Нечитабельно. Смысл в сложных предложениях теряется в наборе слов с неправильными окончаниями и просто не подходящих по смыслу. Неверно расставлены знаки препинания. Фразы построены наоборот - как-будто Йода из Звездных войн писал. Оценку ставлю за перевод, а не за произведение.
Оценка 2 из 5 звёзд от
Fiver 01.10.2017 13:29
Ужасный перевод, крайне не рекомендую
Оценка 2 из 5 звёзд от
Гость 26.12.2016 10:31
В дареном переводе ошибки не считают. Спасибо ребятам за работу
Оценка 5 из 5 звёзд от
Александр 21.11.2016 19:23
Начал читать, из-за ошибок не осилил. Пошел на курсы Английского...
Оценка 1 из 5 звёзд от
Yuriy 28.06.2015 01:28
Ужас... перевод кошмарный.. не знают ни русского, ни английского..
nikkie 31.10.2014 11:32
Поставил самую низкую оценку, но не из-за того, что книга плоха. Я читал ее в оригинале, понравилась. как и все предыдущие романы о Хонор Харрингтон. Долго ждал, когда кто-нибудь сподобится перевести. Лучше бы я умер, не дождавшись!!! Так называемые "переводчики" будут в аду поджариваться на сковородке без масла! Никакого представления об орфографии и пунктуации русского языка... Некоторые отрывки явно переведены при помощи программы автоматического перевода. А в остальных - по 2-3 ошибки на абзац (если не на предложение)! Как вам нравится фраза (из главы 14): "И они хотели, чтобы эти докозательства были достаточно хороши и они смогли убедить даже тебя, начать мыслить логически о других кондидатах..." ТРИ ошибки в одном предложении! У меня в школе была "четверка" по русскому языку, но за такое меня бы из школы просто-напросто выгнали! У меня есть два бесплатных совета тем, кто участвовал в этом беспределе, именуемом "переводом": 1) отправляйтесь в школу и учите русский язык; 2) не стройте из себя переводчиков, займитесь каким-нибудь делом, которое более соответствует вашим умственным способностям (улицы, например, подметайте - там знание русского языка практически требуется).
Комментарии
Нечитабельно. Смысл в сложных предложениях теряется в наборе слов с неправильными окончаниями и просто не подходящих по смыслу. Неверно расставлены знаки препинания. Фразы построены наоборот - как-будто Йода из Звездных войн писал. Оценку ставлю за перевод, а не за произведение.
Оценка 2 из 5 звёзд от Fiver 01.10.2017 13:29
Ужасный перевод, крайне не рекомендую
Оценка 2 из 5 звёзд от Гость 26.12.2016 10:31
В дареном переводе ошибки не считают. Спасибо ребятам за работу
Оценка 5 из 5 звёзд от Александр 21.11.2016 19:23
Начал читать, из-за ошибок не осилил. Пошел на курсы Английского...
Оценка 1 из 5 звёзд от Yuriy 28.06.2015 01:28
Ужас... перевод кошмарный.. не знают ни русского, ни английского..
nikkie 31.10.2014 11:32
Поставил самую низкую оценку, но не из-за того, что книга плоха. Я читал ее в оригинале, понравилась. как и все предыдущие романы о Хонор Харрингтон. Долго ждал, когда кто-нибудь сподобится перевести. Лучше бы я умер, не дождавшись!!! Так называемые "переводчики" будут в аду поджариваться на сковородке без масла! Никакого представления об орфографии и пунктуации русского языка... Некоторые отрывки явно переведены при помощи программы автоматического перевода. А в остальных - по 2-3 ошибки на абзац (если не на предложение)! Как вам нравится фраза (из главы 14): "И они хотели, чтобы эти докозательства были достаточно хороши и они смогли убедить даже тебя, начать мыслить логически о других кондидатах..." ТРИ ошибки в одном предложении! У меня в школе была "четверка" по русскому языку, но за такое меня бы из школы просто-напросто выгнали! У меня есть два бесплатных совета тем, кто участвовал в этом беспределе, именуемом "переводом": 1) отправляйтесь в школу и учите русский язык; 2) не стройте из себя переводчиков, займитесь каким-нибудь делом, которое более соответствует вашим умственным способностям (улицы, например, подметайте - там знание русского языка практически требуется).
Оценка 1 из 5 звёзд от Steve 31.10.2014 00:05