home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера
Title: Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера
Author:
Translation:Азаркович Татьяна
Оценка: 4.5 of 5, readers votes - 6
Genre: adventure
Annotation:«Я не верю, что прошлое непременно находится в прошлом. Оно вечно, оно всегда вокруг нас», – так говорит Питер Акройд. И доказывает это всему миру своим переводом со староанглийского на современный язык одной из величайших поэм Джеффри Чосера (1343–1400). «Кентерберийские рассказы» – это мозаика из удивительных историй: религиозных, бытовых, романтических, поведанных средневековыми паломниками по пути из Лондона в Кентербери, людьми разных возрастов, социального положения и темперамента, и голос каждого из них сохраняет яркость и свежесть просторечного стиля. Произведение Чосера и прославились, скорее всего, своим соленым юмором, да и многие его сюжеты легко узнаваемы (вспомним, например, «Сказку о царе Салтане»). А теперь мы можем наслаждаться чосеровскими «Кентерберийскими рассказами» в переложении Питера Акройда.
Year:
Table of Contents:

hide Table of Contents

  1. Питер Акройд Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера
  2. Введение
  3. Замечания к тексту
  4. Кентерберийские рассказы
  5. Общий пролог
  6. Здесь начинается Книга Кентерберийских рассказов
  7. Рассказ Рыцаря
  8. Здесь начинается рассказ Рыцаря
  9. Часть первая
  10. Часть вторая
  11. Часть третья
  12. Часть четвертая
  13. Здесь заканчивается рассказ Рыцаря
  14. Пролог и рассказ Мельника
  15. Пролог Мельника
  16. Дальше следует разговор между Трактирщиком и Мельником
  17. Рассказ Мельника
  18. Здесь Мельник начинает свой рассказ
  19. Здесь Мельник заканчивает свой рассказ
  20. Пролог и рассказ Мажордома
  21. Пролог Мажордома
  22. Пролог к рассказу Мажордома
  23. Рассказ Мажордома
  24. Здесь начинается рассказ Мажордома
  25. Здесь закончился рассказ Мажордома
  26. Пролог и рассказ Повара
  27. Пролог Повара
  28. Пролог к рассказу Повара
  29. Рассказ Повара
  30. Здесь начинается рассказ Повара
  31. Здесь оборвался рассказ Повара
  32. Пролог, рассказ и эпилог Юриста
  33. Пролог Юриста
  34. Обращение Трактирщика к паломникам
  35. Пролог к рассказу Юриста
  36. Рассказ Юриста
  37. Здесь Юрист начинает свой рассказ
  38. Часть первая
  39. Часть вторая
  40. Часть третья
  41. Здесь заканчивается рассказ Юриста
  42. Эпилог к рассказу Юриста
  43. Пролог и рассказ Батской Ткачихи
  44. Пролог Батской Ткачихи
  45. Послушайте, какими словами обменялись Пристав церковного суда и Кармелит
  46. Рассказ Батской Ткачихи
  47. Здесь начинается рассказ Батской Ткачихи
  48. Здесь заканчивается рассказ Батской Ткачихи
  49. Пролог и рассказ Кармелита
  50. Пролог Кармелита
  51. Пролог к рассказу Кармелита
  52. Рассказ Кармелита
  53. Здесь начинается рассказ Кармелита
  54. Здесь заканчивается рассказ Кармелита
  55. Пролог и рассказ Пристава церковного суда
  56. Пролог Пристава церковного суда
  57. Пролог к рассказу Пристава
  58. Рассказ Пристава церковного суда
  59. Здесь начинает Пристав свой рассказ
  60. Слова лордова сквайра и кравчего о том, как разделить бздех на двенадцать частей
  61. Здесь заканчивается рассказ Пристава
  62. Пролог и рассказ Студента
  63. Пролог Студента
  64. Здесь следует Пролог к рассказу Студента из Оксфорда
  65. Рассказ Студента
  66. Здесь начинается рассказ Студента из Оксфорда
  67. Часть первая
  68. Часть вторая
  69. Часть третья
  70. Часть четвертая
  71. Часть пятая
  72. Часть шестая
  73. Здесь заканчивается рассказ Студента из Оксфорда
  74. Пролог, рассказ и эпилог Купца
  75. Пролог Купца
  76. Пролог к рассказу Купца
  77. Рассказ Купца
  78. Здесь начинается рассказ Купца
  79. Здесь заканчивается рассказ Купца о Януарии
  80. Эпилог Купца
  81. Пролог и рассказ Сквайра
  82. Пролог Сквайра
  83. Рассказ Сквайра
  84. Здесь начинается рассказ Сквайра Ч асть первая
  85. Часть вторая
  86. Часть третья
  87. Далее следуют слова, с которыми Франклин обратился к Сквайру, и слова Трактирщика, сказанные Франклину
  88. Пролог и рассказ Франклина
  89. Пролог Франклина
  90. Пролог к рассказу Франклина
  91. Рассказ Франклина
  92. Здесь начинается рассказ Франклина
  93. Здесь заканчивается рассказ Франклина
  94. Рассказ Врача
  95. Здесь следует рассказ Врача
  96. Здесь заканчивается рассказ Врача
  97. Пролог и рассказ Продавца индульгенций
  98. Пролог Продавца индульгенций
  99. Здесь следует пролог Продавца индульгенций
  100. Рассказ Продавца индульгенций
  101. Здесь начинается рассказ Продавца индульгенций
  102. Здесь заканчивается рассказ Продавца индульгенций
  103. Рассказ Шкипера
  104. Здесь начинается рассказ Шкипера
  105. Здесь заканчивается рассказ Шкипера
  106. Вот какими веселыми словами обменялся Трактирщик со Шкипером и с госпожой Аббатисой
  107. Пролог и рассказ Аббатисы
  108. Пролог к рассказу Аббатисы
  109. Domine dominus noster
  110. Рассказ Аббатисы
  111. Здесь начинается рассказ Аббатисы
  112. Здесь заканчивается рассказ Аббатисы
  113. Пролог и рассказ Чосера о сэре Топасе
  114. Пролог к рассказу о сэре Топасе
  115. Вот веселые слова Трактирщика к Чосеру
  116. Сэр Топас
  117. Здесь начинается Чосеров рассказ о Топасе
  118. Первая глава
  119. Вторая глава
  120. Третья глава
  121. Здесь Трактирщик обрывает Чосеров рассказ о Топасе
  122. Пролог и рассказ Монаха
  123. Пролог Монаха
  124. Веселые слова Трактирщика к Монаху
  125. Рассказ Монаха
  126. Здесь начинается рассказ Монаха
  127. De casibus virorum illustrium [19]
  128. Люцифер
  129. Адам
  130. Самсон
  131. Геркулес
  132. Навуходоносор
  133. Валтасар
  134. Зенобия
  135. Петр, король Испании
  136. Петр, король Кипра
  137. Бернабо Ломбардский
  138. Уголино, граф Пизанский
  139. Нерон
  140. Олоферн
  141. Славный царь Антиох
  142. Александр
  143. Юлий Цезарь
  144. Крез
  145. Здесь Рыцарь прерывает рассказ Монаха
  146. Пролог, рассказ и эпилог Монастырского капеллана
  147. Пролог Монастырского капеллана
  148. Пролог к рассказу Монастырского капеллана
  149. Рассказ Монастырского капеллана
  150. Здесь начинается рассказ Монастырского капеллана о Петушке и Курочке, Шантеклере и Пертелот
  151. Здесь заканчивается рассказ Монастырского капеллана
  152. Эпилог к рассказу Монастырского капеллана
  153. Пролог и рассказ Второй Монахини
  154. Пролог Второй Монахини
  155. Invocatio ad Mariam [20]
  156. Interpretatio nominis Cecilie quam ponit frater Jacobus Januensis in Legenda [21] .
  157. Рассказ Второй Монахини
  158. Здесь начинается рассказ Второй Монахини о жизни святой Цецилии
  159. Здесь заканчивается рассказ Второй Монахини
  160. Пролог и рассказ Слуги каноника
  161. Пролог Слуги каноника
  162. Пролог к рассказу Слуги каноника
  163. Здесь заканчивается Пролог к рассказу Слуги каноника
  164. Рассказ Слуги каноника
  165. Здесь начинает Слуга каноника свой рассказ
  166. Часть первая
  167. Часть вторая
  168. Здесь закончился рассказ Слуги каноника
  169. Пролог и рассказ Эконома
  170. Пролог Эконома
  171. Здесь следует Пролог к рассказу Эконома
  172. Рассказ Эконома
  173. Здесь начинается рассказ Эконома о вороне
  174. Здесь закончился рассказ Эконома о вороне
  175. Пролог Священника
  176. Здесь следуют веселые слова Священника
  177. Молитва Чосера
  178. Здесь автор книги прощается с читателями
  179. Здесь заканчивается книга Кентерберийских рассказов, составленная Джеффри Чосером, и да помилует его душу Иисус Христос. Аминь.
  180. Примечания


Rate this book  


Read this book now: Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера

Download (851k) in formats: fb2, epub, mobi, txt, html

close [X]

close [X]




Reviews


Enter your name:     Rate this book

Enter your comments or review:


получать комментарии о книге Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера на e-mail

Anti-spam code Anti spam Capcha