этой причине вынужден сидеть и беспомощно смотреть, как их относит все дальше и дальше. Он встал, прошелся по палубе. Случайно на глаза ему попалась доска для серфинга, прихваченная с собой Саммер, и сердце его снова пронзила боль от осознания соб­ственного бессилия. В голове так и не появилось ни одной хорошей мысли.

Внезапно он остановился, озаренный великолепной иде­ей. «Да как же я об этом сразу не подумал? Ведь все лежит перед глазами», — подумал он и замер. Ему на секунду пока­залось, что это Саммер мысленно, усилием воли подала ему сигнал.

Лицо его засияло радостью, и, повернувшись к Далгрену, он сказал с уверенной улыбкой:

—  Нет, мы станем мастерить не плот, Джек, а катамаран.

Серебристая чайка, захлопав крыльями, с резким сердитым криком оторвалась от воды, едва успев ускользнуть от уже навис­шей над ней доски. Кружа в небе, она подозрительно оглядела странный плавучий предмет, скользивший по волнам, затем сно­ва села на воду следить за рыбой. Ничего похожего птица в жиз­ни своей не видела. Большинство людей, кстати сказать, тоже.

Результатом мыслительных усилий Дирка стала идея созда­ния катамарана из двух досок для серфинга, принадлежащих ему и Саммер, и друзья тут же приступили к ее реализации, начав с работоспособной конструкции. Две плавучие фибергласовые доски послужили боковинами-понтонами. Далгрена тоже посе­тила удачная мысль — перекладины он предложил сделать из деталей раскладушки. Его замысел был воплощен сразу — с од­ной из раскладушек срезали материал, две легкие алюминиевые трубки положили на доски крест-накрест и туго скрепили льня­ными веревками, а для верности еще и обмотали водостойкой клейкой лентой для герметизации воздуховодов. Далгрен пошел в своих замыслах еще дальше:

—  Если проделать в центральной части досок по неболь­шому отверстию и опустить на веревке небольшой груз, то мож­но надеяться, что наш маленький уродец не запляшет на пер­вой же волне и не перевернется.

—  Ты с ума сошел? Это доски от Грега Нолла, специальная работа, стиль винтаж. Саммер убьет нас на месте.

Пришлось идти другим путем. Они взяли еще одну трубку и установили в качестве импровизированной мачты, закрепив веревками. Из ткани, сорванной с двух раскладушек, сооруди­ли парус веселенького бледно-голубого цвета. Меньше чем за два часа друзья сделали небольшое, диковатого вида подобие катамарана.

—  Конечно, в регате Сидней — Хобарт участвовать на та­ком я бы не рискнул, но до Большого острова мы доберемся — гарантирую, — сказал Дирк, любуясь изделием.

— Да, наверное, — растягивая слова, согласился Далгрен. — Омерзителен, как смертный грех, но в высшей степени функ­ционален. Тебе придется полюбить его.

Они снова облачились в водолазные костюмы, привязали к мачте сумку с водой и продуктами и спустили катамаран на воду. Осторожно ступив на него, проверили устойчивость конструк­ции и остались ею довольны, после чего Далгрен обрезал ве­ревку, связывавшую катамаран с баржей. Как только они, упер­шись ногами, развернули парус, баржа стала быстро отдалять­ся от них. Дирк натянул самодельный парусный канат и при­вязал к задней перекладине. К его изумлению, их детище шустро запрыгало по волнам. Ветер был свежим, и бледно-голубень­кий парус лихо надувался.

Опасаясь, что их сооружение разлетится, Далгрен и Дирк легли на доски, готовые в случае необходимости схватиться за веревки, но работа их оказалась крепкой. Узлы не слабли, и доски уверенно, синхронно набрасывались на волны. Крепко прихваченные веревками и скотчем перекладины не шевели­лись. В конце концов Далгрену и Дирку надоело лежать в воде и они сели.

— Ощущение такое, словно я катаюсь на лыжах в шезлон­ге, — сказал Далгрен с улыбкой, отряхиваясь после очередной накрывшей его волны.

Их маленький катамаран оказался устойчив и уверенно рвался вперед. На руле, функцию которого исполняла лопа­та, привязанная к кормовой перекладине, сидел Дирк. Управ­лять прочно примотанной лопатой было сложно, поэтому они часа два шли только по прямой, затем меняли курс — склады­вали парус, руками и ногами поворачивали нос катамарана при­мерно на девяносто градусов, потом снова поднимали парус и ловили нужный ветер.

— Может, все-таки передумаешь относительно участия в регате Сидней — Хобарт? — с упреком спросил Далгрен. — Посмотри, как он идет. Мечта.

— Ты прав, идет прекрасно. Хорошо, я подумаю. Но водо­лазный костюм надену другой, обязательно. Мокрый для него точно не подходит, тут сухой нужен.

Их изумила небывалая жесткость конструкции и эффектив­ность их детища. Не успела баржа окончательно скрыться с глаз, как с другой стороны на горизонте показались очертания Боль­шого острова. Едва они сели в катамаран, мысли Дирка верну­лись к Саммер. Как и у всех близнецов, у них было очень силь­но развито чувство сплоченности и семейной верности, не все­гда присущее детям одних родителей, разделенным по возра­сту годами. Дирк мог почти физически ощущать присутствие Саммер, твердо знал, что она жива. «Продержись еще немно­го, — мысленно умолял он ее. — Мы идем к тебе на помощь».

По мере приближения к гавайскому берегу все четче вырисовывались покрытые черной лавой склоны Мауна-Лоа, мер­цавшие фиолетовым светом в лучах предзакатного солнца. Зуб­чатая часть была преимущественно пустынна. Горы и утесы лавы не располагали к отдыху, а песчаные пляжи с темным пес­ком были редки. Далгрен указал на скалистую точку примерно в двух милях к югу, выступавшую в Тихий океан и похожую на сжатый кулак.

—  По-моему, это Хумухуму-Пойнт.

—  Очень похоже, — согласился Дирк, пытаясь в наступаю­щей темноте разглядеть и другие ориентиры.

—  Тогда залив Келиули находится совсем рядом, на проти­воположной стороне от нее. Гляди-ка, мы приплыли почти в то место, откуда стартовали.

—  Еще одно преимущество мореплавания на доске для сер­финга, — сказал Далгрен и оглядел другую часть берега. — Бли­жайшей точкой, где мы могли бы пристать и откуда быстрее всего добраться до полицейского участка, будет Милолии.

—  Милях в шести отсюда.

—  Здоровая прогулка по воде. Есть другой вариант — обой­тись без полиции, плыть в другом направлении и самим нанес­ти визит ребяткам, устроившим нам увеселительную прогулку по океану.

Далгрен угадал ответ Дирка по блеснувшим в его глазах не­добрым огонькам. Не говоря ни слова, они развернули катама­ран и направились к побережью залива Келиули.


47

Пока полуденное солнце черепашьим шагом ползло к за­кату, Саммер томилась, запертая в тесной кладовке. Осмотр комнатушки принес неутешительные результаты — она не на­шла ни инструментов, ни предметов, пригодных для побега. Оставалось только сидеть, задаваясь вопросами о судьбе Дир­ка и Джека. В конце концов она соорудила себе что-то вроде кресла — придвинула к иллюминатору пустую корзину, к ко­торой вместо спинки приставила смотанный кольцом канат. Усевшись с относительным комфортом, она подставила лицо бризу и принялась внимательно рассматривать море.

Вскоре до ее укромного уголка донесся отголосок какой- то деятельности, происходившей на кормовой палубе судна. На воду спустили резиновую лодку. Она видела, как несколь­ко водолазов опустились на дно в месте их подводных раско­пок. Саммер в душе порадовалась бесполезности этих попы­ток — ведь все экспонаты, лежавшие на дне в пределах види­мости, они давно вытащили и отправили на берег. Остались только те, которые нужно было выкапывать.

После возвращения водолазов она увидела и почувствова­ла, как буровое судно переместилось. Ближе к закату на судне опять закипела работа, раздался шум, и подъемный кран в дальнем конце палубы поднял стрелу. Она немало удивилась, когда дверь в ее каморку распахнулась и на пороге показался головорез с бычьей шеей и кривыми зубами. Он знаком при­казал Саммер выходить и следовать за ним по палубе на мос­тик. Там возле стола с разложенной на нем схемой под яркой вращающейся лампой стоял Тонг. Взглянув на подошедшую Саммер, он снисходительно усмехнулся.

— Мисс Питт. Мои водолазы удостоверились в тщатель­ности ваших раскопок. Вы нам не соврали. Значительная часть корабля действительно находится под слоем лавы. Его размер и форму нам предстоит выяснить в процессе будущей работы.

Он подождал ответа, но Саммер лишь молча смерила его холодным взглядом, затем подняла вверх связанные руки.

—  Ах да, совсем забыл. Ладно, я освобожу вас, тем более что бежать вам все равно некуда, — сказал он и кивнул Бычьей Шее. Тот вытащил нож и быстро перерезал веревки. Потирая запястья, Саммер лениво осмотрела мостик. Одинокий руле­вой стоял у лобового окна, не сводя глаз с радара. Не считая самой Саммер, ее сопровождающего и собеседника, на мости­ке больше никого не было. Тонг кивком пригласил ее сесть на стул рядом с ним, и она нерешительно последовала его пригла­шению.

—  Все правильно, — тихо сказала Саммер. — Мы говорили вам на борту судна «Мариана иксплорер», что все экспонаты, не залитые лавой, мы вытащили с места крушения на поверх­ность. Их было очень немного.

Тонг улыбнулся Саммер, затем наклонился к ней и поло­жил руку на ее колено. Она захотела дать ему пощечину и вы­скочить из-за стола, но сдержалась. Вместо этого она просто смерила его ледяным взглядом, старательно пряча за ним не­нависть, страх и отвращение.

—  Дорогая Саммер, мы обогнали «Мариану иксплорер» недалеко от Хило. — Тонг косо посмотрел на нее. — Сейчас корабль, должно быть, находится в пункте своего назначе­ния, в Лелеиви-Пойнт, на противоположной стороне остро­ва, — прибавил он со злой усмешкой.

—  Почему этот затонувший корабль так заинтересовал вас? — спросила она, надеясь отвлечь его внимание от нее.

—  Неужели вы действительно ничего не понимаете? — не­доверчиво пробормотал он, убрал руку с ее колена и вернул­ся к схеме на столе. Она представляла собой полученное с по­мощью гидролокатора изображение морского дна, где место крушения корабля и близлежащие участки лавы были отмече­ны большим крестом. — Вы в своих исследованиях не прони­кали сквозь область лавы? — предположил он.

—  Нет, конечно, нет. Доктор Тонг, я представления не имею, что вы ищете. Экспонатов у нас нет, они отправлены, оставшаяся часть корабля покрыта лавой. Больше здесь ни вам, ни кому-либо еще делать нечего.

—  Ошибаетесь, нам очень даже есть чего тут делать.

Саммер уставилась на Тонга со страхом и любопытством, не в силах сообразить, какую мерзость охотники за сокрови­щами могли еще припрятать в запасе.

Тонг оставил Саммер под присмотром охранника, а сам направился к крылу мостика, спустился на несколько ступе­нек вниз. Саммер видела, как на кормовой части он прибли­зился к большому люку в одной из переборок, открыл его и вошел в просторную комнату. Вдоль всех ее стен тянулись полки с компьютерами и электронными панелями; оборудо­вания здесь было вдвое больше, чем в испытательной камере в семейном убежище в Монголии. Возле стола напротив длин­ного ряда цветных мониторов стоял невысокий человек с су­ровым лицом и стальными глазами. Тот самый, кто возглавлял исследования в горах Хэнтэй, прерванные убийством русских сейсмологов. Он кивнул входившему Тонгу.

— Мы определили цель — второстепенный сброс — и ввели ее координаты, — сообщил он сухо. — Цель расположена очень близко, но, боюсь, нужного разрыва в плато застывшей лавы может не получиться. Я согласен с твоим братом — не нужно больше тратить время здесь, пора отправляться на Аляску.

Оскорбительный тон собеседника возмутил Тонга, но он взял себя в руки.

— Задержка на день-два ничего не изменит, но может сто­ить свеч. Если нам повезло и здесь на самом деле лежит импе­раторское судно эпохи Юань, миссия на Аляске в сравнении с нашей работой здесь покажется детской забавой.

Невысокий безразлично пожал плечами:

— Пусть так. Тогда я рекомендовал бы провести четыре-пять детонаций с постепенным увеличением мощности, затем вы­слать водолазов проверить результаты. Они покажут нам, есть ли дальнейший смысл рвать лаву или нет.

— Отлично. Начинай подготовку к акустическим ударам. Работать будем всю ночь. Если безуспешно, то завтра утром все бросаем и перемещаемся на Аляску.

Тонг отступил от стола, уступив место инженерам. Как и в Персидском заливе, через буровую шахту в воду опустили сейсмоакустический отражатель в тяжелой раме, подвели к пласту и установили. В качестве целей выбрали проходившие непода­леку подземные разломы и сбросы породы, после чего включи­лись компьютерные процессоры и усилители сигналов. Послы­шался первый щелчок компьютера, мощный электрический разряд вырвался из трех излучателей и прошел на глубину пять морских саженей. Спустя секунду до поверхности воды дошел отголосок далекого акустического удара. Поднялись небольшие волны, корабль задрожал.

Тонг с предвкушающей усмешкой стоял за спиной инже­неров, втайне ожидая получить от своего длительного морско­го путешествия двойной успех.

В миле от них едва заметный в ночном мраке катамаран обогнул мыс и тихо скользнул в маленькую бухточку. Дирк и Далгрен, лежа плашмя на досках, гребли руками и лопатой, ста­раясь удержать свое плавсредство в тени скалистого берега. За­метив короткий, в несколько футов, прибрежный выступ, едва возвышавшийся над водой, они подплыли к нему, вытянули катамаран, поставили его вплотную к стене лавы. Дирк, при­жавшись к ней, оглядел яркие огоньки стоявшего неподалеку бурового судна, затем отвязал от катамарана мачту с парусом, сделав его практически невидимым на воде.

Несколько минут Дирк и Далгрен сидели на камне, привы­кая к твердой земле после целого дня, проведенного на волнах, и рассматривая очертания корабля. Судно стояло так близко, что им удалось даже разглядеть с десяток фигур, возившихся у подъемного крана, на хорошо освещенной кормовой палубе. Они видели, как через буровое отверстие в палубе в воду опус­кали какое-то странное устройство — длинный цилиндр с тре­ногой на конце.

—  Думаешь, они действительно собираются пробурить лаву и добраться до обломков корабля? — задал Далгрен риториче­ский вопрос.

—  Слабо представляю, что им удастся извлечь на поверх­ность таким способом.

Они поели, забросили в воду остатки воды и пищи и растя­нулись на теплой лаве. Восстановив силы, друзья принялись разрабатывать план нападения на судно, когда вдруг услышали возле корабля странный низкий шум. Звук напоминал при­глушенный хлопок, раздавшийся либо внутри корабля, либо под его днищем.

— Что это было? — протянул Далгрен.

— Подводный взрыв? — пробормотал Дирк. Он оглядел вод­ную поверхность вокруг корабля, ожидая появления волн и сте­ны брызг, но вокруг все было тихо. Лишь мелкая рябь пробе­жала по воде, да и только.

— Странно, но вода остается совершенно спокойной. Долж­но быть, рвануло внутри судна, — сказал он.

— Однако я не вижу на палубе особенного оживления, — отозвался Далгрен, отметив, что за минуту до взрыва вся па­лубная команда как раз скрылась. На судне все казалось спо­койным. — Подойдем поближе? — предложил он.

Они принялись вытягивать катамаран на воду, и в этот мо­мент произошел очередной тихий хлопок. Как и первый, он не оказал никакого воздействия на воду ни в бухте, ни вдали от нее. Пока Дирк и Далгрен ломали голову над происхождением странного звука, донесся новый, уже более сильный, напоми­навший уже не хлопок, а долгий рокот. Лава под их ногами чуть вздрогнула. Затем все стихло, а потом шум начал приближать­ся к ним изнутри земли. Лава содрогнулась так, что они едва устояли на ногах. С утеса, нависавшего над ними, дождем по­сыпались небольшие куски лавы и мелкие камни.

— Берегись! — прокричал Дирк, ткнув рукой вверх на ог­ромный валун, который, покачавшись на утесе, оторвался от него и начал сползать на них. Они отскочили в сторону, и ка­менная глыба, прокатившись по лаве, слегка задев за край ка­тамарана, плюхнулась в воду.

Еще несколько секунд земля содрогалась, затем все умолк­ло. Несколько крупных, покрытых пеной волн, вызванных зем­летрясением, ударили в скалу, и опять все стихло.

— Я уж подумал, на нас вся скала обвалится, — проговорил Далгрен.

— Очень даже может обрушиться, — ответил Дирк, хмуро оглядывая высокую, покрытую лавой каменную стену. — Пред­лагаю не дожидаться окончания эксперимента.

Далгрен оглядел буровое судно.

—  Это они вызывают землетрясения, — уверенно произнес он. — Каким-то взрывом.

—  Пока нет доказательств, будем считать случившееся до­садным совпадением. Возможно, они попытались врезаться в плато застывшей лавы. Они же хотят достать обломки.

—  Пусть достают. Нам нужно выручать Саммер, пока они не надумали расколоть весь остров.

Они торопливо столкнули в воду катамаран, легли на дос­ки, прижавшись к ним, и осторожно, без всплесков, двинулись от скал к буровому судну. Далгрен, не сводивший глаз с его бор­та, вдруг опустил голову и заметил, что край доски похож на блин. «Черт подери, неужели это камень так его расплющил? — поду­мал он и огорченно поморщился. — Саммер наверняка расстро­ится».

Сказать Дирку о загубленной именной доске у него не хва­тило мужества.


48

Саммер сидела в рулевой рубке за столом с лежащей на нем схемой, просчитывая варианты побега, когда раздался первый акустический удар. Приглушенный тяжелый гул прозвучал пря­мо под днищем корабля. Саммер подумала, что Тонг пытается взрывом снять пласт лавы и так достать обломки.

Бычья Шея, расположившись напротив, злорадно таращил­ся на нее. Заметив на ее лице смесь злости и смущения, он рас­плылся в тонкой ехидной усмешке. После второго удара, со­трясшего мостик несколькими секундами позже, его желтые прокуренные зубы обнажились еще больше.

Любопытство, которое вызывали в Саммер ее похитители, оказалось сильнее омерзения. Их действия заинтриговали ее. Настойчивое желание добраться до обломков старинного ко­рабля свидетельствовало о том, что для них они представляли огромную ценность. Саммер вспомнила интерес, проявленный Тонгом к фарфоровому блюду, предположительно, если судить по метке, принадлежавшему императорской фамилии. Ей по­казалось, однако, что Тонг стремится получить нечто большее, чем гончарные изделия, если он так неудержимо рвется разру­шить лаву и добраться до останков старинного корабля. «Ско­рее всего золото или драгоценности», — сделала вывод Саммер.

Когда мостик вторично вздрогнул от далекого удара, она снова вернулась к мысли о побеге. Саммер понимала — во что бы то ни стало надо убраться с судна как можно быстрее и ис­пользовать для этого малейшую удобную возможность. Плава­ла Саммер прекрасно. Окажись она в воде, ей не потребуется много времени, чтобы добраться до каменистого берега бухты. Путешествие в глубь гористого острова или вдоль изрезанного скалами побережья не станет веселой прогулкой, но там она по крайней мере сможет хотя бы спрятаться и ждать возвращения «Марианы». Какие бы трудности ей ни пришлось преодолевать, это намного лучше перспективы оставаться на судне, в окру­жении бандитов.

«Лучшего шанса, чем сейчас, у меня не будет», — подумала Саммер, искоса посматривая на стоявшего к ней спиной руле­вого и звероподобного охранника. Рулевой не представлял для нее особой угрозы. Совсем еще мальчишка, худенький, по виду — роб­кий и неуверенный в себе. Иногда, оборачиваясь, он с испугом и восторгом глазел на высокую, ростом шесть футов, Саммер, словно та была Афродитой.

Все свое внимание она сконцентрировала на Бычьей Шее. Охранник внимательно следил за ней. «С ним придется пово­зиться. Силой этого кривозубого урода не возьмешь. Против него нужно действовать внезапностью», — раздумывала Сам­мер, исподлобья разглядывая его отталкивающую физиономию.

Свыкнувшись с мыслью о необходимости побега, Саммер наконец сказала себе: «Все, хватит голову ломать. Или сейчас, или никогда». Не отрывая глаз от окна, словно залюбовавшись ночным океаном, показывая всем своим видом, что всего лишь хочет сесть поудобнее и получше рассмотреть его, она заворо­чалась на стуле, чуть приподнялась и вытянула ноги из-под сто­ла. Бычья Шея тут же поднялся и подошел к ней сзади, встав в нескольких футах от нее.

Саммер на секунду замерла, глубоко вдохнула, успокаивая пульс, затем повернулась к левому крылу мостика и метнулась к двери, будто торопилась вскочить в собиравшийся уходить лифт. Охранник немедленно заорал на нее, приказывая оста­новиться, но она, словно не слыша его, продолжала бежать. Ей почти удалось достичь двери. Удивленный головорез бросился за ней и, нагнав, грубо схватил за плечо, стараясь остановить. Скорость, с какой Саммер применила контрприем, изумила ее саму.

Она предполагала, как он поступит, и ждала, когда рука его ляжет на ее плечо. В ту же секунду она отскочила в сторону, одновременно захватив его запястье и вывернув руку. Затем Саммер сделала шаг назад и опустилась на правое колено. Бан­дит, угадав намерение девушки перебросить его через себя, попытался было отскочить в сторону, но в тот же момент Саммер сильнее вывернула его запястье. Бандит застыл, догадавшись, что еще немного — и девушка порвет ему сухожилия. Разозлен­ный, он сделал попытку ударить ее свободной рукой, но безус­пешно — лишенный равновесия, он смог лишь дотянуться и несильно задеть ее спину. В ответ Саммер, вскочив, нанесла каблуком удары по подъемам ног бандита и тут же вывернула его руку в обратную сторону. Крича и задыхаясь от боли, бан­дит свалился на спину, снова замахал в воздухе свободной ру­кой, но движения его были слабы и неопасны. Он попытался было приподняться, встал на ноги, но Саммер в третий раз вы­вернула ему руку. Боль пересилила злость, и бандит снова по­валился на спину. В падении он ударился головой о консоль, потерял сознание и сполз на пол. Пока его запястье оставалось в руках Саммер, он был ей не опасен.

Внезапно на консоли вспыхнула большая красная кнопка, и рокот внутри судна заставил его завибрировать. Падая, Бы­чья Шея случайно задел головой кнопку автоматического за­пуска судовых двигателей и вывода их из ручного управления. Мальчишка-рулевой, насмерть перепуганный действиями Сам­мер и особенно ее победой над более сильным противником, отшатнулся в сторону и, тыкая в пульсирующую красную кноп­ку, залепетал что-то по-монгольски. Саммер, воспользовавшись короткой передышкой, отдышалась и осмотрела консоль.

Надписи над кнопками и ручками были китайские, но кое-где поверх фабричных пластин кто-то наклеил бумажки с анг­лийскими обозначениями. Саммер обвела взглядом консоль, заметила ручку с надписью «Ручное управление двигателями», и в ту же секунду в голову ей пришла, как ей показалось, отлич­ная идея.

— Меняем планы по ходу работы, — пробормотала она ни­чего не понимавшему рулевому. — Сначала немного прока­тимся.

Саммер поискала на консоли переключатели с двумя кру­говыми шкалами и надписями: «Двигатель левого борта впе­ред» и «Двигатель левого борта назад». Вытянув свободную руку, она вывела показания шкал на ноль. Почти сразу под днищем судна прозвучал третий сильный хлопок — это инже­неры снова выпустили мощный электрический разряд, сгене­рировавший акустический удар. «Очень вовремя», — подума­ла Саммер. Взрыв заглушил звук заработавших двигателей. «Если совсем повезет, никто не заметит, как судно боковым ходом движется поперек бухты. Мне только три-четыре мину­ты нужно, чтобы оно врезалось в скалу», — лихорадочно дума­ла Саммер. Она полагалась на замешательство команды, на су­матоху, в которой надеялась ускользнуть.

— Назад! — рявкнула она трясущемуся рулевому, сделав­шему робкую попытку подступить к консоли. Тот отскочил от руля, с ужасом поглядев на лицо еще не пришедшего в себя ох­ранника, запястье которого крепко держала Саммер.

Буровое судно, подталкиваемое устойчиво работавшими боковыми двигателями, двигалось через бухту медленно и тихо. Саммер почудился слабый стук, шедший от ватерлинии кораб­ля, но, поскольку судно не замедлило ход, она не обратила на него внимания. Вытянув шею, она попыталась заглянуть через стекло на воду, но ничего не смогла разобрать в ночном мраке. Рука ее, державшая запястье громилы, начала уставать. «Еще немного, он придет в сознание и начнет вырываться. Сейчас я с ним уже не справлюсь», — с тревогой думала она.

Она нервно считала секунды, желая только одного — как можно быстрее услышать скрежет борта о скалу. Но услышала она не скрежет, а совсем другое — мужской голос, донесшийся из открытой двери.

—  И чем вы тут занимаетесь? — ворчливо спросил он.

Повернув голову, Саммер увидела Тонга. Он стоял в двер­ном проеме с автоматическим пистолетом в руке, ствол кото­рого был нацелен ей в грудь.


49

Им пришлось отчаянно работать руками и ногами, чтобы как можно скорее преодолеть сто ярдов, отделявших их от бу­рового судна, и, обогнув корму, подойти к нему с левого, менее освещенного борта. Оглядев его и не заметив на нем ни дозор­ных, ни команды, Далгрен, неожиданно придвинувшись к Дир­ку, прошептал:

—  Посмотри на мостик! Быстрее!

Дирк, вскинув голову, обвел взглядом главную корабель­ную надстройку. В проеме распахнутой двери на мгновение мелькнул силуэт высокой девушки с длинными, до плеч, ры­жими волосами.

—  Саммер, — выдохнул Дирк.

—  Я уверен — это она, — отозвался Далгрен.

При виде сестры, живой и невредимой, Дирк почувствовал громадное облегчение. С удвоенной энергией они замахали ру­ками и с легким стуком причалили к судну.

—  Полезли на борт. Разберемся, что там происходит.

Забраться на борт оказалось сложнее, чем они предполага­ли. В самой нижней своей части корма отстояла от воды на це­лых десять футов. Далгрен и Дирк надеялись попасть на судно по одной из якорных цепей, но на месте его удерживали не яко­ря, а позиционные двигатели.

—  Поплыли вперед — может быть, найдем бортовую лест­ницу, — предложил Дирк, не очень на это надеясь, поскольку на специальных судах их монтировали крайне редко.

Не обнаружив лестницы, они были вынуждены вернуться обратно. Как раз в тот момент, когда в третий раз раздался ро­кот, напоминавший подводный взрыв. Они видели, как качну­лось судно и по воде пошла мелкая рябь, но опять не возникло основного признака подводного взрыва — кипения волн. Огни

вокруг буровой шахты освещали внутреннюю часть корабля, и они видели кабели, идущие вниз, к устройству с треногой, ус­тановленному прямо на морском дне.

Друзья проплыли еще немного вдоль борта судна, и только тогда Дирк внезапно услышал, что боковые двигатели молчат. Прежде чем он успел понять что произошло, мощный борт уда­рил в катамаран, тот подпрыгнул, и поднимавшаяся волна под­хватила его. Второй удар борта поставил катамаран перпенди­кулярно поверхности. Судно продолжало надвигаться на них боком, постепенно набирая скорость. Сидя на верхней доске, Дирк видел, что катамаран вот-вот шлепнется на воду. Тогда борт навалится на нижнюю доску, подомнет ее под себя, и ка­тамаран попросту затянет под днище судна.

—         Отцепляйся от доски немедленно! — крикнул Дирк Далгрену.

Он уже приготовился спрыгивать с катамарана, как вдруг заметил над головой свисающую с борта петлю. Это были не­сколько колец лежащего на палубе неиспользуемого причаль­ного троса, свалившиеся во время движения судна. Свисали они всего в нескольких футах от палубы. В отчаянной попытке Дирк встал на доску катамарана, подпрыгнул и едва смог одной ру­кой дотянуться до каната. Подтянувшись, он ухватился за него обеими руками, уперся ногами в борт и потянул канат. Кольца распустились, канат медленно сполз вниз и завис в ярде от воды.

Дирк обернулся и увидел, как упавший плашмя катамаран медленно уползает под борт навалившегося на него судна. Не прошло и секунды, как оно похоронило его под собой. Далг­рен, находившийся в нескольких ярдах от борта, на гребне вол­ны, махал ногами и руками как сумасшедший, стараясь уплыть подальше.

—  Плыви сюда! — негромко позвал Дирк, опасаясь быть услышанным на борту судна. — Здесь есть канат!

Ему оставалось надеяться, что их борьбу за выживание ни­кто из команды судна не заметил.

Далгрен услышал его, развернулся и еще скорее, чем преж­де, поплыл к Дирку. Оба понимали — в таком темпе ни один из них долго не продержится. У самого борта судна, казалось, ки­пели десятки водоворотов, круживших во всех направлениях. Далгрена швыряло то в одну, то в другую сторону. Когда нако­нец он оказался у самого борта — на гребне очередной волны, — Дирк, выбросив руку, схватил его за костюм и что было сил дер­нул к себе. Сил вполне хватило, чтобы Далгрен дотянулся до каната и, обвив его руками и ногами, крепко прижался к нему. С минуту он висел не шевелясь, восстанавливая дыхание.

—  Круто же я поплавал, — наконец пробормотал он.

—  Обрати внимание — сегодня мне уже дважды пришлось выуживать тебя из воды, — заметил Дирк. — Если ты и дальше собираешься так купаться, то советую тебе сначала немного похудеть. У меня руки, знаешь ли, не железные.

—  Хорошо, я подумаю над твоим советом, — отозвался Дал­грен.

Немного отдохнув, они по противоположным концам ка­ната забрались на судно и вылезли на палубу в нескольких яр­дах друг от друга. По доносившимся с кормы негромким голо­сам они догадались, что там находятся несколько человек, ра­зошлись и разными путями, никем не замеченные, пробрались на левый траверз. Дирк быстро оглядел стену лавы, неумолимо приближавшуюся в темноте, и понял — если никто из присут­ствующих на судне не замечает неминуемого столкновения со скалой, то, значит, в рулевой рубке явно творится что-то не­ладное.

—  Нужно торопиться, — прошептал Дирк. — Чувствую я, мы тут надолго не задержимся. Корабль идет на скалы.

Пока они двигались вперед, снова послышался далекий, продолжительный рокот. Только на этот раз он доносился не из глубины океана, а со стороны берега.

В пяти тысячах миль от Гавайев, на десятом этаже штаб- квартиры агентства НУМА, открылись двери лифта, в коридор вышел заспанный Хайрем Йегер с термосом кофе, заваренного из смеси суматранских сортов, и, сутулясь, протопал в свой компьютерный центр. При виде расположившегося в его крес­ле доктора Маккаммона он удивленно вытаращил глаза. Док­тор выглядел встревоженным.

—  Ты специально взялся подлавливать меня, Фил? — спро­сил Йегер.

— Извини за раннее вторжение. Срочные и важные ново­сти из Национального центра информации о землетрясениях.

Он развернул на столе сейсмограмму, а Йегер опустился в стоявшее рядом вертящееся кресло.

— Всего несколько секунд назад крупное землетрясение сотрясло Большой остров на Гавайях, — сказал Маккаммон. — Магнитуда — чуть более семи баллов. Кстати, близповерхностное землетрясение. Эпицентр его находился всего в миле от берега, в заливе Келиули.

— Как выглядели предварительные сейсмические толчки?

Маккаммон нахмурил лоб.

— Очень похожи на те, которые мы с тобой видели на гра­фиках. Высока вероятность искусственного происхождения. Я пару минут назад передал данные Макс для анализа. Надеюсь, ты не возражаешь, что я воспользовался ее талантами в твое отсутствие? — прибавил он.

Макс, скрестив на груди руки, стояла за компьютером в глу­бокой задумчивости. Оторвавшись от своих мыслей, она повер­нулась и улыбнулась Маккаммону.

— Доктор Маккаммон, я рада помочь вам в любое время. Вы даже не представляете, какое это удовольствие работать с джентльменом, — прибавила она, наморщив носик и тихо фыркнув в сторону Йегера.

— И тебе тоже доброе утро, Макс, — отозвался Йегер. — Ты уже закончила с анализом для доктора Маккаммона?

— Да, — кивнула Макс. — Доктор Маккаммон покажет тебе график. Перед землетрясением зарегистрировано два первич­ных предварительных толчка, и у каждого практически иден­тичные сейсмические характеристики, хотя во втором толчке отмечалось некоторое увеличение интенсивности. Оба предва­рительных толчка скорее всего возникли недалеко от поверх­ности.

— Насколько они совпадают с предварительными толчка­ми, зарегистрированными до двух землетрясений в Персидском заливе? — спросил Йегер.

—  Предварительные толчки по сигнальных характеристи­кам практически идентичны тем, что предшествовали земле­трясениям в Рас-Таннуре и на острове Харк. Подобно им они также возникали возле поверхности.

В тишине комнаты Йегер и Маккаммон мрачно перегляну­лись.

—  Гавайи, — наконец сказал Йегер. — Почему Гавайи? — спросил он и вдруг, тряхнув головой, прибавил: — Все, пора информировать Белый дом, и немедленно.


50

Не сводя взгляда с направленного ей в грудь ствола автома­тического пистолета «Шок», Саммер только крепче сжала за­пястье Бычьей Шеи. Тонг продолжал стоять в дверях, оцени­вая ситуацию. Позади него над водой пронеслось эхо далекого грома, но он умышленно не замечал звука, в душе восхищаясь самообладанием и мужеством Саммер, ухитрившейся победить одного из самых сильных его подчиненных.

На противоположной стороне мостика рулевой, придя в себя, обрел дар речи, но тем не менее предпочел сохранять бе­зопасную дистанцию между собой и Саммер.

—  Бортовые двигатели включены! — кричал он Тонгу. — Мы несемся прямо на скалы. — Он отчаянно замахал руками в сторону покрытых лавой утесов. В свете палубных огней они с каждой секундой вырисовывались все более явственнее и уг­рожающе.

Тонг хотя и слышал рулевого, но, похоже, не вполне пони­мал. Когда же он проследил взглядом за движением его рук и, повернувшись, посмотрел в окно в крыле мостика, из темноты вдруг появились две сильные руки, облаченные в черный нео­прен водолазного костюма, потянулись к нему и обхватили за пояс. Тонг инстинктивно нажал на спусковой крючок, прогре­мел выстрел, но пуля, никого не задев, прошила крышу мости­ка. Тонг развернулся, намереваясь ударить нападавшего руко­яткой пистолета как дубиной, однако движение его оказалось слишком медленным. Нападавший, не выпуская Тонга, встряхнул его. Тонг зашатался, чтобы не упасть и вырваться из желез­ных рук, и сделал шаг вперед. Этим маневром он лишь ухуд­шил ситуацию — навалился на нападавшего, и тот не преми­нул воспользоваться своим преимуществом. Он еще раз трях­нул Тонга, и тот окончательно потерял равновесие. Затем на­падавший рывком подбросил монгола в воздух, перехватил за колени, перевалил через борт и отпустил. Издав дикий крик, пораженный ужасом Тонг полетел вниз, а спустя секунду голос его потонул в плеске воды.

На крыле мостика появился Джек Далгрен, бывший весов­щик на холодильном комбинате, и, улыбнувшись, подмигнул Саммер. В следующее мгновение мимо него на мостик ворвал­ся Дирк с пожарным крюком в руках, прихваченным на ниж­ней палубе, и с налету вонзил его тупой конец под ребро удер­живаемому Саммер бандиту.

— Слава Богу, с вами все в порядке, — облегченно вздохну­ла Саммер, увидев брата и Далгрена.

— Здорово промокли, но живы, — улыбнулся Дирк.

Радостное воссоединение экипажа баржи прервал резкий

скрежет. Буровое судно, махина водоизмещением четыре тысячи тонн, под неуклонным действием боковых двигателей вре­залось боком в край бухты. Звук от удара стали о лаву и после­дующий треск по ватерлинии разнесся по всему судну. Острый вулканический камень легко вошел в стальной корпус, в десятке мест пробив нижний трюм. Словно в решето, внутрь судна хлынули потоки воды, быстро заполнив трюмные отсеки до палубы. Где-то внизу, между бортом корабля и берегом, в уз­кой полоске воды кружилось безжизненное тело незадачливо­го Тонга, раздавленного ударом судна о берег.

Молодой рулевой первым догадался, как нужно поступить: нажав кнопку тревоги, он опрометью бросился на корму и, ни секунды не колеблясь, сиганул в воду. Саммер отпустила на­конец запястье Бычьей Шеи, но тот уже не имел ни сил, ни желания бороться. Он медленно поднялся и, подталкиваемый Дирком, вышел на крыло мостика, откуда так же медленно по­плелся вниз. Снаружи крики слились с непрекращающимся грохотом.

— Не знаю почему, но я всегда подозревал, что ты умеешь водить корабли, — произнес Дирк, с улыбкой глядя на сестру.

— Только в экстренных случаях, — ответила Саммер.

—  Итак, вся команда в сборе и направляется сюда, — сооб­щил Далгрен, всматриваясь с крыла мостика в палубу. Совсем небольшое расстояние и два лестничных пролета отделяют нас от шайки вооруженных бандитов. Они бегут по палубе по на­правлению к мостику.

—  Поплавать сможешь? — спросил Дирк, намереваясь уве­сти всех через боковую дверь мостика на правый борт, туда, где палуба была чуть скошена.

—  Вполне, — ответила Саммер. — У меня на сегодня в пла­нах стояла водная прогулка, только вот вы помешали.

По узенькой лестнице троица протиснулась с мостика на нижнюю палубу, где ночной воздух сотрясали вопли и крики команды. В носовой части судна несколько человек готовили к спуску шлюпку, хотя в этом не было особой необходимости — вода местами заливала палубу с накренившегося левого борта. Саммер и остальные, не желая попадаться на глаза разъярен­ной команде, немедленно бросились в противоположную сто­рону. Судно стояло под небольшим углом, носом вверх. Дирк, Далгрен и Саммер вскочили на поручень, заскользили вниз и, оказавшись в воде, быстро поплыли прочь от судна.

Со стороны острова послышался очередной нарастающий рокот, а затем побережье сотряс еще один толчок, куда мощнее предыдущего. Это было уже настоящее землетрясение. Со скал вдоль всей бухты посыпались куски оторвавшейся лавы. Они падали в воду, поднимая пенистые волны и брызги. Казалось, внизу, под водой, рвутся десятки бомб.

Утес, возвышавшийся над судном, вдруг зашатался. Земле­трясение оторвало от него громадный треугольник лавы, он стремительно полетел вниз и рухнул на палубу. Острый край его снес заднюю часть мостика, боковая часть, пробив палубу, обрушилась на компьютерный зал и превратила его в обломки. Основание треугольника смело середину левого траверса. В центре палубы образовалась огромная рваная дыра с переби­тыми бортами и полуразрушенными надстройками по краям. Насмерть перепуганная команда в панике бросалась в воду, спасаясь с тонущего судна. Забытая всеми шлюпка, оторвав­шаяся от борта, одиноко кружилась на носу в потоке хлынув­шей воды.

Грохот землетрясения наконец стих, а с ним прекратились крушение скал и камнепад. Вечерний воздух наполнился зву­ками, доносившимися с гибнущего судна, — треском и булька­ньем, прерываемыми редкими криками бултыхавшихся в воде членов команды. В ста ярдах от катастрофы Дирк, Саммер и Далгрен плыли, рассекая воду и наблюдая за финальными ми­нутами старого судна.

— Из него вышел бы замечательный риф, — заметил Далг­рен, когда корма буровика еще сильнее накренилась. Спустя несколько мгновений судно медленно повалилось на бок, за­тем вода сомкнулась над ним, и оно начало опускаться на дно, где на семидесятифутовой глубине и нашло последнее свое оби­талище.

— Зачем же они так рвались к обломкам корабля? — спро­сил Дирк.

— Я так и не смогла этого выяснить, — ответила Саммер. — Но, как видишь, они были готовы пойти на крайние меры ради того, чтобы разрушить плато застывшей лавы и добраться до них.

— Вызвав два последовательных землетрясения. Оригиналь­ный способ, — прибавил Далгрен. — Хотел бы я увидеть чер­ный ящик, которым они пользуются в сейсмических целях.

— Меня бы устроило просто узнать, кто они, — произнесла Саммер.

Сверху послышался гул приближающегося самолета, взле­тевшего с побережья для осмотра бухты. Турбовинтовой «Гер­кулес НС-130», принадлежащий береговой охране штата, ле­тел с зажженными посадочными огнями, ярко освещавшими поверхность океана. Самолет сделал несколько кругов над ме­стом катастрофы, осветил пустую спасательную шлюпку и ис­кромсанный кран, затем, расширив поиск, начал выискивать в воде спасшихся. Несколькими минутами позже для поддержки «геркулеса» с военного аэродрома Хикам-Филд, расположен­ного на острове Оаху, поднялись два истребителя «F-15» из со­става сил Национальной гвардии, с ревом подлетели к бухте и, снизившись и сбросив скорость, закружили над ней. Как толь­ко Хайрем Йегер узнал о повторном толчке, то, никому ничего не сказав в агентстве НУМА, по собственной инициативе свя­зался с вице-президентом и убедил его отдать приказ о прове­дении обследования региона, в котором произошли недавние землетрясения. Через несколько минут после его разговора во­енные приступили к проведению операции. Исследовали всю местность, от эпицентра до прибрежной водной полосы.

—  Прекрасное зрелище для усталых глаз, — сказала Сам­мер, наблюдая за кружащим над ними «геркулесом». — Не знаю, зачем они здесь, но я им очень рада.

—  Спорю на что угодно — за нами уже выслали катер с пиц­цей и кофе, — отозвался Дирк.

—  Ну его к черту, этот катер. Не нужен он нам. У нас свое спасательное плавсредство имеется, — произнес Далгрен и не­ожиданно рассмеялся.

Он сделал несколько взмахов в сторону, где по воде плыл какой-то предмет, и через минуту вернулся, волоча на веревке немного поврежденный, но в общем вполне пригодный к пла­ванию катамаран.

—  Наш катамаран? Жив еще?! —удивленно воскликнул Дирк.

Внимательно осмотрев катамаран, Саммер хмуро заметила:

—  А что здесь делает моя доска для серфинга?

Далгрен с Дирком молчали, внутренне давясь от смеха. Сам­мер перевела взгляд на алюминиевую конструкцию, обратила внимание на расплющенную, сильно поцарапанную доску Дир­ка и удивленно спросила брата:

—  А с твоей доской что произошло?

—  Сестрица, я тебе все потом расскажу. Долгая история, — ответил Дирк, пожимая плечами.


51

Стрелки часов остановились. Или по крайней мере так казалось Терезе. Она понимала, что постоянные взгляды на богато украшенный циферблат, висевший на стене в рабочем кабинете Боржина, лишь замедляют ее собственные движения. Ожидание второй попытки побега заставляло ее нервничать, и Терезе пришлось усилием воли заставить себя оторваться от ча­сов, по крайней мере принять сосредоточенный вид и склонить­ся надлежащим перед ней геологическим отчетом.

Заканчивались вторые сутки их напряженного сидения вза­перти в рабочем кабинете. Трудились они до поздней ночи, от­рываясь эпизодически только для того, чтобы перекусить. Их похитители не знали, что анализ материалов, полученных с бу­ровых скважин, Тереза и Уоффорд закончили еще несколько часов назад. Они имитировали деятельность в надежде увидеть вечером не нескольких стражников, а одного. Как это случи­лось вчера. Второй стражник, обычно стоявший на часах возле их двери, куда-то исчез после обеда, а в его отсутствие шансы на побег и спасение у них существенно возрастали.

Тереза поглядела на Уоффорда, рассматривавшего данные о преобразовании с почти детской радостью. Глаза его горели, он восхищался четкостью линий и детальностью отображения, полученного с помощью технологии, изобретенной фон Вах­тером. Поглощенный работой, он анализировал профили с фантастической быстротой. Тереза завидовала его спокойствию. Хотела бы она изгнать из головы страх так же легко, как, ей каза­лось, это сделал Уоффорд.

Стрелки часов переползали через девятку, когда в кабинет вошла Татьяна, одетая в темные слаксы и легкий тонкий шер­стяной свитер им в тон. Ее длинные волосы были аккуратно причесаны, на шее висел великолепный золотой амулет. Одна­ко, как заметил Уоффорд, привлекательная внешность и эле­гантная одежда не могли скрыть ее истинную сущность — хо­лод и безразличие души.

— Вы закончили анализ? — без обиняков спросила она.

— Нет, — ответил Уоффорд. — Полученные дополнитель­ные профили несколько меняют наши первоначальные выво­ды. Для оптимизации перспектив бурения нам нужно сделать необходимые поправки.

— Сколько времени они займут?

Уоффорд глубоко зевнул для большего эффекта безразличия.

— Часа три-четыре, наверное. Примерно так.

Татьяна поглядела на часы.

— Тогда займетесь этим завтра с утра, а к обеду, полагаю, закончите и проинформируете моего брата о полученных ре­зультатах.

—  Нас отвезут в Улан-Батор после обеда? — спросила Те­реза.

—  Конечно, — ответила Татьяна с тонкой улыбкой, в кото­рой явственно сквозила неискренность.

Повернувшись к ним спиной, она отдала короткий приказ стоявшему в двери охраннику, и тот скрылся в коридоре. Тере­за и Уоффорд сделали вид, будто раскладывают отчеты по со­ответствующим папкам. Действия их были неторопливыми. Они тянули время как могли, понимая — их самый лучший, самый верный шанс бежать заключается в том, чтобы на неко­торое время остаться одним, невидимым страже.

Они оставались в комнате долго, но не настолько, чтобы вызвать подозрения, затем поднялись и направились к дверям. Уоффорд сунул под мышку несколько папок, собираясь взять их с собой, но охранник, ткнув в них пальцем, замотал голо­вой. Положив папки на стол, Уоффорд взялся за трость и, пре­увеличенно сильно прихрамывая, поплелся к выходу. За ним двигалась Тереза. Охранник шел последним, ни на шаг не от­ставая от них.

Пока они шагали вдоль длинного коридора, сердце Терезы бешено стучало. В здании было тихо, лампы светили вполси­лы, создавая впечатление, что дневная жизнь закончена и Тать­яна с Боржином удалились в свои комнаты в южном крыле. Пустоту нарушило появление коротконогого швейцара, вышедшего из боковой комнаты с бутылкой водки в руке. Он презри­тельно оглядел пленников и понесся к лестнице, которая вела вниз, в комнаты для прислуги.

Уоффорд для пущего эффекта постанывал, разыгрывая роль безобидного инвалида. В конце главного коридора он чуть за­держался, якобы потирая ногу, быстро скользнул взглядом по боковым переходам и, убедившись, что в них нет ни слуг, ни стражи, заковылял дальше. Пересекая холл, подождал, пока они приблизятся к дверям своих комнат в северной части здания, и приступил к исполнению основного, самого драматического действия.

Внешне все выглядело вполне естественно. Уоффорд про­сто неаккуратно поставил ногу, поскользнулся и, дабы не упасть, выставил трость чуть дальше обычного, задев ею ногу Терезы. Та споткнулась и полетела на пол. Движения были про­деланы в лучших традициях голливудских каскадеров, особен­но полет Терезы. От толчка Уоффорд зашатался и, чертыхнув­шись, опустился на здоровое колено. Он сочувственно посмот­рел на Терезу, распластавшуюся на полу. Девушка постаныва­ла и, судя по всему, едва могла шевелиться. По режиссерскому замыслу Уоффорда, в этот момент в игру должен был вступить охранник.

Как и предполагал Уоффорд, стражник, хотя и монгол, по­вел себя как джентльмен, а не как варвар, и нагнулся, чтобы помочь Терезе подняться. Уоффорд, не вставая, выжидал, и как только стражник обхватил ладонь Терезы двумя руками, бро­сился на него как кошка.

Оттолкнувшись здоровой ногой, он вскочил и, схватив трость, со всего размаху ударил ею стражника. Острый край ручки вонзился стражнику в горло. Голова его смешно дерну­лась назад. Сила удара была столь велика, что трость перело­милась и тяжелая ручка со стуком покатилась по мраморному полу. Уоффорд увидел, как глаза стражника закатились и он рухнул навзничь.

Тереза и Уоффорд на несколько секунд замерли в тишине дома, с напряжением ожидая криков и топота охранников в коридоре, однако вокруг все было спокойно; единственный звук, который Тереза слышала, был громкий стук сердца в груди.

— Ты в порядке? — прошептал Уоффорд, наклоняясь над Терезой и помогая ей встать на ноги.

— В порядке. Он мертв? — спросила она, указывая дрожа­щим пальцем на стражника.

— Нет, просто прилег отдохнуть. — Уоффорд вытянул из кармана шнур от портьеры, позаимствованный им в своей ком­нате, и торопливо связал стражнику руки и ноги.

Вдвоем с Терезой они поволокли бесчувственное тело по полированному полу, перевалили через высокий порог первой же из своих комнат и протащили подальше от двери. Стянув с подушки наволочку, Уоффорд заткнул ею стражнику рот, за­тем они вышли и закрыли дверь на засов.

—  Итак, ты готова к приступу пиромании? — спросил он Терезу.

Она беспокойно кивнула, и они вдвоем, ступая тихо и ос­торожно, двинулись в главный холл.

—  Тогда удачи. Я жду тебя здесь, — прошептал Уоффорд и спрятался за колонну.

Тереза сама настояла на том, что в рабочий кабинет возвра­щаться нужно ей одной.

«Так будет лучше», — убеждала она Уоффорда. Тот ее по­нял: двигаясь неуклюже, фактически на одной ноге, своей не­ловкостью он ставил под угрозу все задуманное.

Прижимаясь к стене, легко и бесшумно ступая по камен­ному полу, Тереза двигалась по главному коридору так быстро, насколько ей позволяла смелость. В холле у входа в рабочий кабинет было так же тихо и пустынно, безмолвие нарушало лишь слабое тиканье маятника старинных часов. Тереза метнулась к кабинету, скользнула в приоткрытую дверь, мыслен­но поблагодарив стражника за выключенный во время их ухо­да свет. Мрак комнаты делал ее незаметной из освещенного холла, и Тереза позволила себе сделать несколько глубоких вдо­хов, чтобы хоть немного умерить тревогу.

Двигаясь на ощупь в знакомой комнате, она приблизилась к книжному шкафу, стоявшему вдоль дальней стены. Вытащи­ла из него наугад несколько книг, опустилась на колени и при­нялась тихонько вырывать из них страницы и мять, рассыпая по полу. Нарвав несколько кучек, необходимых для разведения костра, она обложила их стопками раскрытых книг страница­ми вниз, а корешками — вверх. Удовлетворившисьсодеянным, Тереза поднялась и пошла вдоль стены, пока не уткнулась в небольшой столик в углу. На нем лежала коробка сигар и стоял хрустальный графин с коньяком. Тереза схватила графин и, вернувшись к разложенным на полу книгам, облила их конья­ком. Затем она снова двинулась к столу, открыла коробку с си­гарами и принялась шарить в ней, пока не нашла коробку спи­чек, которую днем раньше там увидел Уоффорд. Зажав в кулаке спички, Тереза на цыпочках пересекла комнату и, тихонько приоткрыв дверь, осторожно выглянула в холл. Ни в холле, ни в главном коридоре никого не было.

Мурашки поползли у нее по спине, когда она, склонившись над вырванными страницами, чиркнула спичкой и, подождав, пока она разгорится, сунула ее внутрь. Казалось, облитая конь­яком бумага загорается очень неохотно. Не последовало сата­нинской огненной вспышки, не повалил столбом дым. В глу­бине бумаги тихо забилось слабое голубоватое пламя. Набирая силу, разбежалось по рваной бумаге, а от нее пульсирующими горячими ручейками потекло по ковру, к стопкам книг.

— Гори! — громко приказала Тереза. — Сожги к чертям со­бачьим этот мерзкий дом.


52

Они были похожи на привидения, на великанов людоедов с черной прорезиненной, на толстой подкладке кожей, сколь­зивших меж деревьев бесшумно, словно духи, явившиеся из потустороннего мира. Три темные фигуры, двигавшиеся неук­люжей поступью, в полном молчании, пересекли дорогу, затем крадучись направились в сторону акведука. В нескольких яр­дах от них текла стремительная горная речка, и яростный шум и плеск ее отзывался легким эхом. Одна из фигур вытянула мощ­ную руку, сунула внутрь акведука, затем включила тонкий кар­манный фонарик. Осветился чистый горный поток, текущий медленно и ровно, совсем не так яростно, как только что ви­денная ими речка.

После заката они еще с час просидели в грузовике, дожида­ясь, пока кромешная тьма не окутает лесок на склоне горы. До восхода луны у них оставалось в запасе еще час или даже два. Они запрыгнули в фургон, где лежали три сумки с приготов­ленными костюмами и водолазным снаряжением.

— Глубоко в акведуке? — поинтересовался Ганн, облачаясь в сухой водолазный неопреновый костюм черного цвета.

—  Футов шесть, не больше, — ответил Питт. — Можно было бы обойтись маской с трубкой, но кто знает, не придется ли нам долго оставаться в воде. Так что лучше все-таки плыть с ребризером. — Он застегнул костюм и начал надевать маску и прилаживать шланги. Система повторного вдоха, или изолирующий дыхательный аппарат, весом более тридцати фунтов позволяет дайверу постоянно дышать чистым воздухом за счет того, что выдыхаемый воздух проходит через нейтрализатор и очищается от двуокиси углерода. В ребризере нет большого стального акваланга с воздухом, в нем используются один не­большой акваланг и коробка с нейтрализатором, а кроме того, из ребризера выходят очень маленькие, практически невиди­мые пузырьки воздуха. Питт застегнул водолазный пояс с бал­ластом, прикрепил к нему водонепроницаемую водолазную сумку. В нее он положил ботинки, две ручные рации и «Кольт». Он вылез из грузовика, обошел его, осмотрел близлежащую местность, затем сунул голову в фургон.

—  Ну как, джентльмен, вы готовы к полуночному заплы­ву? — спросил он.

—  Лично я готов к теплой ванне и рюмочке бурбона, — про­бормотал Ганн.

—  Ванна подана, смокинги надеты, осталось взять кое-ка- кие мелочи. — Питт полез в ящик с инструментами и гремел ими, пока не вытащил ножовку по металлу, тяжелый развод­ной ключ, монтажный ломик и подводный фонарь, который сразу прицепил себе к поясу, и спрыгнул на землю. За ним последовал Ганн. Лицо его было серьезным, взгляд — целеустрем­ленным.

Одетые в сухие водолазные костюмы, держа в руках легкие ласты для дайвинга, они подобрались к акведуку. У самого вхо­да в V-образный канал Питт еще раз оглядел местность. Луна пока не появилась, и видимость в темноте, с полузатянутым облаками небом, не превышала тридцати футов. «В акведуке мы будем абсолютно незаметны», — подумал он.

—  Старайтесь плыть как можно медленнее. На поверхность мы выйдем под небольшим мостом, недалеко от ограждающей стены, — говорил Питт, натягивая ласты. Проверив регулятор, он надел маску и мягко скатился в акведук. Ганн с легким плес­ком вошел в воду несколькими секундами позже. Последним в воду скользнул Джордино. Они бы замерзли в ледяном горном потоке в считанные минуты, если бы не теплые сухие костюмы, в которых вода ка­залась лишь немного прохладной. Питт, вспотевший в нем на воздухе, был только рад слегка остудиться, хотя маска и область вокруг рта охладились довольно сильно.

Сбегающая с гор вода текла в акведуке по инерции, и поток ее оказался быстрее, чем они предполагали, поэтому Питт пе­ревернулся и поплыл на спине, ластами вперед. Лениво шеве­ля ногами, отталкивая набегавший поток, он смог уменьшить скорость движения до минимума. Акведук вился вдоль прохо­дившей по поселку дороги по мере спуска Питта и петлял, при­бивая его то к одной, то к другой стороне акведука. Задевая сте­ны, Питт бесшумно скользил по ним дальше, поскольку бетон­ный канал давно оброс тонким слоем водорослей.

Если бы не опасная миссия, Питт бы с удовольствием по­плавал в прохладе, поглядывая на ночное небо и ели, которы­ми был обсажен акведук, вдыхая их терпкий аромат. Затем де­ревья вдруг исчезли, ложе акведука выпрямилось, вода теперь текла по открытому пространству. Впереди тускло забрезжил свет фонаря, а через несколько секунд Питт уже различил верх­нюю часть стены, окружавшей поселение.

На самом деле источников света оказалось два — первый висел на самом верху стены, второй пробивался из окна доми­ка, где находилась стража — два угрюмых субъекта, сидевших у панорамного монитора и о чем-то болтавших между собой. На видеомонитор поступало онлайновое изображение примерно с десятка камер, установленных по всему периметру поселения. Одна из камер висела прямо над акведуком, оборудованная, как и все остальные, прибором ночного видения. На экране изредка мелькали зернистые зеленоватые силуэты волков или косуль, пробегавших неподалеку от стены, удаленные объек­ты были практически неразличимы из-за небольшого обзора камер. Дисциплинированные стражники не спали и не игра­ли, как часто водится, в карты, а усердно смотрели на монитор, развеивая скуку немногословной беседой. Уж кто-кто, а они- то отлично знали нетерпимость Боржина к недобросовестному выполнению обязанностей. При виде стены Питт выпустил немного воздуха из костю­ма и ушел под воду, оставив между собой и поверхностью всего несколько дюймов. Перед погружением он обернулся, разгля­дел темную фигуру плывущего за ним Ганна и несколько раз кивнул. Он надеялся, что Ганн поймет смысл его движений и тоже скроется под водой.

Вода была достаточно чистой, поэтому Питт очень легко заметил слабые огни и за ними смутные очертания трубы в сте­не. На подходе к ней Питт напрягся и чуть согнул ноги, чтобы смягчить возможный удар о стенки трубы. Он поступил совер­шенно правильно — стоило только промелькнуть огням, как ласты его уперлись, но не в стену, а в металлическую решетку, отфильтровывавшую водоросли, а заодно ограждавшую посе­ление от непрошеных пришельцев, решивших пробраться в него по акведуку. Питт быстро прильнул к стене, затем, поджав колени, опустился на дно и, посматривая вверх, стал ждать. Вскоре свет ему заслонил темный предмет. Питг, протянув руку, схватил за пояс Ганна и, прежде чем тот успел удариться о ре­шетку, притянул к себе. Джордино подплыл почти следом за ним и, как и Питт, уперся ногами в решетку.

Охранники в домике продолжали все так же сидеть у мони­тора, ничего не подозревая о трех незваных гостях, сидевших всего в нескольких футах от них. Взгляни они на изображение, поступавшее с камеры над акведуком попристальнее, они бы наверняка увидели в воде темнеющие объекты и вышли посмот­реть на них. А если бы они вышли из своего теплого домика и прислушались, то услышали бы и негромкий лязг под водой.

Решетка оказалась более легким препятствием, чем ожида­лось, поскольку состояла только из вертикальных стальных прутьев, расположенных в шести дюймах друг от друга. Джор­дино ощупал решетку, нашел центральный прут и, не отпуская его, опустился на дно акведука, где набросился на основание прута с ножовкой. Прутья старой решетки изрядно проржаве­ли, и Джордино понадобилось меньше минуты, чтобы перепи­лить их. Уперев ноги в днище трубы и акведука и края целых прутьев, он взялся могучими руками за края перепиленных пру­тьев, потянул их на себя, затем отогнул чуть-чуть вверх. В ниж­ней части решетки образовалось отверстие вполне достаточно­го размера, чтобы водолазы смогли протиснуться в него.

Ганн сидел, наблюдая за действиями Джордино. Италья­нец вывел его из задумчивости толчком в плечо. Ганн вздрог­нул и полез в отверстие. Джордино подталкивал его руками. Ганн повертелся и, помогая себе руками и ногами, протиснул­ся сквозь оставшиеся прутья. Оказавшись на другой стороне, он отплыл на пару ярдов, повернулся и, отбиваясь ластами от потока, стал напряженно ждать Джордино и Питта. Успокоил­ся он и снова поплыл, только когда увидел, как их темные фи­гуры, скользнув между прутьями, приближаются к нему. Он опять развернулся, и течением его понесло дальше. Они мед­ленно плыли по трубе, проходившей внутри стены, в полней­шей темноте и спустя пару минут оказались уже на территории поселения, в открытом акведуке.

Ганн непринужденно пошевеливал ластами и с опоздани­ем заметил небольшой каменный мостик, висевший как раз на уровне его лица и неумолимо приближавшийся к нему. Он отчаянно заработал ластами, стараясь остановиться, и в это время мощная рука, возникшая словно из ниоткуда, сгребла его в охапку и прижала к краю акведука.

— Конечная, Руди, — раздался шепот Питта. — Выходим.

Вылезать по крутому и скользкому бетону было очень слож­но, но здесь им на помощь пришел мостик — цепляясь за него и за прутья перил, они довольно быстро выбрались на берег. Сидя в тени мостика, они торопливо сняли водолазное снаря­жение, костюмы и, связав их, уложили в воду возле опор. Ос­мотр территории дал положительные результаты — кругом было тихо и пустынно, конных патрулей в пределах видимости не наблюдалось.

Ганн расстегнул молнию на сумке, извлек очки, ботинки и небольшую цифровую фотокамеру. Рядом с ним Питт доставал из своей сумки «кольт» и рации. Проверив уровень громкости и убедившись, что он стоит на минимуме, одну рацию Питт пристегнул на пояс себе, другую передал Ганну.

— Извини, лишнего пистолета нет. Попадешь в переделку — звони, — сказал Питт.

— Можешь поверить, я надолго там не застряну. Моргнуть не успеете, как я уже вернусь.

В задачу Ганна входило пробраться в лабораторию, сфото­графировать странное сейсмическое устройство и уйти, прихва­тив всю подвернувшуюся под руку документацию. В случае если в лаборатории окажется кто-то из сотрудников, Ганн не дол­жен был ничего предпринимать, а просто возвратиться к мос­тику и ждать там Питта и Джордино. Себе они выбрали самое сложное — пробраться в центральное здание, найти Терезу и Уоффорда.

—  В идеальном варианте, если выберемся из здания мирно и тихо, встречаемся здесь. При возникновении внештатной ситуации уходим к гаражу и захватываем первую попавшуюся автомашину Боржина.

—  Бери, Руди. — Джордино протянул ему монтажный ло­мик. — Хорошая штука. Может и двери открывать, и успокаи­вать излишне любопытных лабораторных мышек. В общем, все неприятности как рукой снимает.

Ганн, оставшись равнодушен к юмору, кивнул с хмурой ус­мешкой, схватил ломик и, пригибаясь, побежал в направлении лаборатории. В душе он проклинал Питта и Джордино, втянув­ших его в очевидную авантюру, но, с другой стороны, отчетли­во понимал — иных средств спасти Терезу и Уоффорда, а также выяснить истинные намерения Боржина у них нет. «Нет, здесь работы как раз на троих. Вытаскивать пленников и одновре­менно обследовать лабораторию два человека не смогут. Я тут определенно нужен», — подумал Ганн и поглядел вверх, слов­но ожидал увидеть парашютистов из спецподразделений, чу­десным образом прослышавших об их акции и прилетевших оказать необходимую поддержку. Однако небеса могли пред­ложить ему только облака и пробивавшееся сквозь них слабое мерцание нескольких звезд.

Ганн хотел было помолиться, но передумал и, набирая ско­рость, понесся по открытой части поселения. С быстротой пти­цы он кидался от куста к кусту, ненадолго застывая в их тени. Только главную дорогу, ведущую к центральному зданию, по­сыпанную гравием, ему пришлось пересекать медленно и дол­го, мелким, почти черепашьим, шагом. Ноги он ставил предель­но осторожно, чтобы под подошвой не раздался предательский громкий скрип и шорох камней. Из гаража послышались звон и клацанье инструментов, свидетельствовавшие о том, что по крайней мере один механик выполняет какую-то срочную ра­боту.

Он двинулся к соседнему зданию, где располагалась лабо­ратория, но внезапный лошадиный храп заставил его замереть на месте. Ганн напряг слух, обвел взглядом территорию, не ус­лышал и не увидел ничего подозрительного и решил, что храп донесся из конюшни, пристроенной к противоположной стороне здания. Он облегченно вздохнул, когда, осмотрев лабора­торный корпус, увидел редкий слабый свет только на первом этаже. Правда, окна между этажами освещались ярко, а откуда-то сверху доносилась слабая музыка. Ганн подумал, что на верхнем этаже находятся жилые помещения.

Еще раз удостоверившись в отсутствии поблизости конно­го патруля, он прокрался к входной стеклянной двери и толк­нул ее. К его удивлению, она оказалась открытой и вела в ис­пытательный зал. Он стремительно вошел туда, закрыв за со­бой дверь. В зале неярко горели несколько настольных ламп и слышалось тихое жужжание десятка осциллографов. Людей не было. Ганн заметил в углу настенную вешалку с висевшими на ней белыми халатами с длинными рукавами, сорвал с нее пер­вый попавшийся, быстро натянул на себя, скрывая под ним темную куртку. «Может, повезет, примут за сотрудника», — мелькнула у него мысль. Он надеялся, халата ему хватит, чтобы обмануть бдительность стражника, если тот с улицы случайно заметит в окне его фигуру.

Руди вышел в главный коридор, тянувшийся вдоль всего здания, отметив, что в некоторых комнатах горит свет. От стра­ха быть пойманным в пустом коридоре он на секунду остано­вился, затем устремился к дальней двери. Он шел насколько возможно быстро, едва сдерживаясь, чтобы не перейти на бег, голова его была опущена, целеустремленный, исподлобья взгляд направлен вперед. Трем-четырем инженерам, припозднив­шимся за своими столами, он показался белым пятном, про­мелькнувшим перед окнами. Одним из их коллег, кем-то в белом халате, торопившимся в душ.

Ганн быстро добрался до толстой металлической двери в конце коридора. Тяжело дыша от волнения, с колотившимся сердцем он взялся за ручку, опустил ее и несильно толкнул дверь. Массивная стальная плита чуть отошла в сторону, от­крывая перед ним громадную звуконепроницаемую камеру. В центре ее, на небольшом прямоугольном возвышении, под яр­ким кругом из множества ламп стояло акустико-сейсмическое устройство, изобретенное и созданное фон Вахтером, то самое, о котором ему рассказывали Питт и Джордино. Ганн сразу уз­нал его.

Поблагодарив судьбу за то, что в камере никого не оказа­лось, Ганн протиснулся внутрь и сразу направился к возвы­шению.

«Половина работы сделана», — пробормотал он, извлекая из кармана фотокамеру. Заметив на поясе рацию, он подумал, что неплохо было бы узнать, как там дела у Питта и Джордино.


53

—  Если сможешь отвлечь внимание от фасада, мне удастся проскользнуть мимо них, зайти сбоку и преподнести им непло­хой сюрприз, — шептал Питт, изучая лица и фигуры двух стражников, застывших, подобно изваяниям, по обеим сторонам главного входа в центральное здание.

—  Отвлеку, конечно. Для решения любых задач у меня есть любимый ключик. Разводной, — ответил Джордино, поглажи­вая висевший на поясе увесистый стальной инструмент крас­ного цвета.

Питт опустил голову и снял с предохранителя «кольт». Вой­ти в здание, не подавив сопротивление стражников, было не­возможно, и друзья подготовились к схватке. Прорваться в зда­ние следовало без выстрелов, не вызвав переполоха, в против­ном случае им пришлось бы иметь дело с небольшой, но отлич­но вооруженной армией, собранной Боржином в поселении.

Короткими и быстрыми перебежками Питт и Джордино двигались вдоль одного из обводных каналов, текущих к зда­нию, постепенно приближаясь к нему. Они бросились на зем­лю и поползли к розарию, окружавшему главный вход. Погля­дывая на стражников сквозь ветки, усыпанные желтыми и цве­та слоновой кости дамасскими розами, они понимали, что уже находятся в пределах их видимости.

Стражники, свыкшиеся с тишиной, не предвещавшей, как и прежде, никаких происшествий, безмятежно стояли, присло­нившись к стене здания. Редко кто появлялся на территории позднее десяти вечера, включая Боржина и его сестру, если, конечно, они не уезжали с утра в Улан-Батор.

Питт сделал Джордино знак оставаться на месте пять ми­нут, пока он не сменит позицию. Джордино понимающе кив­нул и, присев еще ниже, затаился под кустом; Питт начал бес­шумно огибать главный вход, подбираясь к правой боковой части. Все так же прячась за розовыми кустами, он прибли­зился к главной дороге и так же, как Ганн, мягко ступая по гравию, пересек ее. Поскольку место было открытое и страж­ники влюбой момент могли заметить его, двигался Питт быст­ро. Пригнувшись, он метнулся к стене здания. Возле самого фасада росли одинокие кусты. Питт юркнул в раскидистый можжевельник, слегка раздвинув ветки, осмотрел централь­ный вход. Все так же спокойно стояли у дверей стражники, не заметившие его, хотя находился он всего лишь в дюжине яр­дов от них.

Стремительно перемещаясь от куста к кусту, Питт в конце концов достиг края крытой входной галереи. Припав на коле­но, он крепче сжал рукоятку «Кольта», ожидая выхода Джорди­но. Начиналась заключительная сцена первого акта.

Не увидев в действиях стражей ничего подозрительного, Джордино дал Питту еще минуту и только потом начал выдви­гаться из розовых кустов. Как он успел заметить, массивные опоры колонн, державших крышу галереи, ограничивая види­мость, давали возможность незаметно подойти к ней сбоку. Джордино медленно прополз под кустами к стене здания и, убе­дившись, что одна из опор загораживает стражникам обзор, вышел из своего укрытия.

Поскольку он находился в мертвой зоне, охранники не ви­дели его, но и он их тоже не видел, поэтому ушел правее и оста­новился. От входной двери его отделяло меньше двадцати фу­тов — для решающего броска расстояние вполне достаточное. Джордино снял с пояса разводной ключ и бесшумно вышел из мертвой зоны. Мгновенно прицелившись, он откинулся назад и, словно томагавк, метнул ключ в одного из охранников.

Оба стражника заметили его появление, но оно оказалось для них столь неожиданным, что они попросту оторопели и не успели среагировать. Они изумленно наблюдали за полетом красного предмета, который, описав дугу, ударил в грудь одно­го из них, сломал несколько ребер и перебил дыхание. Атакованный стражник, застонав от шока и боли, рухнул на колени как подкошенный. Другой инстинктивно бросился ему на по­мощь, наклонился над ним и, убедившись, что травма не столь уж серьезная, выпрямился, собираясь напасть на Джордино, но тот успел спрятаться за ближайшей колонной. Стражник, ос­торожно ступая, начал крадучись подбираться к ней, но тут внимание его привлек звук шагов за спиной. Он резко обер­нулся, но увидел, да и то мельком, рукоятку «кольта», мельк­нувшую в воздухе и опустившуюся ему точно в висок.

Глаза стражника закатились, он, не издав ни звука, начал падать, но Питт успел подхватить его под руки. Из-за колонны выскочил Джордино, подбежал к Питту и, перехватив у него стражника, поволок того к кустам. Внезапно Питт заметил в его глазах тревогу, а затем услышал крик: «Ложись!»

Питт бросился на землю, Джордино, вытянув руки и оттолк­нувшись, перепрыгнул через него и бросился на первого ох­ранника, стоявшего за Питтом. Пока Питт вышибал дух из вто­рого стражника, первый, немного придя в себя, поднялся и дви­нулся на Питта с ножом, нацелившись ему под левую лопатку. Джордино в полете выбил нож из его руки и, навалившись на стражника всем весом, повалил на землю. Несмотря на силь­ный удар, которого хватило бы, чтобы стражник снова поте­рял сознание, Джордино надавил ему на грудь обеими рука­ми. Лицо стражника скривила невыносимая боль — к уже сло­манным ребрам добавились еще два. Даже не пытаясь сопротив­ляться, он начал жадно глотать воздух и попытался крикнуть, но вонзившийся ему в горло кулак Джордино превратил крик в едва слышный хрип. Второй удар увел стражника в глубокий нокаут.

—  Вот жлоб. Чуть не испортил нам всю операцию, — вы­дохнул Джордино.

—  Говорил тебе — в успех верить нужно, — сказал Питт, поднявшись и оглядывая территорию. Везде стояла тишина, свет в здании не зажигали. Если бы стражники успели поднять тревогу, они бы это и услышали, и увидели.

-    Давай-ка уберем неугомонных дозорных с дороги. — Питт кивнул на стражников и, подхватив первого, поволок к кустам.

Джордино, схватив за воротник второго, легко оторвал его от земли и последовал за Питтом. За кусты он заходить не стал, а просто перекинул через них стражника и отряхнул руки.

— Все. Надеюсь до смены почетного караула время еще есть, — недовольно прошептал он.

Питт, уложив стражника, появился из-за кустов, вниматель­но посмотрел на Джордино, и глаза его хитро блеснули.

— Знаешь, по-моему смена может наступить даже раньше, чем ты предполагаешь.


54

Тереза немного понаблюдала, как маленькие язычки пла­мени, постепенно поглощая разорванные страницы, росли, множились и набирали силу. Огонь добрался до стопок с рас­крытыми книгами и вовсю заплясал на них. Когда Терезе стало ясно, что он не погаснет, она тихо подошла к двери кабинета, схватив на ходу со стола папку с отчетами, которую не смог уне­сти с собой Уоффорд. Среди них были образцы изображений великолепного качества, полученные когда-то фон Вахтером, карты разломов с их пометками, сделанными красным флома­стером, среди которых была и карта Аляски. Бросив прощаль­ный взгляд на разгорающееся желтое пламя, начинавшее вспы­хивать и потрескивать у дальней стены кабинета, Тереза повер­нулась и выскочила в коридор.

Она побежала на цыпочках как могла быстро, стараясь не стучать каблуками по каменному полу. Тереза стремилась по­скорее вырваться из здания, радуясь возможности убежать и в то же время хорошо сознавая, что эта попытка побега может оказаться для нее последней. План они разработали самый простой — спрятаться где-нибудь, подальше от холла, дождаться, когда пожар привлечет внимание стражников, стоящих у цент­ральных дверей, и те ринутся в кабинет, в этот момент выско­чить из здания, в возникшей суматохе пробраться к гаражу, за­хватить машину и, выбив ворота, уехать. Теперь, когда пожар разгорелся, уверенность Терезы в выполнимости их плана, на первый взгляд примитивного, существенно выросла.

Приближаясь к холлу, она перешла на шаг, взглядом отыс­кала место, где спрятался Уоффорд, и сразу увидела его самого. Он стоял рядом с волнистой колонной. Заметив ее, он посмот­рел на нее глазами, полными страха. Тереза ободряюще улыб­нулась в ответ, утвердительным кивком дала понять, что ее по­ход увенчался успехом. Обычно жизнерадостный Уоффорд про­должал молча неподвижно стоять с застывшей гримасой отча­яния на лице.

А затем из-за его спины вышла Татьяна с маленьким авто­матическим пистолетом в руке. Угрожающе усмехаясь, она про­шипела Терезе:

—  Прекрасный вечер сегодня, не правда ли?

Терезу словно окатили ледяным душем, по спине побежа­ли не мурашки, а «Полярный экспресс». Внезапно — то ли от отчаяния, то ли от вида омерзительной злобной ухмылки — страх ее сменился злостью. Не будь Уоффорд в руках Татьяны, она бы, невзирая на опасность, бросилась на нее. Но даже и теперь она просто так сдаваться не собиралась.

—  Мне не спалось, — попробовала соврать она. — Анализ мы практически закончили. Я упросила стражника разрешить нам пройти в кабинет, взять кое-какие данные. Мы могли бы посмотреть их у себя в комнатах, — сказала она, кивнув на пап­ку с файлами у себя под мышкой.

Ложь даже ей самой показалась неуклюжей, а уж тем бо­лее Татьяне. Тереза видела — монголка не верит ни единому ее слову.

—  Ну и где же этот стражник? — тем не менее спросила она.

—  Закрывает рабочий кабинет, — невозмутимо ответила Тереза.

В этот момент, очень своевременно, в коридоре послышал­ся шум — это огонь, подобравшись к книжным полкам, унич­тожил стойки, и книги посыпались на пол. На лице Татьяны мелькнуло удивление, смешанное с любопытством. Не отводя от Уоффорда пистолет, она сделала шаг к центру холла, вытянула шею, стараясь рассмотреть коридор. Уоффорд бросил на Терезу быстрый взгляд, и она едва заметно кивнула.

Они действовали слаженно, словно по команде. Тереза мет­нула папку с файлами в лицо Татьяне, в ту же секунду Уоффорд попытался схватить ее руку, державшую пистолет. С невероят­ной быстротой, изумивших их обоих, Татьяна отскочила от Уоффорда и одновременно уклонилась от папки, которая, не причинив никакого вреда, пролетела мимо ее головы и упала на пол. Файлы рассыпались по полу.

— За такие штучки мне следовало бы убить вас на месте, — зашипела она в ухо Терезе, сделав Уоффорду знак пистолетом отойти в сторону. — Посмотрим, что еще вы тут приготовили.

Подталкивая Терезу в спину стволом автоматического «Ма­карова», она повела ее к главному входу в здание. Вытянув руку, Татьяна распахнула дверь и рявкнула:

— Стража! Ко мне!

Два стражника в старинном военном монгольском облаче­нии, в надвинутых на глаза шлемах ворвались внутрь и мгно­венно оценили обстановку. Первый охранник, подскочив к Уоффорду, вытянул из кармана пистолет и ткнул геофизика стволом под ребра. Второй стражник, поприземистее и поши­ре в плечах, подступил к Терезе и быстрым движением схватил за руки.

— Взять ее! — приказала Татьяна, убирая ствол пистолета от лица Терезы. Стражник подчинился и резко оттолкнул ее от Татьяны. Тереза взглянула на беспомощного Уоффорда, и при­ступ отчаяния охватил ее. Внезапно страх в его лице сменился надеждой, а глаза радостно засверкали. Тереза, удивленная пе­ременой, замерла, а в следующее мгновение почувствовала, как слабеет хватка стражника на ее руках. Потом он незаметно и вовсе отпустил ее руки, неожиданно резко повернулся и вце­пился в запястье Татьяны. Дернув ее на себя, он ловко вывер­нул руку и сдавил еще сильнее. Прежде чем та поняла, что, соб­ственно, происходит, пистолет выскользнул у нее из пальцев и со звоном упал на мраморный пол. Стражник снова дернул Татьяну за запястье, и та, вскрикнув от боли, распласталась на полу.

—  Что ты делаешь?! — завизжала она, поднимаясь с пола и прижимая к груди вывихнутую руку. Затем она в первый раз за все это время пристально посмотрела на стражника, заметила манжеты рубашки, выступающие из-под халата дюйма на два. На лице его появилась неуместная сейчас улыбка, показавша­яся ей очень знакомой. Она перевела взгляд на второго страж­ника, увидела, что одежда на его крупной фигуре едва не лопа­ется по швам, а пистолет в сильной руке нацелен на нее. Под­няв голову и вглядевшись в его лицо, она разинула рот от удив­ления — проницательные зеленые глаза взирали на нее не без некоторого злорадства.

—  Вы?! — чуть слышно прохрипела она, потеряв от волне­ния голос.

—  А вы кого ожидали? Деда Мороза с заказанной пиццей? — ответил Питт, направив «кольт» ей в живот.

—  Но вы же погибли в пустыне, — пробормотала она.

—  Увы, нет. Погиб не я, а тот лжемонах, ваш подручный, — ответил Джордино, поднимая с пола «Макаров». От его слов Татьяна съежилась и, казалось, стала еще меньше.

—  Ал, ты вернулся, — произнесла Тереза, радуясь перемене событий. Джордино пожал ее ладонь.

—  Извини, что пришлось тебя толкнуть, — проговорил он. Тереза понимающе кивнула и тоже сжала его ладонь.

—  Какое счастье видеть вас, мистер Питт. Без вас мы едва ли выбрались бы отсюда, — признался Уоффорд.

—  Мы видели, что они сделали с Роем, — проговорил Питт, смерив Татьяну ледяным взглядом. —Да, обстановка здесь со­всем не напоминает лагерь девичьей скаутской организации. В любом случае вы избавили нас от необходимости искать вас.

—  Пора, наверное, отправляться восвояси, пока сюда не прискакали настоящие стражники, — прибавил Джордино и, взяв Терезу под локоть, направился к дверям.

—  Подождите! — воскликнула она. — Сейсмические дан­ные. Мы нашли доказательства их причастности к землетрясе­ниям. Они собираются воздействовать на тектонические раз­ломы в Персидском заливе и на Аляске.

—  Абсурд! — возмущенно заявила Татьяна.

— А с вами никто и не разговаривает, душа моя, — оборвал ее Джордино, поводя стволом «Макарова».

— Все так, — подтвердил Уоффорд, нагибаясь и помогая Терезе собрать рассыпавшиеся по полу файлы. — Они хотели разрушить нефтепровод, идущий вдоль северной части озера Байкал, но вместе с вызванным ими землетрясением появилась сейша. Они действительно планируют землетрясения в Персид­ском заливе и на Аляске, чтобы уничтожить Трансаляскинский нефтепровод.

— Боюсь, с Персидским заливом вы опоздали. Там они уже поработали. Залив тряхнуло дважды, — сказал Питт.

— Данные должны отлично вписаться в фотоснимки, ко­торые сейчас, пока мы тут болтаем, делает Руди, — прибавил Джордино.

Питт заметил вопросительные взгляды Терезы и Уоффорда.

— Акустико-сейсмический отражатель установлен в лабо­раторном корпусе напротив. Использовался, как мы полагаем, для инициирования землетрясений, вызвавших колоссальные разрушения в нефтяных портах и терминалах Персидского за­лива. Вашей документацией мы дополнительно подтвердим первоначальные выводы и закроем все дебаты. Правда, мы ни­чего не знали об их планах относительно Аляски.

Тереза стояла с кипой бумаг, когда по коридору вдруг про­несся оглушительный вой. Пламя в кабинете разрослось, и по­явившийся дым достиг пожарных датчиков, расположенных за стенами кабинета. Вскоре все пожарные сирены в здании на­перебой завыли.

— Мы подожгли рабочий кабинет, — спокойно объяснила Тереза. — Надеялись пожаром отвлечь их внимание и в сумато­хе улизнуть.

— Такая возможность у нас пока еще есть, — отозвался Питт. — Предлагаю не дожидаться, когда сюда заявится пожар­ная команда.

Он торопливо вышел из резиденции, за ним последовали Тереза и Уоффорд. Татьяна, прижавшись к стене, начала было смещаться к боковому выходу, но Джордино лишь улыбнулся ее попыткам ускользнуть, приблизился к ней и сгреб за ши­ворот.

—  Не рано ли вы от нас сматываетесь, мисс? Скажите, что вам нравится больше — идти с нами по земле или сразу улететь на небо? — язвительно спросил он и толкнул ее в выходу. Тать­яна обернулась и прорычала что-то по-монгольски, но Джор­дино толчком в плечо придал ускорения, и ей волей-неволей пришлось подчиниться.

На улице Питт, хорошо ориентировавшийся на территории поселения, торопливо повел группу вбок и, зайдя за колонну, остановился. Послышавшийся вдалеке, справа, перестук под­ков скачущих лошадей говорил о том, что конный патруль, объезжавший северную часть резиденции, услышал тревогу и мчится к главному входу. Впереди слева, у конюшни и поме­щения для стражи, раздались крики, возникла суета. Питт уви­дел разбуженных тревогой стражников с лампами и фонарями, устремившихся в здание резиденции.

Питт в душе проклинал инициативу Терезы поджечь каби­нет и заодно свою медлительность. Выйди они всего лишь не­сколькими минутами раньше, и суматоха сыграла бы им на руку. Теперь же вся стража, поднятая сиреной, неслась прямо на них. Единственным их спасением было спрятаться и, за­мерев, надеяться, что стражники проскочат мимо них, нико­го не заметив. Питт махнул рукой в сторону розовых кустов за колоннами.

—  Все скрываемся там. Ложимся и ждем, пока стражники не войдут в здание, затем встаем и убегаем, — негромко произ­нес он.

Тереза и Уоффорд, мигом нырнув за кусты, плюхнулись на землю и немного проползли вперед, прячась под колючими вет­ками. Джордино, держа Татьяну на весу, одним махом оказал­ся за кустами, рывком опустил ее на землю, сам пристроился рядом, зажав ей рот ладонью. Прижав к ее губам ствол «Мака­рова», он прошептал:

—  Помолчим немного, ладно?

Питт в броске перемахнул через кусты, отцепил от пояса рацию и прижал к губам.

—  Руди, ты меня слышишь? — чуть слышно проговорил он.

—  Я весь внимание, — последовал столь же тихий ответ.

—  Мы пробираемся к выходу, но ненадолго задержимся. Тут намечается мероприятие местного значения. Встречаемся че­рез пять минут.

—  Понял. Закругляюсь и отправляюсь к гаражу. Отбой.

Питт бросился на землю, и очень вовремя — мимо промчались трое охранников, выскочивших из конюшни. Пешие, они прогремели ботинками в нескольких футах от Питта и ворва­лись в резиденцию, даже не заметив, что у входа нет обычной стражи. Возле главного входа дополнительно включилось лишь несколько слабеньких ламп, что позволяло Питту и остальным прятаться в окружавшей темноте.

Конный патруль находился ярдах в пятидесяти от них. Питт хотел было, прежде чем они приблизятся, провести группу вдоль кустов в глубь поселения, но внезапно ему пришла идея получ­ше. «Конные стражники наверняка не заметят лежащих возле кустов людей. Они даже не подумают, что тут кто-то есть. Да и внимание их будет целиком приковано к главному входу. Если устроенный Терезой пожар разгорится посильнее, все бросят­ся тушить его», — размышлял он.

Конный патруль из восьми человек галопом пронесся мимо них к центральному входу и вдруг остановился у самой гравий­ной дорожки. Глядя, как всадники, развернувшись большим полукругом, подскакали к краю галереи и замерли там, Питт почувствовал себя неуютно. Две лошади беспокойно зафыр­кали, всадники, натянув поводья, пытались успокоить их. Внутри здания внезапно смолкли звуки пожарной тревоги, с противоположной стороны ко входу подбежала вторая группа стражников, пеших, и остановилась неподалеку от всадников. «Пожар либо вышел из-под контроля, либо им, к сожалению, удалось потушить его. Жаль. Нас бы больше устроило, если бы он успел распространиться на другие комнаты», — поду­мал Питт.

Окончательный ответ принесла ослепительная вспышка белого света. Раздался сильный щелчок, и на стропилах мости­ка ярко загорелись с десяток прожекторов. Свет галогенных ламп залил центральную часть поселения, тут же осветив Пит­та и всех остальных, лежавших под розовыми кустами.

Питт, крепко сжав рукоять «кольта» прицелился в ближай­шего всадника. Пешие стражники находились довольно дале­ко и, казалось, не были вооружены. Иначе обстояло дело с кон­ной стражей. Помимо обычных луков и стрел, Питт с огорчени­ем увидел у них карабины, прижатые к плечам и нацеленные в их сторону. Даже с «Макаровым», застывшим в руке Джордино и наведенным на всадников, шансы оказывались неравными.

Не успели противники обменяться первыми залпами, как из здания эхо донесло топот ботинок по мраморному полу и на портик стремглав вылетели четыре человека. Первыми бежа­ли три охранника. Перепрыгивая через ступеньки, они бро­сились вперед, затем остановились и посмотрели на Питта и остальных. Их желтые халаты почернели от сажи и копоти, но в глазах не было паники. Однако гораздо больше, чем их вид и лица, Питта обеспокоило другое — автоматы «АК-74», кото­рые они, обняв, как младенцев, прижимали к груди.

Вскоре мимо них пронесся четвертый. Сломя голову он до­бежал до центра дорожки, ведущей в резиденцию. На Боржине был синий шелковый халат, резко контрастировавший с его налитым злостью красным лицом. Остановившись, он метнул взгляд на кусты у колонн, возле которых лежали раздетые, еще не пришедшие в себя стражники, тела которых так же были ярко освещены, затем повернулся к Питту и остальным. Глаза его сверкнули дикой ненавистью.

— Ты заплатишь мне за это, — прорычал он.


55

Как только Ганн вошел в звукопоглощающую камеру, его охватила волна любопытства, заставившая забыть про страх, от которого трепетало сердце и дрожали ноги. Ему и раньше дово­дилось видеть подобные камеры, но эта, от пола до высокого потолка забитая ультрасовременной электронной аппаратурой, вызвала у него почти детский восторг. Связанные между собой пучками разноцветных проводов плотные ряды мониторов, си­стемных блоков и разнообразных приборов с датчиками напом­нили ему пункт управления подводной лодкой «Трайдент». Еще больший интерес представлял для него странный, составлен­ный из трех плотно прилегавших друг к другу трубок аппарат длиной десять футов, возвышавшийся в центре комнаты. Чем дольше Ганн рассматривал акустические излучатели, тем сильнее росла в нем убежденность в справедливости слов Йегера, утверждавшего, что данное устройство способно вызывать зем­летрясения. Его обдало ледяным холодом.

Правда, холод вскоре сменился жарой, по всему телу Ганна потекли струйки пота, так как температура в комнате перева­ливала за сорок градусов. Ганн с изумлением отметил, что все оборудование в камере включено и работает, как ему показа­лось, по программе, выполняя какие-то тестирования. Тепло, излучаемое источниками мощности, питающими электрони­ку, превращало комнату в сауну. Ганн стянул с себя украден­ный халат, черную утепленную куртку и, вытащив цифровую фотокамеру, взгромоздился на центральную платформу. Он принялся лихорадочно фотографировать оборудование, начав с дальнего угла, ведя камерой по часовой стрелке. Истекая потом, он приблизился к двери и чуть приоткрыл ее, впуская струйку свежего воздуха. Поскольку к камере мог кто-то подойти, Ганн, не желая быть застигнутым врасплох, решил оставить дверь открытой. В этом случае задача его усложнялась — ему прихо­дилось следить и за дверью, и прислушиваться к рации. Немного постояв в задумчивости, он возобновил работу.

Дойдя до высокой консоли с мягким бархатным креслом перед ней, Ганн остановился. Перед ним, как он сразу понял, находился пульт управления системой, откуда оператор при­водил в действие сейсмический отражатель. Ганн уселся в крес­ло и впился взглядом в стоявший перед ним плоский мони­тор, на ярко-синем поле которого горела надпись на немец­ком языке: «Идет тест». Зачаточные знания немецкого у Ган­на были — он приобрел их от своих немецких коллег во время многомесячного совместного исследования корабля «Виль­гельм Густлоф», затонувшего во время Второй мировой вой­ны. Кроме того, ему приходилось прогонять тестовые програм­мы, и кое-чего он нахватался и от них. Он нажал клавишу «пре­рвать», и на экране мгновенно вспыхнула красочная абстракт­ная картинка.

Присмотревшись, Ганн разгадал ее — это было трехмерное изображение осадочных слоев, каждый из которых имел свой оттенок желто-золотого цвета. Шкала с одной стороны пока­зывала глубину пятьсот метров. Немного подумав, Ганн окон­чательно убедился, что рассматривает стратиграфическую кар­ту отложений, находящихся в глубине под лабораторией. Ганн потянулся к трекбол-мышке и пододвинул ее к себе. Когда кур­сор перемещался по экрану, из возвышавшихся в нескольких футах от Ганна преобразователей донеслось громкое тиканье. Потом оно замерло, и на мониторе вновь возникло новое глу­бинное изображение. Ганн отметил, что шкала показывает уже глубину пятьсот пятьдесят метров.

«Действительно, фон Вахтеру удалось создать систему по­лучения удивительно точного изображения слоев», — подумал Ганн. Он покатал мышку по столу, всякий раз удивляясь как точности, так и четкости изображения осадочных слоев, лежав­ших в сотнях футов под ним. Синхронное перемещением мыш­ки работал и акустический отражатель, электромотор вращал позиционный механизм, изменяя угол проникновения. Слов­но ребенок, дорвавшийся до увлекательной компьютерной иг­рушки, Ганн, забывобо всем на свете, не отрываясь смотрел на появлявшиеся изображения, генерируемые устройством, изу­чал формы и отклонения подземных слоев. Он даже вздрогнул от неожиданности, когда наконец услышал писк рации. Он бросился к приоткрытой двери, чтобы не потерять сигнал в ка­мере, способной подавить его. Нажатием кнопки он дал знать Питту, что слышит его, за­тем тихонько выглянул в коридор, остававшийся, как и преж­де, безжизненно пустым, затем метнулся назад, к возвышению, и закончил съемки отражателя и оборудования. Натянув курт­ку и халат, Ганн приготовился уходить, но в этот момент взгляд его упал на стопку документов у пульта управления. Он быстро пролистал их и схватил толстую брошюру вместе с маленькой стальной подставкой, на первый взгляд показавшуюся ему ин­струкцией по использованию. Первые страницы из нее вырвал Питт во время своего визита сюда. Ганн пролистал брошюру, сунул ее вместе с подставкой во внутренний карман куртки, застегнул его на молнию и двинулся к выходу. В нескольких шагах от двери рация сначала затрещала, а потом из нее послы­шался голос.

Когда Ганн в конце концов осознал, что голос принадле­жит не Питту и не Джордино, сердце его упало. «Все, это про­вал», — едва шевеля губами пролепетал он.


56

Опустив «Кольт», дабы не спровоцировать стражников, дер­жавших пальцы на спусковых крючках автоматов, в любую се­кунду готовых открыть огонь, Питт поднялся. За ним встал Джордино, рывком притянул к себе Татьяну, повернул лицом к брату и приставил к ее уху ствол «Макарова». Татьяна попыта­лась вырваться, но Джордино крепко держал ее.

—  Отпусти меня, ты, свинья! Вы все — трупы! — прошипе­ла она.

Джордино лишь улыбнулся, схватил ее за волосы и сунул ей ствол пистолета в самое ухо. Татьяна поморщилась от боли и прекратила сопротивление.

Пока все смотрели на Татьяну, Питт медленно поднял «кольт» и направил ствол в живот Боржину. Левой рукой он нажал кноп­ку «вкл.» на рации, надеясь, что Ганн сообразит, в какую пере­делку они попали.

Боржин без особого интереса посмотрел на сестру. Каза­лось, ее отчаянное положение не произвело на него никакого впечатления. Питта и Джордино он разглядывал уже присталь­нее, и когда узнал, лицо его налилось кровью, а глаза вспыхну­ли ненавистью.

—  Вы?! — воскликнул он, обретя хладнокровие. — Вы не погибли в пустыне? Снова явились сюда, в мои владения? За­чем вы так глупо рискуете? Чтобы спасти своих друзей? — Он кивнул в сторону Терезы и Уоффорда, благоразумно спрятав­шихся за Татьяну.

—  Мы явились, чтобы положить конец твоим планам. За­ставить тебя прекратить поиски нефти, ради которой ты идешь на убийства и разрушения, вызывая землетрясения, — ответил Питт. — Да, мы спасаем своих друзей. А еще мы явились сюда за Чингисом.

Упоминание Питта о землетрясениях не вызвало у Боржи­на никакой реакции, но стоило ему только произнести имя Чингисхана, как он побледнел и едва не затрясся. Глаза его пре­вратились в щелочки, лицо напряглось. Питту показалось, что еще немного, и изо рта его изрыгнется пламя.

—  Сначала вы встретитесь со смертью, — выкрикнул он, кивая на окружавших его стражников.

—  Возможно, но в компании с тобой и твоей сестрой. При­ятное будет путешествие.

Боржин не без любопытства взирал на наглеца, осмелив­шегося открыто угрожать ему, и по его спокойному лицу и твердому взгляду понял, что Питту не раз доводилось смот­реть в глаза смерти. Спокойная уверенность Питта не остав­ляла у Боржина сомнений в его решимости. Как и его кумир Чингис, он не выказывал страха перед смертельной схваткой. Однако Боржин подозревал наличие у Питта одной слабости, которую надеялся использовать в качестве своего главного преимущества, дабы раз и навсегда отделаться от этого чело­века.

—  Мои люди превратят вас в решето, — ответил он угро­зой. — Но я не желаю смерти своей сестре. Отпусти ее, и твои друзья свободны.

—  Нет! — протестующее воскликнула Тереза и, выступив вперед, закрыла собой Джордино и Татьяну.

—  Уйти мы должны все, — заявила она и прошептала в сто­рону, Джордино: — Мы вас не оставим.

—  В вашем положении условий не выставляют, — усмех­нулся Боржин. — Соглашайтесь, пока есть возможность. — Он сделал вид, что собирается немного пройтись, но Питт сразу разгадал его маневр — Боржин хотел всего лишь уйти из-под линии огня, спрятаться за спины стражников. Немного похо­див взад и вперед, Боржин так и поступил. Питт, не сводя с него глаз, продолжал целиться в его сторону. Наступала ре­шительная минута. «Сейчас он отдаст приказ стрелять», — подумал Питт и медленно положил палец на спусковой крю­чок «Кольта».

Внезапно послышавшийся гул заставил всех застыть. Ка­залось, где-то далеко кто-то с силой непрерывно колотит гро­мадной кувалдой по гигантскому стальному котелку, вызывая взрывное эхо. Однако источником странных залпов было не оружие в руках людей, стоявших возле центрального входа в здание резиденции. Звуки доносились с противоположной сто­роны поселения, оттуда, где находился лабораторный корпус. Спустя двадцать секунд, в продолжении которых никто не по­шевелился, раздался второй удар, как и первый, напоминав­ший отдаленный взрыв. Татьяна, первой придя в себя, узнала звук. Голосом, в котором явственно сквозил ужас, она закри­чала брату:

— Кто-то включил устройство фон Вахтера!

Словно в подтверждение ее слов эхо разнесло третий удар, теперь напоминавший приглушенный звон большого храмово­го гонга, заглушивший слова Татьяны и сотрясший лаборатор­ный корпус.

В создавшейся критической ситуации Ганн выказал редкое спокойствие. Задачу Питт ему поставил несложную — сфото­графировать доказательства и, что бы ни случилось, уходить с территории поселения, связаться с американскими властями и передать им фотоснимки для изобличения Боржина перед ли­цом мирового сообщества как человека непредсказуемого. Од­нако Ганн не мог просто уйти, оставив друзей вбеде. Он пони­мал также, что рваться им на помощь с монтажным ломиком в руках не только глупо, но и опасно — он сам может погибнуть. И тогда Ганн решил использовать джинна, выпущенного Боржином из кувшина, против него самого. «Пусть слуга уничто­жит своего хозяина», — прошептал он.

Ганн прикрыл дверь и бросился к пульту управления. Мыс­ленно поблагодарив оператора, оставившего систему включен­ной, он потратил считанные минуты на изучение основных принципов ее работы. Затем он вскочил в кресло, схватил трек­бол-мышку и начал перелистывать изображения в поисках од­ного из первых, увиденных им. Следуя его командам, устрой­ство с треногой меняло угол направления. Ганн отключил его, оставив мышку и перейдя на клавиатуру. Наконец он увидел нужное изображение со странным скачком линии осадочного слоя, явно показывавшей разрез в двух осадочных слоях. Вбли­зи разреза виднелось множество пятен и линий, фактически означавших трещины в основании скалы. Ганн не имел ни ма­лейшего представления, действительно ли он видит разлом и не испытывает ли тот какое-либо давление. Да это ему было и не важно — при помощи акустико-сейсмического отражателя он мог и сам создать давление. Ганн не представлял результа­тов своих действий, да и не задумывался о них, рассудив, что в создавшейся обстановке иного, лучшего варианта у него попро­сту нет.

Он направил курсор в самый центр осадочного разреза и кликнул мышкой. Поверх указанной точки вспыхнул красный прицел, и сразу же затикало устройство. Ганн перевел курсор в верхнюю часть экрана и быстро пролистал пункты меню. От торопливой, напряженной работы в душной от жары камере на лбу у него появились капельки пота. Вполне естественно, все команды были на немецком, поскольку программа создавалась фон Вахтером и его группой. Ганн судорожно напрягал мозги, вызывая в памяти забытые слова и фразы. Ему вспомнился от­чет Йегера, в котором тот говорил, что для получения изобра­жения фон Вахтер использовал концентрированные пучки волн высокой частоты, поэтому выбрал наивысшее ее значение. Сло­во WEITE, по его предположению, должно было означать амп­литуду, поэтому, для достижения максимальной мощности, он поставил ее на высшее значение. Затем он выставил интервал между повторными циклами — двадцать секунд. На экране по­явился красный прямоугольник с крупными белыми буквами AKTIVIEREN. Ганн мысленно скрестил пальцы и кликнул мышкой.

В первые секунды ничего не происходило. Потом зарабо­тала программа, на экране замелькали какие-то цифры и над­писи. Вначале Ганн подумал, что это ему только кажется от напряжения, но через пару секундой уже на самом деле и видел, и слышал, как в камере стали по очереди оживать и включаться в работу усилители и системные блоки. Камера наполнилась ти­хим шумом, температура в ней поднялась не меньше чем на де­сять градусов. Ганн вытер мокрый лоб. Тренога фон Вахтера снова затикала, на этот раз с нарастающей громкостью и час­тотой. Затем из ее нижней части вырвалась вспышка и послы­шался грохот. У Ганна было такое ощущение, словно в несколь­ких дюймах от него вспыхнула молния. Акустический удар со­тряс здание, едва не сбросив Ганна на пол. В ушах у него зазве­нело. Он вскочил с кресла и, пошатываясь, направился было к двери, затем остановился и испуганно обернулся.

«Это все изоляторы. Они не дают распространиться зву­ку, — прошептал он, оглядывая камеру. — Она же для того и создавалась, чтобы поглощать звуковые волны. Даже концент­рированный акустический удар и тот глушится звукопоглоща­ющими панелями на полу. А я как дурак бью по ним. Выходит, все мои попытки напрасны?» Логика подсказывала Ганну един­ственный неприятный, но правильный вывод — ничего у него не получилось.

Ганн спрыгнул с возвышения и, наступая на конусы-глушители, двинулся к основанию трехногого устройства фон Вахтера. По времени должен был прозвучать второй удар, и Ганн, приготовившись к нему, зажал уши. Мгновением поз­же из преобразователей вырвался второй оглушающий акус­тический удар, мощнее первого.

От грохота и вибрации Ганн свалился на колени, но быст­ро пришел в себя и пополз к основанию треноги. Неистово отрывая вокруг нее от пола звукоизолирующие конусы и па­нели, он вслух считал до двадцати, ожидая третьего удара. Ему повезло — звукоизолирующие панели не были приклеены к полу, и он быстро освободил от них довольно большую пло­щадь. Под панелями оказалась на вид обычная плитка, но по специфическому блеску Ганн сразу узнал в ней свинец — со­здатели камеры использовали его для дополнительной звукозащиты. Не переставая считать, Ганн бросился к пульту управ­ления, схватил положенный им на стол монтажный ломик, вер­нулся и вонзил его в шов между плитками. Одну ему удалось вытащить, другую он протолкнул внутрь. «Четырнадцать, пят­надцать, шестнадцать», — считал он, одновременно выворачи­вая плитки. В результате его усилий под преобразователями возникла дыра, достаточная для прохождения импульса. Насчет «девятнадцать» Ганн отпрыгнул в сторону, предусмотритель­но закрыв уши. Не успел он приземлиться на конусы, как раз­дался третий удар. Покосившись на устройство, он увидел, что залп пришелся в тонкий слой бетона, служившего основани­ем здания.

«Ну, против бетона я бессилен», — пробормотал Ганн, на­правляясь к двери.

Он с тяжелым сердцем открыл ее, предполагая увидеть тол­пу, ожидающую его появления, но, к его радостному удивле­нию, коридор был почти пуст. Стража побежала к резиденции Боржина, покинув на время лабораторный корпус. В дальнем конце коридора стояло несколько человек, ученых и инжене­ров, двое из них — в пижамах. Увидев, как Ганн выходит из ка­меры, один из них истошно завопил, тыча в него пальцем, и вся группа бросилась в его сторону. Имея всего несколько яр­дов преимущества, Ганн рванулся в первую попавшуюся ком­нату и захлопнул за собой дверь.

Как и все лабораторные помещения в здании, обставлена она была скудно. Возле одной стены, в самом ее центре, нахо­дился длинный стол, обитый серым металлом и заставленный с одной стороны электронными приборами. Ганн, скользнув безразличным взглядом по столу и шкафам, завертел головой, выискивая окно. Это единственное, что в данный момент его действительно интересовало. Окно было небольшим и выхо­дило в центральную часть поселения. Подлетев к нему, Ганн мысленно поблагодарил Джордино за монтажный ломик. Схва­тив его двумя руками, он тупым концом ломика ударил в угол окна, и все стекло, треснув, осыпалось на пол. Стряхнув с по­доконника несколько осколков, Ганн, вытянув вперед руки, нырнул в окно. Не успели пальцы его коснуться земли, как ус­тройство выпустило четвертый, финальный залп. Ганну он по­казался куда как слабее, и неудивительно — ведь он уже нахо­дился вне стен здания.

Сквозь разбитое окно он услышал неистовые вопли, но сей­час ученым было уже не до Ганна — они, как он догадывался, и не подумали преследовать его. Они бежали в камеру отключать систему, пока она не ударила еше. Ганн поднялся и нетороп­ливо зашагал от корпуса. Мысли его были мрачны. Его план вызвать землетрясение оказался бесполезной авантюрой. «Тем же, — с ужасом думал он, — закончится и попытка спасти жиз­ни Питта и Джордино».


57

Когда эхо разнесло по поселению звук второго акустиче­ского удара, Боржин приказал двум конным стражникам прове­рить, что происходит. Те галопом понеслись по затемненному поселению под затихающий вдали шум. Внезапно его отголос­ки и стук копыт скачущих лошадей заглушил третий гулкий удар, вызванный сейсмическим залпом.

— Похоже, вы пришли не один, а с друзьями? — Боржин не­годующе фыркнул, взглянув на Питта. — И много их у вас тут?

— Для прекращения вашей преступной деятельности впол­не достаточно, — ответил Питт.

— Они умрут вместе с вами.

Из лабораторного корпуса послышался треск выбиваемого стекла, и сразу же последовал четвертый разряд акустико-сейсмического отражателя. Затем все стихло.

— Похоже, ваши друзья познакомились с моей стражей, — злобно усмехнулся Боржин.

С лица его еще не сползла усмешка, когда со стороны гор до них долетел далекий рокот, похожий на раскаты грома. Толь­ко на этот раз он не замер на вершинах, а начал приближаться, набирая силу. Так грохочет, набирая скорость и сотрясая окру­гу, сильный камнепад. За стенами поселения, у предгорий, жалобно, в унисон, завыла стая волков. В предчувствии надвига­ющегося катаклизма лошади под всадниками заволновались, храпя, забили копытами. Люди же, не понимая ни значения происходящего, ни его последствий, оставались глухи к пре­дупреждениям природы. Всадники, натягивая поводья, сдерживали рвавшихся лошадей, остальные продолжали безмолв­но стоять.

В километре от поверхности земли три сжатые звуковые волны, выпущенные из трех преобразователей, под разными углами ударили в разлом в точке, указанной Ганном. Разрез в осадочном слое оказался древним диагональным сбросом. Пер­вые два залпа были не очень сильными, волны частью погло­тила, а частью рассеяла экранировка камеры, и в результате до разлома долетел очень слабый импульс. Третий же залп всей мощью сходящихся в одной точке ударных волн обрушился на разлом. Осадочный слой выстоял, не разломился, но за­вибрировал под ударами сейсмических волн. Четвертого зал­па оказалось достаточно для появления катастрофического ре­зонанса.

Линия разлома, по сути, является трещиной в горном об­разовании, стороны которой могут смещаться. Большинство землетрясений являются результатом выхода энергии в какой- то точке разлома. Тектонический сдвиг, возникающий ниже, ведет к нарастанию давления в ней — в результате происходит неожиданное скольжение сторон разлома. Во время этого сколь­жения выпускается накопленная в точке разлома энергия. Сколь­жение отражается на поверхности земли в виде разнообразных ударных волн, которые и производят разрушения.

Для разлома, расположенного в глубине земли под монголь­скими горами, четвертый, и финальный, залп акустических волн был самым точным, эффективным. Сейсмические колеба­ния сотрясли разлом, заставив его сместиться как в вертикаль­ном, так и в горизонтальном направлении. Движение было минимальным, всего несколько дюймов на длину четверть мили, но, поскольку разлом находился вблизи земной поверхности, воздействие волны оказалось драматическим.

Ударные волны жутким зловещим клубком вырвались на поверхность, производя горизонтальные и вертикальные виб­рации. Магнитуда землетрясения по шкале Рихтера, если бы его кто-нибудь измерял, составила бы 7,5 балла. Однако шкала Рихтера не способна измерить интенсивность землетрясения, его сокрушающую силу на поверхности земли, где тряска ощу­щается на порядок сильнее.

Для Питта и других движению предшествовал низкий ро­кот нарастающей интенсивности. Когда он докатился до посе­ления, всем показалось, будто под ними на полной скорости летит грузовой состав. Затем ударная волна вышла на поверх­ность и земля под их ногами зашевелилась. Сначала она смещалась только вперед и назад, потом, будто преодолев сдержи­вавшие ее силы, задвигалась во всех направлениях с нарастаю­щей частотой и интенсивностью.

Питт и стражники, осторожно наблюдавшие друг за другом, начали покачиваться и падать. Питт увидел, как один страж­ник, не устояв, повалился на ступеньки входа, выбросив впе­ред руку с автоматом, и нажал на спуск, выпустив длинную оче­редь, которая прошла над головой Питта. Питт, даже не пыта­ясь удержаться на ногах, бросился на землю, выставив «кольт». В создавшейся ситуации более легкое маленькое оружие дава­ло ему неожиданное преимущество перед автоматами. Несмотря на тряску, Питт прицелился, выстрелил в ближайшего охран­ника, старавшегося устоять, и тот рухнул на землю. Питт навел пистолет на второго охранника, ползавшего по земле на коле­нях в попытке сохранить равновесие, и, прежде чем тот успел открыть огонь из своего «АК-74», трижды нажал на спусковой крючок. Две из выпущенных им пуль достигли цели, охранник повалился на бок. В последний момент он успел-таки дать по Питту залп, но пули лишь взрыли землю слева от него.

Питт немедленно взял на мушку первого охранника, упав­шего перед Боржином. Сам монгольский магнат при первых же выстрелах быстро пополз по лестнице в здание и успел ныр­нуть внутрь, прежде чем Питт смог поймать его на мушку. Ох­ранник последовал за своим господином. Питт выстрелил в него один раз, но промахнулся. Рядом с ним раздался еще один вы­стрел — это Джордино, повалив на землю Татьяну, поддержал Питта, и тоже безрезультатно. Тряска достигла апогея и не да­вала вести прицельный огонь, поэтому стражнику удалось полз­ком скрыться с поля боя невредимым.

Гораздо меньшую опасность представляли конные страж­ники, стоявшие на противоположной стороне дороги. Лошади под ними вскидывали головы и испуганно ржали. Не понимая, отчего дрожит земля, они бились из стороны в сторону, взбры­кивали, мешая всадникам вступить в перестрелку. Три лошади паниковали так, что всадники едва удерживали их, изо всех сил натягивая поводья. Четвертая лошадь, обезумев, едва не сбро­сив всадника, понеслась по территории к загону, топча копы­тами распластанные тела погибших стражников.

Мощная тряска продолжалась еще минуту, в продолжение которой Питта и его спутников швыряло по земле и подбрасы­вало в воздух. Из здания резиденции доносился хаотичный звон стекла и треск дерева. Свет в здании погас. Со стороны лабора­торного корпуса доносился слабый звук одинокой сирены.

Затем все закончилось. Грохот прекратился, тряска посте­пенно стихла, над поселком повисла жуткая тишина. Прожек­торы на арке отключились, на Питта и остальных пала спаси­тельная темнота. Он понимал, однако, что до окончания сра­жения еще очень далеко.

Питт внимательно оглядел своих спутников. Тереза и Уоф­форд были невредимы, но Джордино получил ранение. Поле­вой ноге его текла тоненькая струйка крови. Джордино, заме­тив взгляд Питта, посмотрел на ноги и, поморщившись, брезг­ливо хмыкнул.

—  Ерунда, пуля от ручного пулемета ударила, отрикошетив от мраморной колонны. Царапина, главное — кость не задета.

Питт, кивнув, повернулся к всадникам, лошади под кото­рыми начали успокаиваться.

—  Быстро прячемся за колоннами, — сказал Питт. Он не успел договорить, как один из всадников открыл по ним огонь из карабина.

Чуть прихрамывая, Джордино потащил за собой Татьяну к основанию одной из колонн. Тереза и Уоффорд к тому време­ни уже добежали до противоположной опоры и, скрывшись за ней, присели на корточки. Питг прикрывал их отход, выпус­тив несколько пуль в стрелявшего стражника, затем и сам метнулся к третьей колонне. Прижавшись к мраморным опорам, они обеспечили себе хотя бы временное убежище от пуль как со стороны засевших в здании, так и со стороны конных страж­ников.

Лошади под остававшимися пятью всадниками успокои­лись, и те, открыв беспорядочный огонь, осыпали все три ко­лонны пулями. Всадники находились в худшем положении — противники их успели скрыться, а они оставались на откры­том пространстве. Джордино, присев на колено, быстро вы­глянул из-за колонны, дважды выстрелил в одного из страж­ников, ранив его в плечо и ногу, и снова юркнул назад. Ране­ный охранник опустил карабин и отступил к розовым кустам, его товарищи ответили беглым прицельным огнем — пули откололи несколько кусков мрамора с колонны, за которой си­дел Джордино. Пока стражники обстреливали Джордино, Питт тихонько выглянул из своего укрытия и выпустил две пули, одна из которых зацепила руку крайнего стражника. Их ко­мандир резко отдал приказ, и стражники метнулись назад, под защиту розовых кустов.

Джордино повернулся к Питту и крикнул:

— Они вернутся. Уверен — сейчас спешатся и начнут контр­атаковать.

— Скорее всего уже обходят нас, пока мы разговариваем, — ответил Питт.

Он подумал о Ганне и потянулся к рации, но ее не оказа­лось на месте. «Видимо, сорвало во время тряски», — подумал Питт.

— Черт подери, я рацию потерял, — сказал он.

— Руди все равно ничем нам здесь не поможет, — отозвался Джордино и прибавил: — У меня всего пять патронов осталось.

У Питта в обойме «кольта» оставалось не больше. Положе­ние становилось угрожающим. Джордино и Уоффорд сильно прихрамывали и быстро передвигаться не могли. Стражники, вне всякого сомнения, намеревались атаковать их с трех сто­рон. Питт бросил взгляд на полуоткрытую дверь и подумал, что здание резиденции — единственное место, где они могли бы найти защиту. Смущала его только странная тишина внутри. «Хотя, возможно, мне удалось ранить стражника и, кроме Боржина, внутри никого нет», — предположил он.

Питт привстал и приготовился вести за собой группу в зда­ние, как вдруг в дверном проеме показалась тень. В неясном свете Питт с трудом различил ствол выглядывавшего автомата. Последовавший затем шорох в розовых кустах за его спиной подсказал, насколько он опоздал. Мышеловка захлопнулась. Бежать было некуда. Приходилось принимать бой здесь, у ко­лонн, с превосходившими по численности стражниками.

Со стороны горных склонов опять донесся рокот. Такой же грозный и мощный, как прежде, но с примесью странных зло­вещих звуков, каких не слышалось в рокоте, предшествовав­шем землетрясению. Звуки эти предвещали новую, неожидан­ную катастрофу.


58

Источник необычного рокота, как определил Питт, вслу­шиваясь в него, располагался скорее в горах, а не под ними. Громоподобный, раскатистый, он не собирался утихать, а, на­против, с каждой секундой усиливался. Вскоре рокот перешел в рев и начал приближаться, все быстрее и быстрее. Все, кто находился в поселении, в смятении повернулись к главным воротам, куда он явно направлялся. Невероятно, но надвигав­шийся рев начал еще и усиливаться. Казалось, над поселени­ем заходят на посадку сразу десятка полтора авиалайнеров «Боинг-747».

Трудно было представить, но рев перекрыли два истошных голоса. Стражники, находившиеся у главных ворот и невиди­мые из поселения, сначала в ужасе попятились, затем со всех ног бросились открывать тяжелые металлические ворота. А за­тем их крики и попытка спастись скрыла неожиданно возник­шая гигантская стена воды.

В четверти мили от поселения, в горах, землетрясение выз­вало глубокий пролом русла реки перпендикулярно ее берегам. Стремительная река закружила в водовороте и под действием силы тяжести изменила направление. Возле акведука река по­вернула вбок, проложив себе новое русло вдоль насыпной до­роги.

Река устремилась к поселению Боржина, на ходу заполнив собой громадную впадину. Между грунтовой дорогой и акведу­ком имелась высокая, довольно широкая насыпь, вымощенная камнем и использовавшаяся для транспортировки в поселение оборудования. Она-то некстати и послужила своего рода дам­бой. Вода заполнила впадину, превратив ее в озеро, и, стреми­тельно пополняясь тоннами воды с гор, стала переливаться че­рез край. Она подмыла земляное основание насыпи, в несколь­ких местах пробила ее, и вскоре вся насыпь рухнула под тяже­стью собственного веса и смешалась с потоком.

Почерневшая от земли, разом освобожденная ледяная вода превратилась в десятифутовую волну и ринулась на поселе­ние. Стражники у ворот слишком поздно увидели приближе­ние опасности и не успели спастись — лавина раздавила их, разметала ворота и ворвалась на территорию поселения. В не­скольких ярдах от ворот поток неожиданно разделился, часть его обрушилась на ворота, а часть, пробив стену, прошла над акведуком. На территории поселения потоки соединились. Об­разовавшаяся шестифутовая волна покатилась к зданию рези­денции Боржина.

Следя за приближавшейся стеной воды, Питт понимал — уйти от нее они не смогут. Скользнув взглядом по окружавшей местности, он не увидел и подходящего убежища.

— Хватайтесь за колонны! — закричал он.

Мраморные колонны, выполненные под старину, имели глубокие длинные продольные волны, позволявшие хорошень­ко ухватиться за их края. Тереза и Уоффорд, обхватив колонну, сцепились руками. Джордино, не выпуская из руки «Макаров», обвил колонну. Татьяна, отбросив страх быть убитой, в ужасе от надвигавшейся водной стихии, обхватила и колонну, и Джор­дино. Питт едва успел лечь на землю и схватиться за колонну, как начался потоп.

Однако прежде раздались дикие крики. Подкрадывавшие­ся к колоннам стражники были застигнуты потоком врасплох, пешими. В секунду вода подбросила их и, поглотив, устреми­лась к резиденции. Питт услышал душераздирающий вопль одного из стражников в нескольких футах от себя. Вода, под­хватив его, прибила к стене здания.

Волна шла путем наименьшего сопротивления, она прока­тилась по северной части поселения, только краем задев лабо­раторный корпус, и совсем обошла гараж. Лавина ревущей воды накатила на резиденцию и с грохотом ворвалась в нее. Как и предполагал Питт, мраморные колонны выдержали напор. Вслед за волной шел поток. Питт сжимал пальцами ребристые края до тех пор, пока вода постепенно не потеряла силу. Пер­воначальный страх быть оторванным от колонны и расплющен­ным о стену вытеснило внезапное ощущение ледяного холода. От неожиданности Питт задохнулся, тело его словно прониза­ли тысячи мелких игл. Еще сильнее уцепившись за колонну, он попытался достать ногами до земли. Уровень воды спадал, она доходила ему уже только до бедер. У расположенной рядом колонны Джордино вытаскивал из воды Татьяну. Монголка кашляла, тряслась и что-то бессвязно бормотала. Через секун­ду у следующей колонны из воды, хватая ртом воздух и стуча зубами, показались Тереза и Уоффорд.

В поисках спуска к предгорьям стена воды устремилась в резиденцию. Она проломила стену только возле двери, а в ос­новном здание, выполненное из тяжелого камня, выстояло, и вода была вынуждена отступить. Образовавшиеся водовороты в конце концов превратились в сплошной поток, накрывший всю северную часть поселения и широким водопадом ливший­ся с утеса. До Питта донеслись слабые крики несчастных, уце­левших после потопа только для того, чтобы вместе с водопа­дом упасть на скалы. Совсем рядом раздался громкий всплеск, вода частично размыла фундамент резиденции, и северный угол ее начал рушиться.

Поток возле входа в здание совсем стих, и Питт, кивком позвав остальных, начал пробираться к колонне, возле кото­рой стоял Джордино. Он брезгливо, не испытывая жалости, взирал на одеревенелые тела охранников, плававшие у лест­ницы. Достигнув колонны, он сразу обратил внимание наТатьяну — та, беспрестанно дрожа, остекленевшими глазами смот­рела на происходящее. Даже нечувствительный как камень Джордино, казалось, оцепенел — боль от полученной раны и ледяная ванна довели его до полуобморочного состояния. Питт хорошо понимал — дальнейшее пребывание в холодной воде грозит им всем гипотермией. Следовало как можно быстрее выбираться из нее.

— Нужно выйти на сухое место. За мной, туда, — скоман­довал он, махнув в сторону лабораторного корпуса, стоявшего на небольшом возвышении. Уоффорд взял под локоть Терезу, Питт проследил, чтобы Татьяна не оторвалась от Джордино, но он мог бы и не волноваться — подавленная увиденным, окоченевшая, она была не в силах идти без посторонней помощи.

Отклонившийся от здания резиденции поток разделялся на территории поселения на две быстрые речушки — первая текла через главные въездные ворота к северной части резиденции и продолжала размывать и без того порушенные стены, а вторая, поднимая водовороты у лабораторного корпуса, резко разво­рачивалась и возвращалась назад, к крыльцу резиденции. Не­большая часть воды текла сквозь здание, но основная ее масса, соединившись и снова набрав мощь, продолжала стремитель­но катиться вокруг поселения.

Вторая волна, правда, гораздо меньше прежней, настигла Питта и остальных, погрузив их по пояс в воду, но он быстро увел группу в сторону, где было значительно мельче. Однако, куда бы они ни направлялись, везде ледяная вода доходила им до лодыжек. Отовсюду слышались крики и призывы о помо­щи — ученые из последних сил пытались не дать воде зато­пить лабораторный корпус. В гараже кто-то безуспешно ста­рался завести машину. Но настоящий хаос начался через не­сколько минут. Лошади, вырвавшиеся из загона во время зем­летрясения , сбившись в табун, в страхе метались по территории.

Спутников Питта начал одолевать холод. Увидев, что Тере­за падает, он бросился на помощь Уоффорду. Вдвоем они по­ставили ее на ноги.

— Она теряет сознание, — прошептал Уоффорд.

Питт посмотрел на Терезу. Глаза ее были полузакрыты, она непрестанно дрожала, кожа ее побелела, мышцы обмякли. Те­реза была на грани гипотермии.

— Нужно как можно быстрее обсушить и согреть ее, — ска­зал Уоффорд.

Она находились в самом центре потока, и варианты дей­ствий у них были ограниченны. Положение становилось все хуже, когда вдруг из ворот гаража вырвался автомобиль с за­жженными подфарниками.

Глубина воды вокруг гаража составляла не меньше фута, но автомобиль прорывался сквозь нее как танк. Питт с тревогой следил, как он ринулся в сторону резиденции. Затем водитель включил фары, и автомобиль словно пьяный закачался из сто­роны в сторону, ощупывая лучами местность. Через минуту, най­дя Питта, автомобиль перестал шарахаться и устремился к ним.

Питт и его спутники замерли, оказавшись в центре открыто­го широкого пространства, не имея возможности быстро спря­таться — черная вода бурлила у их щиколоток, мешала ходьбе, да и подходящих укрытий рядом не было. С полминуты Питт спокойно наблюдал за приближавшимся автомобилем, затем повернулся к Уоффорду.

—  Постарайся не дать Терезе упасть. Я сейчас, — сказал он, снял с плеча ее руку, поднял «Кольт» и навел на лобовое стекло, целясь в невидимого водителя.

Питт продолжал целиться, держа палец на спусковом крюч­ке. Водитель отлично видел его, но бесстрашно двигался вперед, рассекая бампером и крыльями мутную воду. Питт ждал, пока мощный, черный как смоль «ренджровер» приблизится. Авто­мобиль, сделав широкий разворот, остановился в нескольких ярдах от Питта, боком к нему. Питт все так же не видел водителя за тонированным стеклом, но теперь мог прицелиться получше. Оставалось только нажать на спуск. Питт сделал шаг вперед.

Автомобиль продолжал стоять, выпуская из-под нагретого днища клубы пара. У порогов лопались пузырьки воды. Питт всматривался в боковое стекло. Внезапно оно медленно пополз­ло вниз, и в темноте салона Питт разглядел знакомое лицо Руди с круглыми совиными очками на носу. Лицо высунулось нару­жу, и веселый голос произнес:

—  Привет всем. Кто из вас такси заказывал?


59

Терезу разместили на заднем сиденье «Ренджровера», туда же Джордино втолкнул Татьяну, затем забрался сам и сел ря­дом с Терезой. Уоффорд занял пассажирское место впереди, Ганн включил печку на полную мощность. Салон стал быстро нагреваться. Джордино, едва согревшись и перестав трястись, снял с Терезы верхнюю одежду и обувь. Жара быстро вернула всех к жизни, даже Тереза удивила всех тем, что, довольно ско­ро отогревшись, села и стала помогать Джордино перевязывать рану на ноге.

— Наверное, нам следует поблагодарить тебя. Это ведь ты тряханул логово Боржина? — спросил Питт у Ганна, продол­жая стоять у автомобиля, опираясь локтем на открытое води­тельское окно.

— Скорее доктор фон Вахтер. Его сейсмический прибор ока­зался очень эффективным и легким в использовании. Играючи нажимаешь кнопки — и на тебе, все мгновенно сотрясается.

— Еле успеваешь убежать, я бы добавил, — улыбнулся Питт.

— Хорошую ты задал встряску, Руди, — проворчал Джор­дино с заднего сиденья. — С потопом ты, конечно, погорячил­ся. Можно было бы обойтись и без ледяных ванн.

— Извини, но я не могу нести ответственность за побочные эффекты в виде пожаров и наводнений, — ответил Ганн с при­творным смирением.

Питт обернулся, посмотрел на лабораторный корпус и толь­ко теперь заметил столбы дыма и пламя в окнах второго этажа. Затем раздался треск лопнувшей газовой трубы, за ним после­довал взрыв, сорвавший с корпуса часть крыши, и вверх взмыл громадный огненный шар. Кучка ученых в отчаянии пыталась спасти оборудование, исследовательские материалы и вещи, пока пожар не охватил все здание.

К отогревшейся в теплом салоне Татьяне вернулась ее преж­няя злость.

— Убирайтесь из автомобиля моего брата! — крикнула она.

— Хороший автомобиль, — кивнул Ганн. — Напомните мне потом, чтобы я не забыл поблагодарить его за оставленные в замке ключи.

Ганн открыл дверь и спрыгнул с водительского кресла.

— Сядешь за руль? — спросил он Питта. — Давай. А я при­строюсь сзади, рядышком с нашей дикой киской.

— Нет, — ответил Питт, пристально глядя на резиденцию. — Мне нужен Боржин.

 —         Иди, иди. Он тебе быстро башку продырявит, — огрыз­нулась Татьяна.

—  С меня хватит, — пробормотал, не повышая голоса, Джордино и резким ударом в челюсть послал ее в нокаут. Тать­яна, не охнув, повалилась на пол. — Вот же довела, зараза. Ну сколько можно ее терпеть? — извиняющимся тоном произнес он и повернулся к Питту. — Массовка нужна?

—  С неповрежденными ходулями не помешала бы, — отве­тил Питт, кивая на перевязанную ногу Джордино. — Нет. Ос­тавайся с Руди. Вывезешь всех отсюда в случае каких-либо не­ожиданностей. А я пойду, проверю только, не исчезли наш гос­теприимный хозяин.

—  Долго в ледяной воде ты не продержишься, — сказал Ганн, заметив, что Питт все еще продолжает дрожать. — Возьми по крайней мере мою куртку. — Он снял ее и подал Питту в окно. — Надень вместо маскарадного костюма. — Ганн усмех­нулся, оглядывая апельсинового цвета дээл, снятый Питом со стражника.

Питт сбросил насквозь промокшее и ставшее неудобным одеяние, с удовольствием натянул сухую теплую куртку, наглу­хо застегнул молнию.

—  Спасибо, Руди. Постарайся уехать отсюда, пока все по­местье не сползло с горы. Если я не вернусь через час, отправ­ляйтесь в Улан-Батор без меня.

—  Мы будем ждать тебя.

Ганн снова вскочил в «Ренджровер», включил двигатель и медленно повел машину к выезду из поселения. Массивные ворота, сорванные водой, валялись неподалеку вместе с облом­ками каменной стены, кусками бетонных плит и прочим мусо­ром. Питт долго следил, как мощная четырехприводная маши­на, неловко покачиваясь, перевалила через гору мусора и по­ехала вдоль акведука. Огни ее становились все меньше и слабее и наконец совсем скрылись.

Пробираясь к темному затопленному зданию резиденции, Питт внезапно ощутил приступ меланхолии. Ему было холод­но и одиноко. «Интересно, что там мне Боржин еще пригото­вил?» — подумал он, и этот вопрос моментально взбодрил его.


60

Потоп закончился, основная волна ушла, но в здание все еще продолжала просачиваться вода. Местами она поднималась до полуфута. Питт взошел по ступенькам и остановился у раскры­той двери, заметив в воде за большой декоративной вазой тело стражника, лежавшее лицом вниз. Приблизившись, Питт осмот­рел его. Следов огнестрельных ранений на нем не было, и Питт решил, что это один из простых караульных, погибших во время наводнения. Поток не унес его, а втиснул между декоративной вазой и стеной резиденции. Даже теперь негнущимися омерт­вевшими пальцами стражник продолжал сжимать копье. Нагнув­шись, Питт снял со стражника короткий оранжевый халат, вы­дернул из руки копье. Затем он продел копье в рукава халата так, чтобы один рукав свисал с его острия. «Ловушка для дурака, но сработать может. Еще неизвестно, с кем или с чем придется столк­нуться внутри здания», — подумал Питт.

Пригнувшись, он быстро скользнул внутрь, держа наго­тове свой «кольт», и сразу обвел взглядом холл. Он оказался пустым, в здании было тихо, лишь с дальней лестницы ручей­ком стекала вода. Электричество погасло сразу после землетря­сения, только кое-где под потолком холла горели несколько крас­ных аварийных светильников, работавших от генератора, уста­новленного позади здания. Света они давали не много, отбра­сывая темно-вишневые тени на опустевшие коридоры.

Питт всмотрелся в три отходящих от холла коридора. Даль­нюю стену северного частично разрушил поток, сквозь обра­зовавшийся пролом на землю все еще стекала неширокая река. «По этому коридору Боржин уйти не мог, разве что на каяке и в преисподнюю», — подумал Питт, потому что река устремлялась к водопаду. Питт вспомнил рассказ Терезы: она упоми­нала главный коридор и второй этаж, на котором находился рабочий кабинет, — и двинулся по центральному коридору.

Он шел, прижимаясь к стене, не опуская «кольт», иногда останавливаясь. Копье он сунул под мышку и левой рукой по­водил им из стороны в сторону. Халат покачивался и играл роль его передового, шагавшего по центру коридора.

Двигался Питт медленно, не отрывая ног от пола, чтобы плеском воды не предупредить о своем приближении. Да он и не мог ступать нормально окоченевшими от холода ногами. Порой ему казалось, что он идет на деревянных обрубках. Ни к быстрой ходьбе, ни тем более к погоне Питт не был готов, он старался хотя бы сохранять какое-то равновесие.

Он перемещался размеренно, терпеливо, минуя маленькие боковые комнатки, не заходя и даже не заглядывая в них. Возле каждого дверного проема он замирал, по несколько минут ждал, прислушиваясь, не крадется ли кто за ним, затем опять шел вперед. Возле упавшего жертвенника и нескольких статуй, пре­граждавших ему путь, Питту пришлось сместиться в центр ко­ридора. Подбираясь к кухне, он снова вжался в стену и, выста­вив копье с халатом, повел им из стороны в сторону.

Насквозь продрогший Питт всеми силами старался не ут­ратить остроту зрения и слуха. Заслышав неясный шум, он не­медленно остановился проверить, не является ли это плодом его воображения, и снова повел копьем.

Сначала из кухни раздалось несколько залпов, резких, ог­лушительных, пронесшихся эхом по всем коридорам. Затем последовала автоматная очередь, в клочья разорвавшая его при­манку. Засвистели пули, ударив в стену в нескольких футах от Питта. В свете вспышек Питт разглядел красный халат. Он хлад­нокровно прицелился в дверной проем и трижды выстрелил в сторону вспышек.

Не успел стихнуть звук выстрелов его «Кольта», как из кух­ни донеслись стон, лязг автомата о мраморный пол и звон по­катившихся кастрюль. Затем послышались хрип и мягкий стук упавшего тела.

—  Барсижар? — закричал откуда-то из глубины коридора Боржин.

Питт усмехнулся про себя, не услышав ответа. Тишина все­лила в него уверенность, что в здании больше не осталось страж­ников. Никто не стоял теперь между ним и Боржином. Бросив ставшее ненужным копье с халатом, он ринулся на звук голоса Боржина. Ноги его словно налились свинцом, но он заставил себя идти быстрее. Иногда, придерживаясь за стену, дабы не упасть, он решался перейти на бег. Впереди внезапно раздался плеск воды, и Боржин растворился в конце коридора.

Громкий треск донесся с северной стороны дома, где на­чинало разваливаться крыло, пострадавшее от удара первой волны. Вода стремительно подмывала здание, все ближе и бли­же к центру его подбирались жадные злые ручейки. Питт по­нимал — возведенное на утесе, оно в любой момент могло по­ползти вниз. И тем не менее он гнал от себя мысль о возвраще­нии. Теперь, когда Боржин находился рядом, Питт считал, что, несмотря ни на какие опасности, обязан взять его живым.

Питт торопливо прошел мимо ряда боковых комнат, оста­новился перед почерневшим от пожара кабинетом. Он напряг­ся, унял холод и дрожь, заставив себя сконцентрироваться не на собственных ощущениях, а на окружающей обстановке. По мере удаления от холла монотонное журчание воды станови­лось все громче. В тусклом свете аварийных ламп он увидел кас­кады воды на лестнице, расположенной напротив кабинета. Питт заметил едва различимые следы обуви, уходившие через холл в глубь сухого конференц-зала.

Питт осторожно прошел мимо лестницы и наконец-то с радостью ощутил отсутствие ледяной воды под ногами, оказав­шись на сухом пространстве. Он осторожно приблизился к двер­ному проему конференц-зала и тихонько заглянул внутрь. Позд­няя луна выползла над горизонтом и сквозь высокие окна за­ливала громадную комнату тонким серебристым светом. Питт старался определить, в каком месте похожего на пещеру зала притаился Боржин, внимательно прислушивался, но вокруг было тихо. Он бесшумно вступил в зал, принялся обводить его взглядом и стволом «Кольта».

Боржин безошибочно выбрал момент для выстрела. Он вы­скочил из-за стола как раз в ту секунду, когда Питт смотрел в противоположную сторону. Слишком поздно среагировал Питт на шум. За долю секунды до того, как он успел повернуться, громко и властно зазвенела тетива. Питт дернулся, теряя равновесие, выстрелил в Боржина, но промахнулся — пуля про­шла в футе от него, разбив оконное стекло. Выстрел Боржина был куда как точнее.

Питт увидел мимолетный проблеск оперенной стрелы у са­мой груди, затем ощутил сильный удар чуть ниже сердца, сбив­ший его с ног, и холод вошедшего наконечника. Лежа на спи­не, Питт поймал взглядом Боржина — тот уже стоял возле него, сложенными на груди руками прижимая к себе длинный лук. Лунный свет искрился на его острых зубах, обнаженных в до­вольной, смертельной усмешке.


61

Преодолев гору мусора у въезда в поселение, Ганн вывел внедорожник за его территорию, объехал кусок рухнувшей сте­ны и поднялся не небольшой холм, на вершине которого ос­тановился. Немного подумав, он развернул «Ренджровер» ка­потом к поселению и выключил фары. С высоты холма всем сидевшим в машине было хорошо видно, как рушатся остат­ки преступного гнезда. Разъяренный горный поток местами пробил и разрушил стену, возле входа в резиденцию плеска­лось небольшое озерцо, из лабораторного корпуса, располо­женного в противоположной стороне поселения, к небу под­нимались столбы дыма и длинные, ежесекундно растущие язы­ки пламени.

—  Я был бы только рад, если бы от этого местечка даже пепла не осталось, — заметил Уоффорд, с явной радостью следивший за гибелью поселения.

—  Скорее всего так и случится, ведь до ближайшей пожар­ной команды миль сто пятьдесят будет, не меньше, — вторил ему Ганн.

Джордино, вспотевший от жары, которой продолжали на­слаждаться промерзшие Уоффорд и Тереза, попросившие Ган­на не выключать печку, выскочил из внедорожника. Прихра­мывая, он обошел машину и, облокотившись на заднюю дверь, залюбовался открывающимся внизу зрелищем. Ветер донес со стороны резиденции слабые звуки перестрелки, спустя неко­торое время раздался еще один выстрел.

—  Нельзя нам было отпускать его одного, — недовольно процедил сквозь зубы Джордино.

— Если Питт что задумал — его никто не остановит, — ото­звался Ганн. — Все нормально, он вернется, — успокоил он Джордино, хотя в душе не очень верил своим словам.

Боржин положил старинный лук обратно в специальный шкаф, в котором у него хранилась коллекция образцов средне­векового оружия, подошел к разбитому окну и выглянул нару­жу. Поток прорывался сквозь здание, пробив стены, собирался на выступе у края поселения и широким водопадом обруши­вался с утеса. Гораздо большее беспокойство вызывала у него вода, накопившаяся в центре поселения и подбиравшаяся к святилищу. Боржин печально смотрел на приземистое камен­ное строение, не уверенный в его прочности. Оно, правда, пока оставалось целым, но вход в него, арочная лестничная площад­ка, после землетрясения едва держалась и ежесекундно грози­ла развалиться окончательно.

Даже не взглянув на лежавшее у противоположной стены тело Питта, Боржин устремился к дверям, выскочил из конференц-зала и помчался вниз по ближайшей лестнице. Сте­кавшая по ней вода волнами поднималась у его ног. Чтобы не поскользнуться и не упасть, он крепко хватался за перила. Спускаясь, Боржин на секунду задержался возле потемневше­го портрета, посмотрел на него и тихо кивнул, словно подчи­ненный, получивший приказ от своего великого властелина, хана и покорителя мира. Чем ниже он спускался, тем выше поднимался уровень воды. На первом этаже она доходила ему уже до талии. Он открыл засов боковой двери, распахнул ее, и ледяной поток хлынул наружу. Покачиваясь, как подвыпивший матрос, Боржин вразвалку двинулся на окоченевших, негнущихся ногах через залитый водой двор к полуразрушен­ному входу в святилище. Перешагивая через упавшие камни, он вошел в него. Внутри все так же горели факелы. Боржин облегченно вздохнул, увидев, что воды в святилище просочилось не много и уровень ее на каменном полу не превышает трех дюймов. Проверив саркофаги и удостоверившись в их целости, Бор­жин принялся осматривать стены и потолок. На потолке обра­зовалась гигантская паутина трещин. Сокрушительное земле­трясение привело древнее сооружение в угрожающее состоя­ние. Боржин перевел нервный взгляд с потолка на централь­ную гробницу. Размышляя о том, как бы ему сохранить самую дорогую для себя реликвию, он не заметил быструю слабую тень, мелькнувшую возле одного из факелов.

—  Ваш мир рушится, Боржин. И вы вместе с ним.

Монгол резко обернулся и застыл, словно увидел привиде­ние. В нескольких ярдах от него стоял Питт, живой и невреди­мый, с торчащей из груди стрелой. Ствол «Кольта» в его твер­дой руке, нацеленный точно в грудь Боржина, рассеивал все сомнения о чудесном воскрешении. Боржин недоверчиво взгля­нул в лицо Питта.

Питт дотронулся до края мраморного саркофага и, не отво­дя «кольта», проговорил:

—  Вы очень благоразумно поступили, собрав своих род­ственников вместе. Здесь ваш отец?

Боржин тихо кивнул, стараясь вернуть себе обычное само­обладание при виде воскресшего человека, которого он совсем недавно убил.

—  Стало быть, именно он выкрал у британского археолога карту с отмеченным на ней местом захоронения Чингисха­на, — продолжал Питт, — но для обнаружения его одной карты оказалось мало.

Последние слова Питта заставили Боржина удивленно вски­нуть брови.

—  Мой отец получил только общую информацию. Точное место можно было определить лишь при помощи специально­го оборудования.

—  Акустико-сейсмического отражателя фон Вахтера.

—  Совершенно верно. Опытный образец сразу обнаружил место захоронения. Дополнительные усовершенствования ус­тройства, как вы, надеюсь, успели заметить, тоже доказали свою эффективность, — произнес Боржин с иронией.

Питт заметил, как забегали глаза монгола в поисках хоть какого-нибудь оружия. Он медленно выдвинулся в центр зала, положил руку на гранитный саркофаг, стоящий на небольшом возвышении.

—  Вот здесь и покоится Чингисхан, — сообщил Боржин. Уставший, насквозь промерзший, он не мог не чувствовать странного почтения перед древним воином и повелителем.

—  Полагаю, народ Монголии не поймет вас, когда узна­ет, где и в каких условиях вы хранили тело его национально­го героя.

—  Народ Монголии восстанет в преддверии новой зари по­корения мира, — ответил Боржин, возвышая голос до пронзи­тельного крика. — Во имя Темучина мы поднимемся против глупцов мира и займем достойное место в пантеоне глобально­го превосходства.

Истерику несостоявшегося завоевателя мира прервал но­вый тяжелый рокот, донесшийся из глубин земли. Звучал он несколько секунд, за ним последовал сильный треск, и все се­верное крыло здания резиденции, точнее — того, что от него еще оставалось, оторвалось от фундамента и заскользило вниз.

Вся территория поселения сотряслась, обрушились стены еще стоявших корпусов, в том числе и святилища. Пол мавзо­лея завибрировал под ногами Питта и Боржина. Они зашата­лись, теряя равновесие. Превозмогая холод, Питт крепче схва­тился за саркофаг, ни на долю секунды не отводя ствол «коль­та» от груди Боржина.

Боржин упал на колено, но как только рокот и тряска пре­кратились, быстро поднялся. Над головой его послышался треск, он поднял глаза и замер от ужаса. Громадный кусок по­толка, с шумом рассекая воздух, рухнул у самых его ног.

Питт прижался к боковой части саркофага и уперся ногами в пол. Взгляд его был устремлен на Боржина. Святилише тем временем продолжало разваливаться. Поднимая клубы слепя­щей пыли, с потолка сыпались камни вперемешку со штука­туркой. Несколько кусков потолка свалилось рядом с Питтом, но ни один из них не задел его. Он почувствовал дуновение ветра, ворвавшегося через громадные рваные дыры, зияющие в потолке и стенах, подождал несколько секунд, пока рассе­ется пыль, затем поднялся. Стоя среди обломков в потемнев­шем святилище, он увидел, что половина потолка и вся зад­няя стена обрушились от тряски. Сквозь отверстия виднелся загон для лошадей и темный силуэт оставленного в нем старо­го автомобиля.

Боржина он увидел не сразу, а только через несколько се­кунд. Из каменной насыпи торчали только его голова и часть туловища. Питт подошел к нему. Боржин открыл глаза, мут­ные, бессмысленные. Из уголка его рта сочилась струйка кро­ви. Питт заметил, что шея монгола неестественно повернута. Взгляд его постепенно сделался осмысленным, сосредоточил­ся на Питте и сразу же вспыхнул ненавистью.

—  Почему... ну почему вы не умерли? — пробормотал Бор­жин, запинаясь. Ответа он так и не услышал. Из горла его вы­рвался сдавленный хрип, глаза потускнели и закатились. Толгой Боржин, сломленный в зените своих устремлений к миро­вому господству, тихо и быстро умер в тени Чингисхана.

Питт, не чувствуя жалости, долго глядел на раздавленное тело, потом медленно опустил «Кольт». Он расстегнул молнию на нагрудном кармане куртки, повернулся к свету и заглянул внутрь. Толстая инструкция по использованию акустико-сей­смического отражателя с тяжелой металлической подставкой лежала там, куда Ганн сунул ее. Стрела насквозь прошла через все страницы брошюры и даже помяла подставку, но не проби­ла ее и не коснулась сердца Питта.

Питт приблизился к Боржину и в последний раз оглядел его безжизненное тело.

—  Иногда мне просто везет, — сказал он, отвечая на его последний вопрос.

В результате обрушения северного крыла резиденции вода в центральной территории поселка поднялась. Вокруг святи­лища бушевал поток, грозивший залить и развалить уже повреж­денную постройку. Питт понимал: размыв его фундамента и падение со скалы вслед за северной частью резиденции всего лишь вопрос времени. Но не только здание превратится в руи­ны — разрушится гробница Чингисхана, и тогда останки его исчезнут навечно.

Питт уже повернулся, чтобы выбежать из святилища преж­де, чем рухнет еще одна стена, но задержался, и в этот момент взгляд его упал на полуразрушенную заднюю стену и видневший­ся за святилищем загон. Затем он вновь посмотрел на саркофаг с Чингисханом, чудом сохранившийся в эпицентре крушащегося святилища. «Неужели я последний, кто видит его?» — мелькну­ла внезапная мысль. И тогда его осенило. Идея казалась безум­ной, но даже слабая возможность ее реализации заставила дро­жавшего от холода Питта улыбнуться.

— Ладно, — произнес он, взирая на саркофаг. — Посмот­рим, удастся ли нам свершить еще одно завоевание.


62

Чувствительность начала возвращаться к ногам Питга, толь­ко когда он, выбравшись из святилища, вошел в загон, и со­провождалась болезненным покалыванием. Прихрамывая и спотыкаясь, Питт приблизился к деревянному забору и выло­мал из него несколько слег, освобождая необходимое простран­ство. Разбрасывая ящики и корзины, он прокладывал в нагро­мождениях мусора и развалин широкую тропинку, пока не до­стиг своей цели — покрытого слоем пыли и грязи старого от­крытого туристического автомобиля.

Это был роскошный «Роллс-ройс» модели 1921 года «Золо­той призрак», с кузовом, выполненным на заказ известным английским мастером Парком Вардом. За десятки лет грязь и пыль превратили оригинальный баклажанный цвет в пурпур­ный. Давно потускневший, он некогда удачно дополнял полированный алюминиевый капот автомобиля и колпаки на коле­сах. Питт недоумевал, как такой раритет, более уместный в Лондоне, мог закончить свои дни в глухом районе Монголии. На память ему пришел Т.Э. Лоуренс, который ездил на брониро­ванном «роллс-ройсе» 1914 года выпуска, собранном на шасси от «Серебряного призрака» во время турецкой кампании в Ара­вии. «Неужели столько лет назад в пустыне Гоби знали о пора­зительной живучести этого автомобиля?» — размышлял он. — А может быть, его привезли сюда после Монгольской револю­ции, разъезжали на нем высшие работники компартии, а по­том передали семье Боржина?»

Впрочем,для Питта все это не и мело особого значения. Его интересовало другое — заводная ручка с посеребренной на­сечкой, торчавшая из отверстия в носовой части старинного транспортного средства. Автомобиль имел электрический стар­тер, но на всякий случай комплектовался и заводной ручкой. Питт слабо, однако все же надеялся, что ему удастся завести автомобиль. Если, конечно, поршни не совсем прикипели к цилиндрам.

Питт открыл правую, водительскую, дверь, поставил руч­ку переключения передач на нейтральную скорость, подошел к передней части автомобиля. Наклонившись, он двумя рука­ми взялся за заводную ручку, согнув ноги в коленях, изо всех сил повернул ее вверх. Ручка осталась на месте. Со второй попытки она немного подалась. Питт немного отдохнул и сно­ва взялся за работу. В конце концов ему удалось провернуть рукоятку полностью, подняв и опустив поршни в цилиндрах.

Дома в Вашингтоне у Питта была небольшая коллекция ста­ринных автомобилей, и некоторое представление о хитростях запуска их двигателей он имел. Он снова подошел к двери, сел в водительское кресло, отрегулировал дроссель, искру и топ­ливный насос, рычажки управления которыми располагались на рулевой колонке. Затем он открыл капот и закачал в кро­шечный топливный насос горючее. «Хорошо, если бы оно еще было», — подумал он, вернулся к заводной ручке и опять при­нялся вращать ее. Каждый поворот ручки, каждая попытка двигателя вобрать в себя смесь из воздуха и горючего сопровождались хрипом. Ослабевший от долгого пребывания на холоде, Питт начал те­рять силы. Рывки давались ему со все большим и большим тру­дом, и тем не менее он упорно продолжал крутить ручку. Пона­чалу двигатель почти сразу глох, но на десятой попытке мотор вдруг зачихал и закашлял. Вдохновленный выказанными им признаками жизни, Питт повернул ручку еще несколько раз, и двигатель издал невнятное бормотание, очень похожее на начало устойчивой работы. С заледенелыми ногами, обли­ваясь потом, Питт упрямо крутил ручку. Спина у него боле­ла от постоянных наклонов и рывков вверх. И наконец слу­чилось чудо — искра воспламенила рабочую смесь, и двигатель завелся. Звук его напоминал ровное, довольное кудахтанье.

Пока старинный автомобиль грелся, извергая из ржавой выхлопной трубы клубы густого черного дыма, Питт отдышал­ся и передохнул. Побродив по загону, он нашел небольшую бочку, набитую цепями, взял их и бросил в заднюю часть авто­мобиля. Сев за руль, он переключил скорость, онемевшей но­гой отпустил сцепление, и «ройс», переваливаясь с боку набок, пополз из загона.


63

— Час уже давно прошел, — заметил Ганн, хмуро погляды­вая на часы.

Они с Джордино стояли на возвышении, наблюдая за раз­вернувшейся внизу сценой гибели. Лабораторный корпус и сто­ящий рядом гараж пожирал огненный смерч. Черный дым и языки пламени вздымались к небу, желтое зарево плясало по всей территории поселения. Большая часть резиденции исчез­ла, место ее заняла вода, продолжавшая течь с гор. Там, где на­ходилось северное крыло, плескалось озеро.

— Давай-ка быстренько сгоняем туда, — сказал Джорди­но. — Возможно, он ранен и не может выбраться.

Ганн кивнул. Прошел почти час с того момента, как они услышали автоматную стрельбу. По мнению Руди, Питт дол­жен был давным-давно вернуться.

Они направились к дверям автомобиля и в ту же секунду снизу опять донесся глухой рокот. Ганн и Джордино догадыва­лись — на этот раз источником было не землетрясение, а вода, размывавшая фундамент зданий. Они остановились и посмот­рели вниз, боясь даже подумать о том, что случится дальше. С высоты глазам их предстало кошмарное зрелище — оставшие­ся строения рушились как карточные домики. Стены валились друг за другом, словно их кто-то подталкивал. Набирая в паде­нии скорость, на земле они со страшным грохотом рассыпа­лись. В считанные секунды исчезла северная часть резиденции. Центральная ее часть, издав оглушительный скрежет, просто сложилась, скрывшись под водой. Под ее ударами длинный белый шпиль рассыпался на тысячу мелких кусочков. Основ­ная часть резиденции сползла вниз, к основанию горы, оста­вив за собой торчавшие из воды жалкие горки развалин. Мень­ше чем за полминуты все было кончено. Целой оставалась только малая часть южного крыла, возвышавшаяся посреди потока, бушевавшего на том месте, где совсем недавно стояла резиденция.

С разрушением здания исчезла и последняя надежда обна­ружить Питта живым. Ганн и Джордино хорошо понимали — ни в самом здании, ни возле него спастись было невозможно. Они стояли молча и хмуро смотрели, как свирепствует внизу река, сметая остатки жилищ. Рев ее дополнялся треском пожарища, бушевавшего в лабораторном корпусе, разрывая ночную тишину. Внезапно среди общего гибельного шума Ганн уловил странное тарахтенье.

—  Что это? — спросил он, показав рукой в сторону южного крыла резиденции. Крошечная часть ее каким-то чудом оста­валась целой, а земля вокруг нее еще не была залита водой. Ганн прислушался. Тарахтенье усилилось до хриплого визга. Узнав наконец звук автомобильного мотора, работающего на преде­ле, Ганн встрепенулся и, пригнувшись, начал вглядываться вниз. Двигатель эпизодически чихал и задыхался, но работал, тащился вверх на холм. Вскоре тарахтенье сделалось совсем отчетливым, и появились две большие фары, медленно ползу­щие к вершине холма.

Вскоре показался и сам движущийся объект. На фоне пы­лающего лабораторного корпуса и валившего из него столба дыма он казался огромным доисторическим насекомым, вы­биравшимся из земли наружу. Две большие тусклые фары, слов­но пара громадных желтых глаз, вонзались в ночь. За ними вид­нелось сверкающее металлическое тело, темное, с белесыми пятнами. Вокруг объекта тучей висели пыль и грязь, поднятые болтавшимися позади него придатками. Насекомое даже ды­шало, из головы его тонкой струйкой шел пар, собираясь не­большим облачком.

Невиданное существо еле двигалось, каждый дюйм давался ему с громадным трудом, но наконец, тяжело переваливаясь и поскрипывая, добравшись-таки до холма, начало вползать на него и встало. Внезапный сильный порыв ветра унес в сторону дым и пыль, и в свете фар внедорожника Ганн с Джордино уви­дели, что никакое это не гигантское насекомое, а старинный «роллс-ройс» из загона.

— Я знаю только одного человека, который станет кататься в таком корыте да еще в такое время! — радостно воскликнул Джордино.

Вскочив в «Ренджровер», Ганн погнал машину вниз по хол­му. Поймав фарами «Роллс», Ганн заметил, что антиквариат хотя и крайне медленно, но все же движется вверх, волоча за собой на привязанных к заднему бамперу цепях что-то очень тяжелое. Древний старичок отчаянно пытался втащить на вер­шину холма серьезный груз, превышавший, по всей видимос­ти, его собственный вес.

Сидевший за рулем «Роллса» Питт приветливо махнул ру­кой Ганну, затем снова схватился за руль. Его замерзшая нога до упора вдавила педаль газа, ручка скоростей была установле­на на первой передаче. Задние колеса проворачивались, стара­ясь уцепиться за рассыпающуюся почву. Однако груз позади был настолько огромен, что автомобиль явно ему проигрывал. Двигатель его под капотом отчаянно стучал, вода в радиаторе выкипала. Питт отлично понимал: еще немного — и двигатель заклинит.

Он крайне удивился, увидев вдруг рядом с собой Джорди­но, который, ни слова не говоря, а только подмигнув, схватил­ся за стойку и начал подталкивать автомобиль. Несмотря на рану, он всем своим весом наваливался на стойку. Затем по­явились Ганн, Уоффорд и даже Тереза и стали помогать ему, изо всех сил подталкивая «Роллс».

Общих усилий оказалось вполне достаточно, и лимузин неожиданно рванулся вперед. В тридцати футах позади него по склону холма, слегка подпрыгивая на кочках, полз громадный кусок гранита. От внезапного толчка он едва не опрокинулся, но устоял и покорно пополз за обретшим второе дыхание авто­мобилем. Вскарабкавшись чуть выше и оказавшись на сухом, безопасном месте, Питт выключил пыхтящий двигатель. Из радиатора ударила последняя струйка пара.

Когда дым и пар рассеялись, Питт увидел, что окружен дю­жиной инженеров и техников, успевших спастись от землетря­сения и наводнения. Были среди них и стражники, поначалу помогавшие ученым бороться с огнем, но, осознав бесполез­ность своих попыток, устремившиеся из поселка вслед за Пит­том. Он осторожно вылез из машины и пошел к ее задней час­ти. Джордино и остальные уже стояли там, разглядывая привя­занный цепями уцелевший груз.

На всякий случай Питт сунул руку в карман, нащупал ру­коятку «Кольта», но опасения его оказались напрасны. Никто из монголов и не думал нападать на него. Напротив, увидев об­вязанный цепями саркофаг с останками Чингисхана, они за­улыбались Питту и бросились благодарить его.


Путешествие в рай

64

Крейсер «Анцио» Военно-морских сил США вышел с места своей стоянки у берегов Объединенных Араб­ских Эмиратов, неподалеку от Ормузского пролива, и, повернув на север, начал пересекать Персидский залив. Далеко не самый крупный корабль в составе военных сил в заливе, оборудованный системой «Иджис» крейсер класса «Тикондерога» был самым опасным. Оборудованный РЛС с фазированной решеткой, расположенной в мощной палубной надстройке, корабль мог засекать, вести и уничтожать цели на суше, море и в воздухе в радиусе двухсот миль. Одно нажатие кнопки — и с вертикальной пусковой установки, расположен­ной в трюме, вылетала одна из двадцати двух ракет «томагавк» или «стандарт», в считанные секунды уничтожая цель.

Вся электронная начинка управлялась из боевого инфор­мационного центра — полутемного помещения, спрятанного в глубине корабля. В приглушенном голубом свете ламп капитан Роберт Банз пристально смотрел на один из крупных экранов, висевших на стене. Регион залива, окружавший корабль, пест­рел передвигавшимися изображениями различных цветов и форм с нанесенными на них символами. Каждый символ соот­ветствовал морскому и воздушному судну, попадавшему в поле зрения радара. Одно изображение в виде красного круга медлен­но смещалось слева направо в направлении Ормузского проли­ва, пересекая курс «Анцио».

— Двенадцать миль до перехвата, — доложил сидящий ря­дом матрос, один из специалистов по радиоэлектронному сле­жению, сидевший в комнате неподалеку от капитана.

—  Следить не отрываясь, — отозвался капитан. Кадровый офицер флота, старательный и неглупый, пользующийся ува­жением команды, Банз с удовольствием выполнял свою мис­сию в заливе. Тоску по жене и детям заглушало в нем чувство ответственности, а нередко возникавшие опасные ситуации придавали сил и вносили особую остроту в рутинную работу.

—  Через три мили пересечем иранскую границу, — предуп­редил моложавый офицер, помощник капитана по боевым дей­ствиям, стоявший возле него. — Они явно идут туда, в безопас­ное место.

—  Полагаю, иранцы не станут укрывать их после острова Харк, — ответил Банз. — Пат, я иду на мостик, буду следить оттуда. Ты остаешься здесь за командира.

—  Так точно, капитан. В случае чего свяжусь с вами.

Банз вышел из полутемного командного центра, поднялся

на мостик, залитый отраженным от воды солнечным светом. У руля стоял темноволосый офицер и, прижав к глазам бинокль, следил за идущим впереди черным судном.

—  Старший помощник, это и есть наша цель? — спросил капитан.

Брэд Найт, старший помощник, он же начальник опера­тивной разведки «Анцио», кивнул.

—  Так точно, сэр. Буровое судно. Воздушная разведка под­твердила. Название «Байан стар», порт приписки — Куала-Лумпур. Наши спутники засекли его и в Рас-Таннуре, и в районе острова Харк накануне землетрясений. — Найт скользнул взгля­дом по носовой части палубы, где взвод морской пехоты в пол­ной боевой экипировке готовился спускать на воду две лодки «зодиак».

—  Похоже, абордажная группа готова, сэр.

—  Отлично. Посмотрим как поведет себя буровик.

Банз приблизился к сидевшему радиооператору и скоман­довал буровому судну остановиться для досмотра и приема на борт группы инспекторов. Оператор передал приказ сначала по- английски, затем по-арабски. Буровое судно не отвечало.

—  Идет, не снижая скорости, — сообщил оператор, следя­щий за судном на радаре.

— Не поверю, что они нас не видят и не слышат. Два истре­бителя «F/A-18» с авианосца «Рональд Рейган» поочередно ле­тали над ними больше часа.

— По-моему, придется действовать по старинке. Дадим залп чуть повыше носа, сразу все увидят, — произнес Банз. Для та­кого случая на крейсере имелись не только две пятидюймовые пушки, но и кое-что позлее.

Когда расстояние между крейсером и буровым судном со­ставляло менее двух миль, оператор неожиданно выкрикнул:

— Сэр, они резко снижают скорость.

Банз, нагнувшись, посмотрел на экран радара. Буровик дей­ствительно уже не так резво стремился на юго-восток.

— Подходим с левого борта. Морской пехоте — пригото­виться.

Изящный серый крейсер резко взял курс на северо-восток и вскоре поравнялся с буровым судном. Теперь их разделяло всего полмили. Морские пехотинцы быстро спустили на воду лодки, погрузились в них и, заведя моторы, устремились к бу­ровику. Не успели они отдалиться на десяток ярдов, как Найт неожиданно повернулся к Банзу.

— Капитан, у кормы вражеского судна вижу две спасатель­ные шлюпки. Полагаю, команда покидает борт.

Банз взял у него бинокль и начал внимательно осматривать буровое судно. Две спасательные шлюпки с людьми, одетыми в черные комбинезоны, отчаливали от судна. Банз качнул бинок­лем в сторону старенького покинутого буровика как раз в тот момент, когда из его трюма показались клубы белого дыма.

— Мерзавцы подожгли судно, — презрительно скривил он губы. — Передайте морпехам, пусть возвращаются.

Команда «Анцио» с удивлением наблюдала, как буровое судно начало быстро осаживаться в воду. Прошло всего несколь­ко минут, и соленые воды Персидского залива начали погло­щать буровик. Сначала в воду ушел затопленный водой нос. Корма поднялась, потом, словно гигантский нож, начала вон­заться в воду, и, наконец, с неожиданным всплеском скрылась в волнах.

Покачивая головой, Найт наблюдал, как над затонувшим судном пузырилась вода.

—  Пентагону такой финал не понравится. Нам было при­казано захватить судно в целости и сохранности. На его борту находится какая-то новейшая разработка военного характера.

—  У нас есть команда, — ответил Банз, кивая в сторону спасательных шлюпок, направлявшихся, как ни странно, не к иранскому берегу, а к крейсеру. — А если Пентагону что-то нужно на судне, пусть поднимают его. Пожалуйста, вот оно. Лежит в иранских водах, на глубине всего триста футов, — прибавил он с легкой улыбкой.


65

Прохладный легкий ветерок обдувал склоны горы Бурхан-Халдун, подхватывая и раздувая сине-красные государственные монгольские флаги, во множестве реявшие высоко над голова­ми собравшихся. Гигантское полотнище шириной пятьдесят футов реяло над величественным гранитным мавзолеем, фасад которого мастера — резчики по камню закончили украшать все­го два дня назад. Мавзолей, пока пустой, был окружен плотной толпой, состоявшей из государственных деятелей, важных гос­тей и представителей прессы, тихо переговаривавшихся между собой.

Сначала по толпе прошелестел густой взволнованный ше­пот, потом все стихло, а затем послышалась мерная четкая по­ступь, приближавшаяся с каждой секундой. Из-за жиденькой сосновой рощицы показалась рота солдат и офицеров монголь­ской армии. Чуть наклоняясь вперед, они поднимались вверх по склону. Это была первая из длинной вереницы колонн, со­провождавших останки Чингисхана к последнему месту упо­коения. Погребение сопровождалось отданием всех воинских почестей великому предку.

Во время битвы при осаде города Иньчуань в северо-запад- ном Китае Чингисхан упал с лошади и спустя несколько дней от полученных травм скончался. Тело его тайно вернулось с похоронной процессией в Монголию и тайно же было погре­бено на склонах горы Бурхан-Халдун в 1227 году. История, правда, не сохранила описание процессии. Доподлинно извест­но одно — воины Чингисхана хотели на время скрыть от вра­гов смерть своего повелителя и навеки от человечества место его погребения. Поэтому уместно было бы предположить, что привезли его не в роскошном саркофаге, а в чем-то более про­стом, возможно даже, в убогом и неподходящем для случая предмете, а сама процессия не отличалась роскошью. Похоро­нили его в безлюдном месте, рядом с несметными сокровища­ми. Прошло восемь веков, и никто уже не делал тайны из его перезахоронения.

Неделю саркофаг с телом великого монгольского воина на­ходился в Улан-Баторе. Попрощаться с великим предком при­шли свыше двух миллионов человек, более двух третей населе­ния страны. Тысячи людей приезжали и приходили в столицу из самых дальних уголков Монголии, чтобы посмотреть на саркофаг с телом. Три дня к мавзолею шла похоронная процессия, и вдоль всего ее пути днем и ночью толпами стоял народ с фла­гами и портретами древнего военачальника. Женщины и дети махали руками и плакали, провожая глазами саркофаг и про­цессию. День похорон был объявлен национальным днем тра­ура, а последующий день — национальным праздником поми­новения. В день погребения многокилометровый караван под­нялся по временной дороге к тихому местечку недалеко от ос­нования горы Бурхан-Халдун, где, согласно легенде, родился военный правитель Монголии.

Питт, Джордино, Ганн, Тереза и Уоффорд сидели в первом ряду трибуны для самых почетных гостей, всего в нескольких ярдах от президента Монголии и руководства парламента. Когда похоронная процессия приблизилась, Питт, наклонившись, подмигнул сидевшему рядом с ним мальчику. Нойон и его ро­дители, приглашенные на торжество Питтом, с невыразимым почтением и восторгом взирали на саркофаг с телом хана. Гла­за мальчишки раскрылись от удивления.

С величайшими, невиданными доселе в стране почестями, достойными славы Чингисхана, тело его везли на желтой по­гребальной колеснице, запряженной восьмеркой белоснежных, ступавших в ногу коней. На колеснице стоял гранитный сар­кофаг, спасенный Питтом от наводнения. Он был весь усыпан цветками лотоса.

Перед самым входом в усыпальницу несколько старых лам в светло-красных одеждах и желтых полукруглых шапках тихо заняли места во главе процессии. Внизу два монаха задули в радонги, громадные телескопические трубы, и их глубокий ба­ритон разнесся над долиной. Эхо подхватило его и понесло дальше. Монахи начали долгую заупокойную молитву, сопро­вождая ее гулом барабанов, звоном тамбуринов и возжиганием благовоний. По завершении церемонии ламы так же бесшумно отошли в сторону, как и появились, уступив место старому шаману. Век Чингисхана был наполнен мистицизмом, шама­низм играл важную роль в жизни скотоводов. Седой длинно­бородый шаман, одетый в оленьи шкуры, выкрикивая закли­нания, исполнил ритуальный танец вокруг огромного костра, в котором лежали овечьи кости. Пронзительными криками он восхвалял останки хана, провожая их из страны вечно голубого неба в загробную жизнь на покорение небес.

Когда церемония закончилась, гранитный саркофаг вкати­ли в мавзолей, затем кран опустил шеститонную полирован­ную гранитную плиту, навеки закрыв его. Позднее многие из присутствовавших утверждали, что в этот момент слышали да­лекий отзвук грома, хотя небо было абсолютно безоблачным. Чингисхан вновь обрел покой в своих любимых горах, и усы­пальница его с той поры является Меккой для туристов, исто­риков и всех монголов.

Когда толпа начала рассеиваться, появились Иван Корсов и Александр Саргов, сидевшие чуть поодаль, рядом с россий­ским послом.

— Да у вас просто нюх на исторические сокровища как на суше, так и на море, — рассмеялся Саргов, по-дружески обни­мая Питта и Джордино. Хватка у него была все та же, медвежья.

— Премия за попытку отгадать, кто же пытался затопить «Верещагин», — ответил Питт.

— Вижу, вижу, — кивнул Саргов. — Кстати, наш совмест­ный проект на Байкале еще не закончен. «Верещагин» сейчас находится на ремонте, но к следующему сезону корабль будет готов. Надеюсь увидеть вас обоих.

— Обязательно приедем, Александр.

—  Надеюсь, сейша больше не появится, — прибавил Джор­дино.

Корсов бочком, с обычной своей улыбкой от уха до уха, приблизился к Питту.

—  Наслышан о вашей деятельности, — сказал он. — Впе­чатляет. Если захотите устроиться на работу в ФСБ, всегда го­тов дать рекомендацию. Нам нужны люди с такими талантами.

—  Вы бы пореже распространялись об этом. Если дойдет до моего босса, у меня могут быть неприятности. Он подобных шуток не понимает, — рассмеялся Питт.

Подошел президент Монголии в окружении небольшой свиты. Саргов торопливо попрощался, и краем глаза Питт за­метил, как незаметно растворился в остатках толпы Корсов. Президент, невысокий лощеный мужчина лет сорока пяти, за­говорил на безупречном английском и почти без акцента.

—  Мистер Питт, от лица всего монгольского народа хочу поблагодарить вас и сотрудников агентства НУМА за спасение останков Чингисхана для наших потомков.

—  Великая историческая личность заслуживает вечной жиз­ни, — ответил Питт, чуть кивнув в сторону мавзолея. — Жаль, сокровища из его прежней гробницы утеряны.

—  Да. Считаю национальной трагедией, что сокровища Чингисхана разошлись по частным коллекционерам ради обо­гащения Боржина и его родственников. Возможно, нам удаст­ся выкупить часть их на доходы, полученные от экспорта неф­ти. Археологи, правда, уверены, что значительная часть со­кровищ находится в гробнице Хубилай-хана, которую Боржину, к счастью, не удалось найти. Надеюсь, они находятся на территории Монголии, возможно, неподалеку отсюда.

—  Хубилай-хан, — повторил Питт и посмотрел на мавзо­лей. На гранитном фасаде он заметил изображение волка, вы­крашенное в синий цвет.

—  Так гласит легенда, мистер Питт. А теперь мне хотелось бы поблагодарить вас за раскрытие преступной деятельности семейства Боржин и за помощь в предотвращении дальнейше­го беззакония. Специальная комиссия занимается сейчас рас­следованием всего, что связано с этой семьей. Память об их действиях будет похоронена вместе с телом самого Боржина.

—  Надеюсь, Татьяна сотрудничает со следствием.

—  Более чем охотно, — сказал президент, пряча тонкую усмешку. Татьяна находилась в специальной тюрьме и была го­това на все, только бы сократить срок своего пребывания там. — С ее помощью и при содействии ваших компаний, — прези­дент кивнул Терезе и Уоффорду, — нам удастся использовать фантастические нефтяные ресурсы на благо всей Монголии.

—  Китай не собирается требовать назад Внутреннюю Мон­голию? — поинтересовался Ганн.

—  Подобный шаг политически опасен. Мировое сообще­ство признало передачу Внутренней Монголии, население края приняло его с восторгом. Нет, китайцам придется удовлетво­риться нефтью, которую мы пообещали поставлять им по очень выгодным ценам. По крайней мере до тех пор, пока не закон­чится строительство нефтепровода до российского порта На­ходка. — Президент улыбнулся и помахал рукой российскому послу. Тот стоял в нескольких ярдах, о чем-то разговаривая с Сарговым.

—  Доходы от нефти должны получать те, кто больше других в них нуждается, — заметил Питт.

—  Мы изучили опыт одного из ваших штатов, Аляски. Часть доходов следует распределять между всеми жителями, а оста­ток направлять на совершенствование систем здравоохранения и образования, на инфраструктуру. Пример Боржина ясно по­казывает — ни цента доходов не должно оседать в одном кармане.

—  Благодарю вас, господин президент. Я хотел бы обратить­ся к вам с личной просьбой. В пустыне Гоби мы обнаружили самолет, потерпевший крушение лет семьдесят назад.

—  Я знаю, мне о нем сообщил помощник, занимающийся вопросами, связанными с древностями. Монгольский универ­ситет уже собрал группу ученых и студентов. Вскоре они от­правятся на раскопки самолета. Тела пилотов и пассажира бу­дут отправлены на родину для достойного захоронения.

—  Они этого заслуживают.

— Разумеется, мистер Питт, — ответил президент и посмот­рел на помощника, тихонько потянувшего его за рукав. Прези­дент кивнул и собрался уже быстро попрощаться, как вдруг снова повернулся к Питту.

— Простите, чуть не забыл, — произнес он. — Народ Мон­голии хочет сделать вам подарок. Я слышал, вы любите такие вещи.

Он повел рукой в сторону грузовика с открытым кузовом, остановившегося ярдах в ста от процессии. В кузове находился длинный предмет, накрытый брезентовым чехлом. Пока Питт и остальные удивленно гадали, что это может быть, в кузов за­прыгнули двое рабочих и сдернули чехол. Под ним оказался пыльный и грязный «Роллс-ройс» Боржина.

— Здорово же тебе придется с ним повозиться, — пробор­мотал Уоффорд, оглядывая древний автомобиль.

— Моя жена Лорен будет в восторге. — Питт натужно улыб­нулся.

— Я бы очень хотела как-нибудь с ней познакомиться, — заметила Тереза.

— Заходи, когда появишься в Вашингтоне. Хотя, я слышал, вы с Уоффордом на некоторое время остаетесь здесь?

— Компания предоставила нам три недели оплачиваемого отпуска. Мы едем по домам, потом снова возвращаемся сюда.

По взгляду, который она бросила на Джордино, и тону ее голоса Питт догадался, что слово «возвращаемся» относилось не к Уоффорду.

— Неужели ты надеешься за три недели вылечить и приру­чить неистового морского волка Джордино?

— Думаю, у меня получится, — хитро ответила она.

Джордино широко улыбался, опираясь на трость и держа

на весу плотно перевязанную ногу.

— Спасибо за заботу, босс, но я всегда мечтал увидеть Зюй­дерзее.

Они попрощались, и Питт направился к грузовику с «Роллс-ройсом». Ганн, немного задержавшись, последовал за ним.

—  Министр энергетики Монголии только что сообщил мне, что цены на нефть снизились сегодня еще на десять долларов, — сказал он, вставая рядом с Питтом. — Трейдеры успокоились, узнав о гибели нефтяного концерна «Аварга», ответственного за землетрясения. Учитывая сообщения о гигантских запасах нефти в районе Внутренней Монголии, эксперты предполага­ют дальнейшее падение цен. Поговаривают, будто очень скоро уровень цен станет даже ниже того, что был до землетрясений в Персидском заливе.

—  Главное — улеглась паника и предотвращена возмож­ность глобальной рецессии. Может быть, промышленно раз­витые страны наконец-то извлекут нужный урок и всерьез зай­мутся созданием возобновляемых источников энергии.

—  Пока их основательно не прижмет — не займутся, — ото­звался Ганн. — Я краем уха услышал неважную новость. Пента­гон лютует: им не досталось ни одного из трех устройств, разра­ботанных фон Вахтером. Два, как сам знаешь, уничтожены, а третье затонуло вместе с буровым судном в Персидском заливе.

—  И при чем тут агентство НУМА? Мы не несем никакой ответственности за последствия.

—  Да, конечно. Повезло Дирку и Саммер — они случайно натолкнулись на брата Боржина. Точнее, он о них споткнул­ся. — Ганн покачал головой. — Доберись он до Валдиза, как планировал, такое бы на Трансаляскинском нефтепроводе ус­троил, Персидский залив детской забавой показался бы.

Питт, казалось, даже не вслушивался в слова Ганна.

—  Саммер обнаружила останки затонувшего китайского корабля, — произнес он, посмотрев на Ганна отсутствующим взглядом. Внезапно глаза его заблестели.

Ганн не удивлялся поведению босса. Тот нередко забывал обо всем и думал на несколько шагов вперед. Поэтому Руди продолжал как ни в чем не бывало:

—  Ладно, устройства пропали, но ведь куда-то подевались и рабочие записи фон Вахтера. Скорее всего сгорели. Боржин наверняка держал все записи профессора в своей резиденции. В общем, пропала технология, черта с два теперь чего восста­новишь.

—  Ты сильно сожалеешь об этом?

—  Я? Нет, конечно. Хотя было бы просто интересно посмот­реть на документацию. Да и вообще, лучше бы она была у меня, чем попала в руки таких, как Боржин.

—  Между нами, сообщаю тебе, — инструкция, которую ты взял в лабораторном корпусе, выдержала огонь и воду.

— Инструкция на устройство фон Вахтера?! — воскликнул Ганн. — Да по ней же восстановить акустико-сейсмический отражатель — полгода работы. Надеюсь, она хранится в надеж­ном месте?

— Надежнее не бывает, — заверил его Питт.

— Ты уверен? — допытывался Ганн.

Питт подошел к задней части «роллса» и открыл большой кожаный чемодан, расположенный в багажном отделении ав­томобиля. На дне его, в пыли, лежала инструкция на акусти­ко-сейсмический отражатель с торчащим из нее обломком стрелы.

Ганн тихонько присвистнул, затем медленно прикрыл гла­за ладонью и отвернулся.

— Считай, что я никогда ее не видел.

Питт застегнул чемодан, лениво обошел автомобиль. По небу с запада наплывали серые облака, обещая сильный дождь. Остававшийся возле усыпальницы народ начал быстро расхо­диться по машинам и автобусам. В ливень спуститься с горы, не говоря уже о том, чтобы въехать на нее, было трудновато.

— Пошли отсюда, хватит, нагляделся. — Ганн подхватил Питта за руку и повел к взятому напрокат джипу. — Ну как, босс? Летим в Вашингтон? — весело спросил он.

Питт внезапно остановился и, обернувшись, в последний раз внимательно посмотрел на мавзолей Чингисхана.

— Нет, Руди, — ответил он, покачав головой. — Лети один, а я на несколько дней задержусь.

— Где? Ты остаешься здесь? — удивился Ганн.

— Нет. — Питт, хитро улыбаясь, подмигнул ему. В глазах его светились странные огоньки. — Я решил немного поохо­титься. На волка.


66

Пока «Мариана иксплорер», исследовательский корабль, принадлежащий агентству НУМА, огибал покрытой лавой длин­ный крючковатый палец Кахакахакеа-Пойнто, солнце успело раскалить палубу. У входа в уже знакомую бухту в заливе Келиули капитан корабля Билл Стенсет приказал сбавить скорость. Впереди и слева по курсу он заметил покачивавшийся на по­верхности воды красный маркерный буй. В семидесяти футах под ним лежали останки бурового судна ушедшего в небытие нефтяного концерна «Аварга», частично придавленные отвалив­шимся от скалы куском лавы. Дальше к берегу начиналось мел­ководье, и Стенсет приказал заглушить моторы и бросить якорь.

—  Прибыли. Бухта Келиули, — возвестил он, поворачива­ясь к задней части мостика.

Питт сидел за столом из черного дерева, застеленным кар­той, и, держа в руках лупу, изучал гавайское побережье. Рядом с ним лежала старинная карта из шкуры гепарда, найденная им в пустыне Гоби в потерпевшем крушение «Фоккере», рядом с телом Ханта. Дети Питта, Дирк и Саммер, стояли рядом, с ин­тересом заглядывая ему через плечо.

—  Итак, перед нами место преступления, — сказал Питт- старший, поднимаясь с кресла и подходя к иллюминатору. Он потянулся и зевнул — недавний перелет из Улан-Батора в Го­нолулу через Иркутск и Токио вымотал его.

Теплый влажный ветер приятно ласкал кожу, освежал и бодрил, особенно после сна в холодном самолете, успевшем взлететь до того, как легкий снежок перерос в буран.

Возвращение Питта на Гавайи сопровождалось легкой ме­ланхолией, усилившейся трехчасовой задержкой в Гонолулу. Из-за нелетной погоды все рейсы местных авиалиний на Хило откладывались, и Питт, взяв напрокат машину, отправился че­рез горы Коолау, на восточное побережье Оаху. В стороне от основной автомагистрали, неподалеку от Каилуа-Бич, нахо­дилось маленькое кладбище, небольшой ухоженный участок земли, окруженный сочной растительностью, откуда хорошо просматривался океан. Питт неторопливо шел по нему, раз­глядывая могильные плиты разных цветов и размеров. Под те­нистыми ветвями цветущей плюмерии он нашел могилу Сам­мер Моран.

Его первая и самая глубокая любовь, мать его детей, Сам­мер Моран умерла совсем недавно. Попав в тяжелейшую авто­мобильную катастрофу, она уцелела, но Питт не знал об этом и жил уединенно. Он был убежден в гибели жены и даже о смер­ти ее узнал случайно. Много лет он провел в безуспешных по­пытках стереть всякую память о ней, но однажды к нему при­ехали его дети. Вернулись давно забытые чувства, появилась гнетущая мысль о том, насколько бы иначе сложилась его жизнь, знай он, что Саммер жива и воспитывает их близне­цов. Он и его теперешняя жена Лорен полюбили детей, но чув­ство потери не исчезало. Иногда к нему примешивалось и лег­кое негодование: время, которое он мог бы провести с Саммер, казалось ему безнадежно потерянным.

С горестным сердцем он нарвал цветков плюмерии, влаж­ных и свежих, тихо осыпал ими могилу. Он долго стоял возле нее, задумчиво глядя на океан. Мягкие волны его второй люб­ви, моря, смыли остатки боли. Усталый, утомленный жарой, но с новой надеждой он покинул кладбище.

Стоя на мостике рядом с детьми, он ощущал себя счастли­вым — ведь в них жила и частичка Саммер. Им передались его дерзость и авантюрный склад характера. Мысли Питта верну­лись к тайне затонувшего старинного китайского судна.

—  Маркерный буй стоит как раз в том месте, где Саммер отправила на дно буровое судно, — улыбнулся Дирк, кивнув на поверхность воды за иллюминатором. — Обломки затонувше­го китайского корабля лежат почти рядом с мертвой точкой пещеры, — сказал он, поводя рукой вправо.

—  Все артефакты датируются как минимум тринадцатым веком? — спросил Питт.

—  По крайней мере все на это указывает, — ответила Сам­мер. — Найденная керамика относится к периоду от поздней династии Сон до ранней династии Юань. Образцы дерева — в основном вяз — датируются примерно тысяча двести восьми­десятым годом. На знаменитых китайских верфях Лонцзяна ис­пользовался вяз и другие породы, этот факт косвенно подтверж­дает наши выводы.

—  Местные геологические хроники также не противоречат им, — сказал Дирк. — Поскольку обломки корабля находятся под лавой, мы проверили все известные источники о вулка­нических извержениях на Большом острове. Хотя самый из­вестный и активно действующий вулкан здесь Килауэа, в не­давнем прошлом частенько извергались и Хуалалаи, и Мауна-Лоа. Мауна-Лоа расположен ближе к бухте и за последние сто пятьдесят лет извергался тридцать шесть раз. Сколько лавы из него попало на дно во время более ранних извержений — никто не знает. Местным геологам удалось собрать и подверг­нуть радиоуглеродному анализу образцы угля, извлеченные из-под слоев лавы. Кстати, как выяснилось, одному из образцов лавы, взятому из соседнего залива Похуэ, примерно восемьсот лет. Мы не знаем наверняка, какая именно лава прошла через пещеру и накрыла обломки погибшего корабля — та же самая, от того же извержения или нет, но я думаю, что это она. И если я прав, то наш корабль построен не позднее тысяча трехсотого года.

—  Интересно, подтверждаются какие-нибудь наши пред­положения твоей таинственной картой на шкуре гепарда? — поинтересовалась Саммер.

—  Невозможно сказать точно, к какому времени относится изображенное на ней морское путешествие, но некоторые сов­падения есть, — ответил Питт. — Прежде всего гигантские размеры первого корабля, четырехмачтовой джонки. Найден­ные вами обломки, особенно детали руля, откопанные Дир­ком и Джеком, вполне им соответствуют. К сожалению, под изображениями нет объяснительного текста. Только несколь­ко слов по краю карты, и они переводятся как «Долгое путе­шествие в рай».

Питт снова уселся за стол и принялся рассматривать изоб­ражения на гепардовой шкуре. На некоторых из них отчетливо просматривались четырехмачтовая джонка, идущая под пару­сами, и два корабля сопровождения поменьше. Следующие рисунки показывали долгое океанское путешествие и прибы­тие кораблей к группе островов. Относительно друг друга они располагались примерно так же, как самые крупные из восьми гавайских островов. Однако самой интригующей была послед­няя картинка, на которой изображался корабль, стоящий на якоре возле утеса. Огонь и дым окутывали и его, и все побережье. С особенным интересом Питт разглядывал охваченный пламенем флаг на мачте джонки.

— Вулканическое извержение передано с абсолютной точ­ностью, заметил он. — Кажется, что горит сам корабль, но это не так. Он вовсе не горит, огонь вырывается из вулкана на берегу.

— Обрати внимание на ящики на борту джонки, — замети­ла Саммер. — Не за ними ли охотился Тонг, или младший Бор- жин. Возможно, корабль вез значительные сокровища. Вот по­чему они так хотели с помощью искусственно вызванного зем­летрясения пробиться сквозь толщу лавы.

— Полагаю, ты права, — отозвался Дирк. — По-моему, тоже все дело в этих ящиках. Если верить рисунку, груз свезли на берег, где он был уничтожен извержением вулкана.

— А ты уверен, что он был уничтожен? — спросил Питт с загадочной улыбкой.

— Да как же он мог уцелеть в таком аду? Какие сокровища уцелеют в потоках вулканической лавы? — спросила Саммер. Она взяла увеличительное стекло, стала разглядывать послед­ний квадратик рисунка, и брови ее поползли вверх. Она увиде­ла, что ящики окружены черными камнями и огонь не касается их. Ни над ними, ни вокруг них не было языков пламени.

— Вообще-то, судя по картинке, ящики целы, — смущенно проговорила она. — Значит, ты думаешь, они сохранились?

— Думаю, что попытка того стоит. По крайней мере удос­товеримся, правя или нет.

— Ну а если они погребены под лавой? — возразил Дирк.

— Ты хотя бы из вежливости поверь старому бойскауту. — Питт, улыбаясь, направился к выходу с мостика.

Оптимизм отца не убедил Дирка и Саммер. С изрядной до­лей скепсиса они последовали за ним на корму и стали разби­рать водолазное снаряжение. Затем они погрузились вместе с ним в «Зодиак», и Джек Далгрен опустил лодку на воду.

— Первого, кто найдет вазу эпохи Мин, ожидает бутылка текилы, — пообещал он.

— Приготовь соль и лайм, — прокричала ему в ответ Саммер.

Питт повел «зодиак» к берегу, срезал угол, подплыв к бли­жайшему берегу бухты, и в нескольких ярдах от линии прибоя заглушил мотор. Дирк спустил через борт лодки якорь, после чего они облачились в водолазное снаряжение.

—  Будем двигаться параллельно берегу как можно ближе к линии прибоя, — инструктировал детей Питт. — Смотрите не заденьте о волнорезы.

—  Что мы, собственно, ищем? — спросил Дирк.

—  Лестницу в рай, — шутливо ответил Питт и, загадочно усмехнувшись, натянул на лицо маску. Потом сел на край лод­ки, плюхнулся спиной в воду и исчез под небольшой волной.

Дирк и Саммер, торопливо надев маски, последовали за отцом.

Они сгруппировались на дне, менее чем в тридцати футах от поверхности. Вода здесь была темной и мутной. Волны при­боя накатывали на скалистый берег, покрывая его пеной и во­дорослями, уменьшая видимость до нескольких футов. Саммер заметила, как отец кивнул ей, затем повернулся и поплыл во тьму. Она поспешила за ним. Последним двигался Дирк.

Дно представляло собой неровный слой лавы, резко под­нимавшийся слева от них. Даже под водой Саммер чувствова­ла, как набегающие волны относят ее в сторону. Чтобы избе­жать столкновения со вздымавшейся горой лавы, ей приходи­лось часто переворачиваться и отталкиваться от нее ластами.

Она минут двадцать плыла за ластами и тонкой струйкой пузырьков, выходящей из бризера ее отца, после чего он вне­запно исчез в темной воде впереди нее. Она предположила, что они находятся примерно на полпути от крутого берега бухты, и, проплыв еще минут десять на взгляд и на ощупь, убедилась в правильности своего предположения.

Перемещаясь вдоль линии прибоя, она чувствовала, как волны относят ее к стене лавы. Она снова перевернулась на спи­ну головой к морю и уже собралась было оттолкнуться от нее, как вдруг еще более мощная волна отбросила ее к берегу. Сам­мер сопротивлялась, но силы были явно неравны, и вскоре третья волна придавила ее спиной к лаве. Она услышала скрежет стального акваланга о камень.

Саммер не пострадала от столкновения и спокойно ждала, пока волна пройдет над ней и она сможет продолжить путь. Она уже приготовилась отталкиваться от лавы, но внезапно заме­тила над головой темное пятно в скале. Приблизившись к нему, она заглянула внутрь и увидела перед собой круглый, как тру­ба, длинный ход, чуть изогнутый вверх и тянувшийся к берего­вой линии. Чтобы проверить, не ошиблась ли она и не обычная ли это глубокая полость, Саммер достала фонарь и посветила им внутрь отверстия. Луч фонаря, хоть и неяркий в мутной воде, не отразился, наткнувшись на противоположную стену. Ока­залось, что это действительно очень длинный ход.

Сердце ее замерло, когда она наконец догадалась, что имен­но этот ход и ищет ее отец. Она прижалась к стене и, когда но­вая волна прошла над ней, принялась стучать фонарем об ак­валанг. Эхо разнесло под водой стук металла.

Почти сразу появился Дирк, удивленно взглянул на сестру, проследил за движением ее руки и с еще большим удивлением посмотрел на отверстие. Примерно через минуту к ним подплыл отец, заметил отверстие и погладил Саммер по голове. Вклю­чив фонарь, он легко проник в отверстие и поплыл. Саммер и Дирк следовали за ним.

Питт сразу догадался, что находятся они в лавовой трубе, туннеле с почти идеально круглыми и гладкими стенками, слов­но пробитыми и отшлифованными специальными машинами. На самом же деле трубу образовал постоянный поток горячей лавы. Снаружи он постепенно охлаждался, внутри же оставал­ся раскаленным. В конце концов горячая центральная часть его вытекла, образовав трубу. Размер у лавовых труб бывает самый разный — одни достигают в ширину пятидесяти футов, другие, такие, правда, встречаются крайне редко, тянутся на несколь­ко миль. Труба, на которую натолкнулась Саммер, оказалась неширокой — диаметр ее составлял всего шесть футов.

Тридцать футов Питт плыл по ней, отмечая по глубиноме­ру небольшой подъем. Внезапно труба расширилась, Питт за­метил отражение от фонаря и увидел над головой поверхность крошечного озера, чистого и спокойного. Высунув голову из воды и поводив по сторонам фонарем, он разглядел с трех сторон гладкие черные стены лавы, вертикально уходящие в воду. Четвертая сторона имела углубление в виде громадной ниши. Питт словно нехотя или растягивая удовольствие, медленно направился туда, а чуть позади него в футе от поверхности воды, освещая ему путь своими фонарями, плыли Саммер и Дирк. Они приблизились к стене, высунулись из воды и, вытащив изо ртов регуляторы, заговорили.

—  Поразительно! — воскликнула Саммер. — Полость под водой оказалась входом в туннель, который привел нас в по­тайное озеро. Дышать здесь, правда, не очень приятно, не ме­шало бы кондиционер повесить.

Воздух над озером был сырым и отдавал плесенью. Саммер подумывала, не воспользоваться ли ребризером.

—  Когда-то пещера была много больше, но потоки лавы, стекавшие с близлежащих гор, постепенно сузили ее, — сказал Питт. — Нам просто повезло, что осталась лавовая труба.

Дирк снял бак, пояс с балластом и обвел фонарем сначала пол ниши, затем стены возле нее. Внимание его привлекла странная тень.

—  Саммер, взгляни, кто это там позади тебя? —спросил он.

Саммер обернулась и вскрикнула от страха, увидев стоящую над ней фигуру мужчины. Когда же она осознала, что фигура — всего лишь статуя, страх ее сменился изумлением.

—  Глиняный воин? — спросил Дирк.

Саммер посветила по сторонам фонарем и заметила непо­далеку еще одну фигуру. Обе они изображали воинов среднего роста, в боевых одеждах, с вылепленными из глины мечами в руках. Саммер придвинулась к одной из них, внимательно рас­смотрела детали — гладко зачесанные волосы, миндалевидные глаза, тонкие свисающие усы.

—  Терракотовые воины императора Циня? — спросил Питт. — Или копии тринадцатого века?

Саммер вопросительно посмотрела на отца.

—  Откуда здесь фигуры тринадцатого века? Кто их сюда мог завезти?

Питт подошел к фигурам и заметил узенькую тропинку, прорубленную в лаве.

—  Они приведут нас к ответу, — произнес он.

Он протиснулся между фигурами и двинулся вперед. За ним, не отставая ни на шаг, держась за руки, шли Саммер и Дирк. Истоптанная тропинка, обогнув несколько стен лавы, неожи­данно закончилась просторным искусственным образованием, напоминавшим формой круглую пещеру. 

Питт и его дети остановились при входе, пораженные уви­денным. Лучи их фонарей скользили по громадным стенам, по выбитым в них многочисленным углублениям, в которых стояла целая терракотовая армия. На шее каждой фигуры ви­села тяжелая золотая цепь с украшением или амулетом, усы­панным драгоценными камнями. Внутри пещеры, перед сте­нами, плотным кольцом стояли еще скульптуры, главным об­разом животных, но не в натуральную величину, а меньше. Одни фигуры были вырезаны из нефрита или простого кам­ня, другие позолочены. Олень бесстрашно пасся рядом с боль­шими соколами. В самом центре пещеры стояли фигуры двух вздыбленных лошадей, а между ними — многочисленные сто­лы и шкафчики с ящичками, покрытые слоем многовековой пыли. У громадного тикового стола располагалось роскошное ложе, на столе лежал тонкий коврик, на котором в свете фонарей поблескивала золотом старинная посуда — изящные тарелки, блюда, различные приборы, кубки. Напротив стола лежала гора украшений, на некоторых из них имелись надпи­си, сделанные арабской вязью или китайскими иероглифами. На других столах светились зеркала, изумительной резьбы шка­тулки и мелкие статуэтки, украшенные драгоценными камня­ми. Саммер осторожно приблизилась к ближайшему шкафчи­ку и выдвинула первый попавшийся ящик. Внутри его находи­лись отделанные красным шелком коробочки с янтарем, сап­фирами и рубинами.

Скульптуры и драгоценности не заинтересовали Питта. Он смотрел мимо статуй и сокровищ, в центр пещеры, где на не­большом каменном возвышении лежал длинный деревянный ящик желтого цвета, с богатой резьбой по бокам. Питт подо­шел к нему. Рядом с ящиком стояло чучело гепарда, изготовившегося к броску. Шерсть на нем поднялась дыбом, когти были выпущены, зубы оскалены. Гепард был как живой — казалось, вот-вот, рассекая воздух, ринется на Питта. Он осветил фона­рем верхнюю часть ящика и улыбнулся, увидев знакомое изоб­ражение — крупную резную фигуру волка синего цвета.

—  Позвольте представить вам покойного императора им­перии Юань, Хубилай-хана.

—  Хубилай-хана? — почтительно выдохнула Саммер, и глаза ее округлились. — Не может быть.

—  Я думал, его похоронили где-нибудь рядом с Чингисха­ном, — сказал Дирк.

—  Да, по крайней мере так гласит популярная народная ле­генда. Однако многое в ней не сходится. С помощью сейсми­ческого прибора Боржин обнаружил могилу Чингисхана, но до гробницы Хубилая так и не добрался, хотя она должна была находиться где-то рядом. Потом здесь появился доктор Тонг. Зачем он, отложив выполнение приказа разрушить Трансаляс­кинский нефтепровод, остался на месте древнего кораблекру­шения? Очевидно, он хотел найти здесь то, что его брат высо­ко оценил бы. Подозреваю, в Монголии им в руки попал ключ к разгадке тайны местонахождения усыпальницы Хубилая либо они наткнулись на гробницу, якобы его, но оказавшую­ся пустой.

—  Пока не вижу никакой связи с Гавайями, — пробормота­ла Саммер.

—  Перейдем к истории с картой на шкуре гепарда. Архео­лог доктор Хант откопал ее в Сяньду — вот вам прямая связь с Хубилаем. Предание гласит, что у императора были дрессиро­ванные гепарды, с которыми он охотился. То есть шкуру для карты дал один из его любимцев. Вероятнее всего, Хант откопал две карты — одну на шкуре гепарда, другую — на шелке, и как раз последняя, как я предполагаю, точно указывала место­нахождение могилы Чингисхана. Отец Боржина стал облада­телем карты на шелке, а сын убедил себя в том, что только она имеет ценность. По какой причине — не знаю, но оба они поначалу не поняли значения карты на гепардовой шкуре. Мне же все стало понятно, как только я увидел на ней изображение синего волка.

—  Какого синего волка? — недоуменно спросила Саммер.

— Вот этого, — ответил Питт, показывая на верхнюю часть ящика. — Синий волк — знаменитая эмблема ханов-императоров, созданная Чингисханом. Приглядитесь к последнему рисунку на шкуре, и вы увидите флаг с изображением синего волка, развевающийся на одной из мачт пылающей джонки. Подобный флаг никогда не появился бы в отсутствие хана. Об­наруженные вами обломки соответствуют по размерам нари­сованной императорской джонке, отправившейся в плавание из Китая. Джонка эта была изготовлена спустя полвека после того, как умер Чингисхан. Следовательно, он просто не мог совершить это морское путешествие. Вместе с тем дата совпа­дает с периодом правления Хубилай-хана. И с годом его смер­ти. Вот так карта на шкуре гепарда и рассказала мне о послед­нем путешествии Хубилая.

—  Но почему он отправился на Гавайи? — допытывалась Саммер, проводя лучом по саркофагу. На мгновение она задер­жалась взглядом на грубом деревянном посохе, прислоненном к нему. С его потертой ручки свисали бусы из зуба акулы.

—  Последние его годы были очень трудными. Возможно, «путешествие в рай» было частью его плана отойти в вечность на прекрасном далеком острове.

—  Должно быть, здесь собраны все сокровища, привезен­ные Хубилаем из военных походов, — сказал Дирк, ошелом­ленный количеством золота и драгоценностей. — Возможно, есть даже часть сокровищ Чингисхана. Представляю, сколько все это стоит. Баснословные деньги.

—  Сокровища Чингисхана у монгольского народа украл Боржин. Думаю, в Монголии будут только рады получить на­зад сокровища Хубилая. Уверен — они найдут для его усыпаль­ницы более подходящее место на горе Бурхан-Халдун, где Хубилай-хан встретится с вечностью.

Вид открытой ими гробницы изумил и потряс их. Обходя пещеру и восхищаясь древними украшениями, они незаметно для себя продолжили разговор почтительным шепотом. Свет их фонарей начал тускнеть — садились батарейки. Тени фигур потемнели и удлинились. Казалось, пещера пропиталась тай­нами и аурой Средних веков. Питту и его детям почудилось, будто и они соприкоснулись с ними. Когда луч фонарика Пит­та отразился от поблескивавшей стены, он вдруг вспомнил о настоящем Сяньду, воспетом незабываемым стихотворением Сэмюэла Колриджа.

—  «Тень купола дворца услады плыла размеренно меж волн, — начал он декламировать тихим голосом, — где из пе­щер и водопадов и ропот слышался, и стон».

Саммер подошла к отцу и сжала его руку.

— Мама всегда называла тебя неисправимым романти­ком, — тихо улыбнувшись, произнесла она.

Свет их фонарей Совсем ослаб. Питт и Саммер направились к тропинке. Пока они в последний раз осматривали пещеру, к ним незаметно приблизился Дирк.

— Сначала ты спас саркофаг Чингисхана. Теперь отыскал усыпальницу Хубилая и сокровища целой империи, — восхи­щенно произнес он. — Прославился на века.

Саммер утвердительно кивнула.

— Пап, иногда ты просто великолепен.

Питт раскинул руки, обхватил детей за плечи и прижал к себе.

— Да, вы правы, — сказал он и широко улыбнулся. — Иногда мне очень здорово везет.



Сокровище Чингисхана

Примечания

1

 Отрицательный персонаж фильма «Приключения Роки и Булльвинкля».


на главную | моя полка | | Сокровище Чингисхана |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения
Всего проголосовало: 6
Средний рейтинг 3.0 из 5



Оцените эту книгу